Английский - русский
Перевод слова Preventing
Вариант перевода Предотвращение

Примеры в контексте "Preventing - Предотвращение"

Примеры: Preventing - Предотвращение
Authoritative studies of the economics of climate change such as The Stern Review find that the costs of preventing dangerous climate change, while not trivial, are far outweighed by the eventual costs of unmitigated climate change. Авторитетные исследования по вопросам экономики изменения климата, такие как обзорный доклад Стерна, свидетельствуют о том, что затраты на предотвращение опасного изменения климата, пусть и немалые, намного перевешиваются потенциальными издержками непринятия мер по борьбе с изменением климата.
The report contains a series of recommendations with a view to securing strengthened action for the protection of war-affected children in Burundi and preventing any action which could affect their rights after the signing of the Agreement. I. Introduction Доклад содержит ряд рекомендаций, направленных на укрепление предпринимаемых мер по защите детей, испытывающих на себе последствия войны в Бурунди, и предотвращение любых действий, которые могли бы ущемить их права после подписания этого соглашения.
Many of the workshops focused on specific topics, such as international cooperation in criminal matters pertaining to counter-terrorism, countering the financing of terrorism, preventing nuclear terrorism and rule of law aspects of countering terrorism. Многие из этих семинаров-практикумов были посвящены таким конкретным вопросам, как международное сотрудничество в области уголовного правосудия в связи с борьбой с терроризмом, борьба с финансированием терроризма, предотвращение ядерного терроризма и аспекты обеспечения верховенства закона в борьбе с терроризмом.
(b) Encourage Governments to undertake information campaigns to educate people about family issues, such as preventing domestic violence; reducing harmful stigmas; and the sharing of responsibilities between men and women; Ь) призвать правительства развернуть информационные кампании для повышения информированности населения по вопросам семьи, таким, как предотвращение насилия в семье; уменьшение масштабов пагубной стигматизации; и совместное выполнение семейных обязанностей мужчинами и женщинами;
It therefore goes without saying that the challenge of maintaining security in space, and in particular preventing an arms race in outer space, is an urgent one for our Committee, for the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and for the Conference on Disarmament. Поэтому само собой разумеется, что неотложной задачей нашего Комитета, Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и Конференции по разоружению является обеспечение безопасности в космосе и, в частности, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве.
Stressing the contribution of the International Atomic Energy Agency to preventing illicit trafficking in radioactive materials and facilitating information-sharing on materials out of regulatory control through, inter alia, the Incident and Trafficking Database and its work in the field of nuclear forensics, подчеркивая вклад, который Международное агентство по атомной энергии вносит в предотвращение незаконного оборота радиоактивных материалов и содействие обмену информацией о материалах, не подпадающих под регулятивный контроль, благодаря, в частности, Базе данных по незаконному обороту и его работе в области ядерной криминалистики,
Understanding the importance of actions aimed at improving the monitoring of trade in ozone-depleting substances and preventing illegal trade in ozone-depleting substances for a timely and smooth phase-out of ozone-depleting substances in accordance with the agreed schedules, сознавая важность мер, направленных на улучшение мониторинга торговли озоноразрушающими веществами и предотвращение незаконной торговли озоноразрушающими веществами в интересах обеспечения своевременного и планомерного поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ в соответствии с согласованными графиками,
(a) The proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery represents, without a doubt, a threat to international peace and security; hence the importance of the multilateral instruments aimed at eradicating or preventing the spread of such weapons. а) распространение ядерного, химического или биологического оружия и средств его доставки безусловно представляет собой угрозу международному миру и безопасности; этим обусловлено большое значение многосторонних договоров, направленных на ликвидацию или предотвращение распространения такого оружия.
As public administration is in most cases the entry point for post-conflict reconstruction and conflict prevention, the subprogramme has been reoriented to focus on public administration reconstruction and reform processes which are instrumental in strengthening institutional and human capacities for maintaining peace and preventing conflicts. Поскольку в большинстве случаев постконфликтное восстановление и предотвращение конфликтов начинаются с системы государственного управления, настоящая подпрограмма переориентирована на процессы восстановления и реформы системы государственного управления, которые играют решающую роль в укреплении институционального и людского потенциала в области поддержания мира и предотвращения конфликтов.
Biosafety - is understood as measures taken for the safety of personnel handling pathogens and toxins and of others in the laboratory, including accident prevention, as well as for preventing the contamination of people and the environment outside the laboratory through the leakage of pathogens and toxins. Под биобезопасностью понимаются меры, принимаемые на предмет безопасности персонала, манипулирующего с патогенами и токсинами, и других работников в лаборатории, включая предотвращение происшествий, а также с целью предотвратить заражение людей и окружающей среды вне лаборатории за счет утечки патогенов и токсинов.
(a) Deterring renewed hostilities, maintaining and where necessary enforcing a ceasefire, and ensuring the withdrawal and preventing the return into Kosovo of Federal and Republic military, police and paramilitary forces, except as provided in point 6 of annex 2; а) предотвращение возобновления боевых действий, поддержание и, где это необходимо, обеспечение соблюдения прекращения огня, а также гарантирование вывода и предотвращение возвращения в Косово союзных и республиканских военных, полицейских и военизированных сил, за исключениями, предусмотренными в пункте 6 приложения 2;
We agree with the objective of strengthening the Organization in all fields, including the maintenance of international peace and security since, as the report highlights in paragraph 36, "there is no higher goal, no deeper commitment... than preventing armed conflict." Мы согласны с необходимостью укрепления Организации во всех областях, в том числе и в области поддержания международного мира и безопасности, поскольку как подчеркивается в пункте 36 доклада "нет более высокой цели, более глубокой приверженности..., чем предотвращение вооруженных конфликтов".
To prevent exclusion by improving the procedure for dealing with over-indebtedness, preventing evictions, guaranteeing an income for the most disadvantaged, combating illiteracy and ensuring widespread access to sports and the exercise of citizenship; предупреждение социального отчуждения посредством улучшения процедуры решения проблем сверхзадолженности, предотвращение отчуждения в сфере жилья, гарантия средств к существованию для наиболее обездоленных, борьба с неграмотностью, обеспечение более широкого доступа к спорту, осуществление прав гражданина;
Executing the programme of work of the Forum approved by the Plenary, ensuring coordination of related work among PGs, preventing any work duplication among PGs, reporting to the Bureau; 49.1 исполнение программы работы Форума, утвержденной Пленарной сессией, обеспечение координации смежной работы среди ПГ, предотвращение любого дублирования усилий среди ПГ, подотчетных Бюро;
Encourage the African countries to pursue their efforts aimed at consolidating democracy and the rule of law, improving their economic and social situation and achieving regional integration through the integration process provided for in the Abuja Treaty, and at preventing conflicts; ПРИЗЫВАЮТ африканские страны продолжить свои усилия по укреплению демократии и правового государства, улучшению своего социально-экономического положения и развитию региональной интеграции в рамках процесса интеграции, начало которому было положено Абуджийским соглашением, а также усилия, направленные на предотвращение конфликтов,
"The adoption of more efficient methods within the United Nations to promote and protect human rights, including by preventing human rights violations throughout the world and removing obstacles to the full realization of human rights." "Применение в рамках Организации Объединенных Наций более эффективных методов для поощрения и защиты прав человека, включая предотвращение нарушений прав человека во всем мире и устранение препятствий для всеобъемлющего осуществления прав человека";
Similarly, were authorities of the Chechen Republic or the Russian Federation responsible for preventing and dealing with the mass violations of human rights that were taking place in the Chechen Republic? Аналогичным образом, кто несет ответственность за предотвращение и пресечение массовых нарушений прав человека, происходящих в Чеченской Республике: власти Чеченской Республики или власти Российской Федерации?
(b) The withdrawal of all occupying forces from the occupied territories of the Republic of Croatia as well as preventing the entry of new forces or units into Croatia from Serbia/Montenegro or forces of the Bosnian Serbs from the territory of Bosnia-Herzegovina; Ь) вывод всех оккупационных сил с оккупированных территорий Республики Хорватии, а также предотвращение ввода новых сил или подразделений в Хорватию из Сербии/Черногории или сил боснийских сербов с территории Боснии и Герцеговины;
Calls upon the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, in cooperation with other relevant United Nations bodies, to incorporate into its programmes policies that aim at preventing the separation of refugee families, conscious of the importance of family unity; призывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в сотрудничестве с другими соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций включить в свои программы меры, направленные на предотвращение разлучения членов семей беженцев, учитывая важность целостности семей;
Preventing Violence Against Women: Action Across the Scottish Executive was published in October 2001. В октябре 2001 года был опубликован документ под названием "Предотвращение насилия в отношении женщин: Действия шотландского правительства".
Preventing WMD proliferation is a pressing task facing the international community. Предотвращение распространения оружия массового уничтожения - это неотложная задача, стоящая перед международным сообществом.
Preventing further conflict requires more than just addressing these symptoms. Предотвращение дальнейших конфликтов требует чего-то большего, чем просто устранения этих симптомов.
Preventing conflict, restoring peace and promoting development in Africa was vital. Предотвращение конфликтов, восстановление мира и содействие развитию в Африке - это жизненно важные задачи.
Preventing mother-to-child transmission is especially important. Особо важное значение имеет предотвращение распространения от матери к ребенку.
Preventing conflicts is more important than solving them. Предотвращение конфликтов имеет преимущество по сравнению с разрешением уже произошедших.