Английский - русский
Перевод слова Preventing
Вариант перевода Предотвращение

Примеры в контексте "Preventing - Предотвращение"

Примеры: Preventing - Предотвращение
Ensuring that journalists can effectively carry out their work means not only preventing attacks against journalists and prosecuting those responsible, but also creating an environment where independent, free and pluralistic media can flourish and journalists are not placed at risk of imprisonment. Обеспечение журналистам возможности эффективно выполнять свою работу означает не только предотвращение нападений на журналистов и судебное преследование виновных, но и создание среды, в которой могут процветать независимые, свободные, плюралистические средства массовой информации и журналисты не подвергаются риску тюремного заключения.
In Saudi Arabia, a committee consisting of several governmental agencies was responsible for controlling imports of chemical substances for industrial use and for preventing diversion of those substances to illicit manufacture. В Саудовской Аравии за осуществление контроля над импортом химических веществ для использования в промышленности и за предотвращение утечки таких веществ для использования в незаконном изготовлении САР отвечает комитет, в состав которого входят несколько правительственных учреждений.
Ms. Arocha Domínguez asked what accountability and monitoring mechanisms had been established to ensure adequate use of resources in preventing maternal mortality, given that the rate had not decreased since the fourth periodic report. Г-жа Ароча Домингес спрашивает, какие механизмы отчетности и контроля были созданы для обеспечения надлежащего использования средств, выделяемых на предотвращение материнской смертности, ввиду того, что со времени представления четвертого периодического доклада показатель материнской смертности не снизился.
The reform of the juvenile justice system started in 2000 created the Child Justice Administration System and the Child Justice Forum which focus on compliance with international standards, on adequate training and on increasing efficiency and preventing recidivism. В результате начатой в 2000 году реформы системы правосудия по делам несовершеннолетних были созданы Система отправления правосудия в отношении детей и Форум по вопросам детской юстиции, деятельность которых в первую очередь направлена на соблюдение международных стандартов, адекватную подготовку, повышение эффективности и предотвращение рецидива.
In Wales, apart from that which lies with the Criminal Justice system, responsibility for preventing and supporting victims of violence against women and domestic abuse is devolved to the Welsh Government. В Уэльсе, за исключением ответственности, возложенной на систему уголовного правосудия, ответственность за предотвращение насилия и поддержку жертв насилия в отношении женщин и бытового насилия передана правительству Уэльса.
The Thessaloniki European Council in June 2003 agreed that preventing the proliferation of WMD should be a priority for the Union, both internally and in its relations with third countries, and agreed on an Action Plan for addressing the issue. В июне 2003 года в Салониках Европейский союз постановил, что предотвращение распространения ОМУ должно быть одной из приоритетных задач Союза - как внутри Союза, так и в его отношениях с третьими странами - и принял план действий по выполнению этой задачи.
Ensuring the security of our borders, seas, and skies, and preventing terrorism financing is essential and central in the fight against terrorism, but not enough. Обеспечение безопасности наших сухопутных, морских и воздушных границ и предотвращение финансирования терроризма являются важными и главными факторами с точки зрения борьбы с терроризмом, однако одних их недостаточно.
In order to address the issues raised by OIOS, the Department of Peacekeeping Operations is establishing Conduct and Discipline Units at peacekeeping missions, with the responsibility for preventing, identifying, monitoring and addressing misconduct among all categories of mission personnel. Для решения вопросов, которые поднимает УСВН, Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время создает в миротворческих миссиях группы по вопросам поведения и дисциплины, которые будут отвечать за предотвращение, выявление, отслеживание и пресечение проступков среди всех категорий персонала миссий.
Priorities in that area included preventing financial crises, strengthening the national financing and banking sectors, improving their regulatory and supervisory systems and adjusting the pace of liberalization of financial markets to the specific economic and institutional conditions of each country. К приоритетам в данной области относятся предотвращение финансовых кризисов, укрепление национального финансового и банковского сектора, улучшение системы регулирования и контроля и адаптация темпов либерализации финансовых рынков с учетом конкретных экономических и институциональных условий каждой страны.
Kenya has been unequivocal in the battle for a comprehensive, sustained effort towards preventing, combating and eradicating the trade in illicit small arms and light weapons in all its aspects. Кения недвусмысленно поддерживает борьбу за всесторонние и упорные усилия, направленные на предотвращение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбу с ней.
To that end, SADC member States shared a common set of goals covering enhancing the development impact of international migration, ensuring that migration occurred mainly through legal channels and also ensuring the protection of the human rights of migrants and preventing their exploitation. С этой целью государства - члены САДК используют единый свод целей, предусматривающих увеличение влияния развития на международную миграцию, обеспечивающих, чтобы миграция шла прежде всего по легальным каналам, и также обеспечивающих защиту прав человека мигрантов и предотвращение их эксплуатации.
This primarily means preventing unauthorized border crossing and ensuring control of the land border with the Republic of Belarus and land and sea border with Russian Federation. В основном это подразумевает предотвращение несанкционированного пересечения границы и обеспечение контроля за сухопутной границей с Республикой Беларусь и за сухопутной и морской границей с Российской Федерацией.
Accordingly, preventing greater increases in the amounts of fissile material for nuclear weapons, as well as ensuring the irreversibility of nuclear disarmament measures by states possessing such fissile material through an FMCT production ban will be of enormous value. И соответственно колоссальную ценность будет иметь предотвращение еще большего увеличения количеств расщепляющегося материала для ядерного оружия, а также обеспечение необратимости мер ядерного разоружения со стороны государств, обладающих таким расщепляющимся материалом, за счет запрета на производство по ДЗПРМ.
On the other hand, her delegation did not see how the supposed intrinsic invalidity of a reservation could prevent States from accepting it or what was the practical effect of preventing such acceptance from changing the nullity of the reservation. С другой стороны, делегация Португалии не понимает, как предполагаемая присущая оговорке недействительность может помешать государствам принять ее или чем на практике отличается предотвращение такого принятия от изменения ничтожности оговорки.
In this context, Mexico supports national, regional and international efforts aimed at regulating the illicit trade in and production of small arms and light weapons, preventing their excessive accumulation and combating illicit trafficking in such arms. В этой связи Мексика поддерживает национальные, региональные и международные усилия, направленные на урегулирование проблемы незаконного оборота и производства стрелкового оружия и легких вооружений, а также на предотвращение его чрезмерного накопления и пресечение незаконной торговли этим оружием.
These include preventing and investigating violations of provisions set out in or pursuant to the Export Control Act, the Act on the implementation of binding resolutions in the United Nations Security Council and other similar legislation. Эти задачи включают предотвращение и расследование случаев нарушения положений этого Закона, Закона об экспортном контроле, Закона об осуществлении резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, имеющих обязательную юридическую силу, и других аналогичных законодательств.
Whether Khamenei seriously planned for Rowhani's victory, or simply calculated that the cost of preventing it would be too high, Rowhani can serve Khamenei's agenda at least as well as any other candidate. Действительно ли Хаменеи планировал победу Роухани или просто посчитал, что издержки на ее предотвращение будут слишком высоки, Роухани может служить целям Хаменеи, по крайней мере так же, как и любой другой кандидат.
I'm sure Ben never imagined that he would be part of a team responsible for preventing another; but because of his background, his temperament, his courage and his creativity, that's exactly what he has helped to achieve. Бен, я уверен, не предполагал, что он будет частью команды, ответственной за предотвращение еще одной; но благодаря его опыту, его темпераменту, его смелости и его творческому подходу, это именно то, что он помог достичь.
The primary responsibility for preventing illicit trafficking in nuclear materials lay with States themselves, but IAEA could make a major contribution to international security by coordinating the development of national systems for nuclear accounting, monitoring and protection under its existing mandate. Основная ответственность за предотвращение незаконного оборота ядерных материалов возложена на сами государства, но МАГАТЭ может внести значительный вклад в международную безопасность, координируя разработку национальных систем учета, контроля и защиты ядерных материалов в рамках имеющихся у него полномочий.
Mr. Issa (Egypt) said that while preventing the proliferation of nuclear weapons was one half of the issue, the other half was technology transfer and technical cooperation for the peaceful uses of atomic energy, as the NPT itself stated. Г-н Исса (Египет) отмечает, что предотвращение распространения ядерного оружия - это лишь половина проблемы, в то время как вторая ее половина - это передача технологий и техническое сотрудничество для использования ядерной энергии в мирных целях, как и говорится в ДНЯО.
What about guarding conventions we have signed, disarming as we have declared, and preventing conflicts or resolving them with arguments rather than arms? Как обстоит дело с соблюдением подписанных нами конвенций, объявленных нами мер по разоружению и действий, направленных на предотвращение конфликтов и их урегулирование не силой оружия, а путем переговоров?
Could Lebanon provide the CTC with a common legal framework for preventing gold, diamonds and other high value items from being utilized by terrorists? Не мог бы Ливан представить КТК информацию об общеправовых рамках, нацеленных на предотвращение того, чтобы золото, алмазы и другие дорогостоящие активы использовались террористами?
Conflict prevention is at the heart of the United Nations mandate to foster peace and development; the Organization has long supported the efforts of Member States to fulfil their primary responsibility for preventing conflict and its recurrence. Предотвращение конфликтов является ключевым аспектом мандата Организации Объединенных Наций, связанного с обеспечением мира и развития; на протяжении длительного времени Организация оказывает поддержку усилиям, которые государства-члены предпринимают в целях всестороннего выполнения своей основной обязанности, связанной с предотвращением конфликтов и их повторения.
Mission: to work towards the prevention, detection, punishment and eradication of the crime of money-laundering and its concealment, by ensuring the free circulation and movement of goods in the marketplace, thereby preventing the entry into the legal economy of goods derived from criminal activities. Задача: Обеспечить предотвращение, обнаружение, санкционирование и искоренение преступления отмывания денег и активов и их сокрытие с целью обеспечения свободного оборота и торговли товарами на рынках, недопущение выхода товаров, имеющих преступное происхождение, в легальную экономику.
Discussions on agenda item 3, "Prevention of an arms race in outer space", have demonstrated that all States are interested in preventing outer space from becoming an arena for military confrontation and ensuring security in outer space and the uninterrupted functioning of space objects. Дискуссии по пункту З повестки дня "Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве" показали, что все государства заинтересованы в том, чтобы космос не превращался в арену военного противоборства, чтобы были обеспечены безопасность в космосе и бесперебойное функционирование космических объектов.