A. Preventing deadly conflicts |
А. Предотвращение смертоносных конфликтов |
Preventing conflicts is a complex undertaking. |
Предотвращение конфликтов является сложным мероприятием. |
Preventing conflict and promoting peace |
Предотвращение конфликтов и укрепление мира |
A. Preventing irregular flows of migrants |
А. Предотвращение потоков нелегальной миграции |
(b) Preventing exclusion 25 |
Ь) Предотвращение социального отчуждения 34 |
(a) Preventing gender-based violence; |
а) предотвращение гендерного насилия; |
RECOGNIZING AND PREVENTING COMMERCIAL FRAUD |
Распознавание и предотвращение коммерческого мошенничества |
Preventing aggravation of grassland desertification. |
Предотвращение дальнейшего опустынивания лугопастбищных угодий. |
Preventing and responding to emerging threats |
Предотвращение будущих угроз и противодействие уже существующим |
Built to Last: Preventing Coalition Breakdowns. |
Подобная кампания разбивается на три компонента: предотвращение дезорганизация сдерживание. |
Preventing mother-to-child transmission of HIV is Paraguay's foremost priority. |
Самой приоритетной задачей Парагвая является предотвращение передачи инфекции ВИЧ от матери к ребенку. |
Preventing the bow hunting of Tule elk at the Point Reyes National Seashore. |
Предотвращение лучной охоты на Калифорнийского оленя в национальном парке Point Reyes. |
Preventing unintended pregnancy in women living with HIV through strengthened family planning services contributes to the elimination of mother-to-child transmission. |
Предотвращение нежелательной беременности женщин, живущих с ВИЧ, посредством расширения услуг по планированию семьи приводит к уменьшению числа случаев передачи вируса от матери ребенку. |
Stockholm, June 9-10, 2015 Joint Conference of the International Luxembourg Forum and the Nuclear Threat Initiative "Preventing the Crisis of Nuclear Arms Control and Catastrophic Terrorism". |
Совместная конференция Международного Люксембургского форума и фонда «Инициатива по снижению ядерной угрозы» «Предотвращение кризиса в контроле над ядерными вооружениями и катастрофический терроризм». |
Preventing the establishment of safe havens for cybercrime offenders is one of the key challenges in the fight against cybercrime. |
Одной из ключевых задач в этом деле является предотвращение создания "безопасных убежищ" для киберпреступников. |
Preventing these crashes entirely is the ideal safety outcome and would translate into 1,547 to 2,534 lives saved and 46,896 to 65,801 MAIS 1-5 injuries prevented. |
Предотвращение всех этих ДТП представляет собой идеальную задачу в области обеспечения безопасности и могло бы выразиться в спасении жизни 15472534 человек и предотвращении 4689665801 случая травматизма по шкале МАИС 1-5. |
Preventing illegal exploitation of minerals is inextricably linked to security sector reform, given the deeply rooted corruption and divided loyalties within FARDC that lends itself to deal-making with non-State armed groups. |
Предотвращение незаконной эксплуатации природных ресурсов неразрывно связано с реформированием сектора безопасности, учитывая укоренившуюся коррупцию и неоднозначную лояльность в рядах ВСДРК, которые легко идут на различные сделки с негосударственными вооруженными группами. |
EEHC held three meetings in 2005 and one in May 2006, which focused on CEHAPE Priority Goal 2 "Preventing and reducing the health consequences from accidents and injuries and pursuing a decrease in morbidity from lack of adequate physical activity". |
ЕКООСЗ провел три совещания в 2005 году и одно в мае 2006 года, в ходе которых основное внимание было сосредоточено на приоритетной цели 2 плана СEHAРE "Предотвращение и сокращение последствий для здоровья в результате несчастных случаев и травм и снижение заболеваемости, вызванной недостаточной физической активностью". |
Preventing or mitigating the most glaring failures to protect children is central to this MTSP priority, and UNICEF has recognized the need to play a more effective role as both actor and advocate. |
Предотвращение или смягчение последствий наиболее грубых провалов в области защиты детей имеет принципиальное значение для осуществления этой приоритетной цели ССП, и ЮНИСЕФ признал, что он должен принимать более эффективное участие в этой деятельности и более активно вести пропагандистскую работу. |
Sub-paragraphs (f) and (g) Preventing abuse of the Refugee Process and denial of extradition on the basis of the political offence exception |
Предотвращение злоупотреблений в связи с процедурами предоставления статуса беженца и отказа в выдаче на основании исключений, распространяющихся на политические преступления |
Dnipropetrovsk province has staged training courses and screenings of the film "Preventing violence"; |
В Днепропетровской области проведены тренинги и кинолекторий "Предотвращение насилия" и тому подобное; |
From Sept. 21 to 24, 2005, HRI hosted a regional conference on "Building a Culture of Peace and Preventing Conflict in the Greater Caribbean" in Santo Domingo, Dominican Republic. |
21 - 24 сентября 2005 года Международная сеть по правам человека провела в Санто-Доминго, Доминиканская Республика, региональную конференцию по теме «Формирование культуры мира и предотвращение конфликтов в Большом Карибском бассейне». |
Preventing new conflicts, consolidating the peace process and stabilizing the region through peacebuilding should be the shared agenda of the United Nations and the countries of the region. Tanzania would like to carry forward this agenda during its presidency of the Council next month. |
Предотвращение новых конфликтов, укрепление мирного процесса и стабилизация ситуации в регионе на основе миростроительства должны стоять на общей повестке дня Организации Объединенных Наций и стран региона. |
The Executive Committee of the Montreal Protocol approved at its 39th Meeting, the project "Preventing Illegal Trade of ODS in the South Asia Region" as an extension of the SEAP project. |
На своем тридцать девятом совещании Исполнительный комитет Монреальского протокола одобрил проект "Предотвращение незаконной торговли ОРВ в регионе Южной Азии" в качестве нового компонента проекта для сети стран ЮВАТО. |
Preventing the binding of snRNP U1 (at the donor site) or U2/U5 (at the polypyrimidine moiety and acceptor site) can cause modified splicing, commonly excluding exons from the mature mRNA. |
Предотвращение связывания рибонуклеопротеинов U1 (в сайте-доноре) или U2/U5 (в полипиримидиновом тракте или сайте-акцепторе) может привести к модифицированному сплайсингу, при котором из зрелой мРНК исключаются экзоны. |