The Government was endeavouring to make such legislation responsive to the needs of children and to focus on protecting them and preventing exploitation, especially with regard to employment. |
Правительство стремится к тому, чтобы это законодательство отвечало потребностям детей и было нацелено на их защиту и предотвращение эксплуатации, особенно в отношении найма. |
By focusing on controlling migration and borders, harmonizing legislation, sharing information and fighting organized crime and money-laundering, those initiatives are important in preventing and eliminating terrorism. |
Делая акцент на контроле за миграцией и за границами, согласовании законодательств, обмене информацией и борьбе с организованной преступностью и отмыванием денег, эти инициативы вносят важный вклад в усилия, направленные на предотвращение и ликвидацию терроризма. |
Member States have the prime responsibility for preventing those violations by putting in place measures to prosecute perpetrators and by establishing structures to take care of their victims. |
Государства-члены несут главную ответственность за предотвращение подобных нарушений и должны осуществлять меры по судебному преследованию виновных и созданию структур, которые будут заботиться о пострадавших. |
But preventing new infection is of the highest importance in slowing the spread of HIV/AIDS and limiting its human and developmental costs. |
Однако предотвращение новых случаев инфицирования имеет чрезвычайно важное значение для снижения темпов распространения ВИЧ/СПИДа и снижения его воздействия в плане людских потерь и издержек в области развития. |
Reading the Secretary-General's report raised questions in our minds as to the contribution to be made by humanitarian actors in preventing armed conflicts. |
При изучении доклада Генерального секретаря у нас возникли вопросы относительно того вклада, который могли бы внести гуманитарные субъекты в предотвращение вооруженных конфликтов. |
But by definition the first justification - preventing flight - is weak or non-existent where removal seems a remote possibility at best. |
Но по определению первое обоснование - предотвращение бегства - является слабым или несуществующим, если выдворение в лучшем случае выглядит отдаленной перспективой. |
the state's responsibility for preventing and punishing the perpetrators of domestic violence; |
ответственность государства за предотвращение насилия в семье и наказание лиц, совершивших его; |
She would welcome more information on the mechanisms for preventing under-age marriage, which led to early pregnancy, an acknowledged risk factor for maternal mortality. |
Она хотела бы получить более подробную информацию о мерах, направленных на предотвращение браков между несовершеннолетними, приводящих к ранней беременности - признанному фактору риска материнской смертности. |
Our efforts are aimed at prosecuting traffickers, protecting victims, preventing crimes at home and assisting other countries that are committed to doing the same. |
Наши усилия направлены на судебное преследование торговцев людьми, защиту жертв, предотвращение преступлений внутри страны и оказание помощи другим странам, которые преследуют те же цели. |
We attach great importance to the active involvement and the contribution of regional and subregional organizations in preventing and suppressing violations and abuses committed against children in situations of armed conflict. |
Мы придаем большое значение активному участию региональных и субрегиональных организаций и их вкладу в предотвращение и ликвидацию случаев насилия и надругательств в отношении детей во время вооруженного конфликта. |
These include preventing and investigating the proliferation of weapons of mass destruction and equipment, material and technology for the production or use of such weapons. |
Они включают предотвращение и расследование случаев распространения оружия массового уничтожения, а также оборудования, материалов и технологий для производства или использования такого оружия. |
In this way he succeeded in keeping power in his own hands and preventing the emergence of any rival. |
Его действия были направлены на удержание власти в своих руках и предотвращение появления любого конкурента, в чём дуче преуспел. |
Combatting poverty, preventing conflicts, promoting human rights: these are the main challenges at the top of our common global agenda for the next century. |
Искоренение нищеты, предотвращение конфликтов, поощрение прав человека - таковы главные задачи, которые фигурируют как приоритетные в нашей общей глобальной повестке дня на следующее столетие. |
UN Secretary General Ban Ki-Moon has warned that "preventing extremism and promoting human rights go hand-in-hand." |
Генсек ООН Пан Ги Мун предупреждал о том, что «предотвращение экстремизма и защита прав человека идут рука об руку». |
Resolving the conflicts of today, building peace and preventing the conflicts of tomorrow will be no simple task. |
Решение конфликтов сегодняшнего дня, строительство мира и предотвращение будущих конфликтов не будет легкой задачей. |
(a) To take appropriate enforcement measures directed at preventing the illegal export of conventional weapons from their territories; |
а) принять надлежащие принудительные меры, направленные на предотвращение незаконного экспорта обычного оружия с их территории; |
Establishing an international regime of individual responsibility for crimes against States should not overshadow the fact that States bore primary responsibility for preventing such acts. |
Установление международного режима индивидуальной ответственности за преступления против государств не должно затмевать тот факт, что государства несут главную ответственность за предотвращение таких деяний. |
Finally, our cooperation should be directed towards developing better monitoring mechanisms and preventing the occurrence of youth problems all over the world, now and in the future. |
Наконец, наше сотрудничество должно быть нацелено на усовершенствование механизмов мониторинга и на предотвращение возникновения молодежных проблем в мире сейчас и в будущем. |
In this connection, we fully share the conviction that the United Nations must focus on overcoming and preventing conflict and on post-conflict rehabilitation and development. |
В этой связи мы полностью разделяем убеждение в том, что преодоление конфликтов, равно как и их предотвращение, постконфликтное восстановление и развитие должны находиться в центре внимания Организации Объединенных Наций. |
The recent report of the Secretary-General on preventing armed conflict is a timely reminder for States of their primary responsibility for prevention under the Charter of the United Nations. |
Недавний доклад Генерального секретаря по предотвращению вооруженных конфликтов является своевременным напоминанием для государств об их основной ответственности за предотвращение в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
The experience of international cooperation on the Chernobyl problem enables us to express our views on a number of other problems concerned with preventing and eliminating emergency situations resulting from different causes. |
Опыт международного сотрудничества по чернобыльской проблеме позволяет нам высказать свои соображения и по ряду других проблем, направленных на предотвращение и ликвидацию чрезвычайных ситуаций, обусловленных различными причинами. |
increasing knowledge of the composition of the atmosphere and preventing reductions to the stratospheric ozone layer; |
дальнейшее изучение состава атмосферы и предотвращение истощения стратосферного озонового слоя; |
The Branch also assists Member States by providing advisory services on legislation, policies and strategies for preventing, controlling and combating crime, including terrorism. |
Сектор также оказывает помощь государствам-членам, предоставляя консультативные услуги по вопросам законодательства, политики и стратегий, направленных на предотвращение, ограничение и пресечение преступности, включая терроризм. |
Coastal States had the main duty of preventing unauthorized fishing, but all States should be partners in conserving living marine resources. |
Прибрежные государства несут главную ответственность за предотвращение несанкционированного рыболовства, однако все государства должны быть партнерами в деле сохранения живых морских ресурсов. |
Managing or preventing and, where feasible, resolving such emergencies has proved to be particularly challenging to OAU, Governments and humanitarian agencies. |
Урегулирование или предотвращение и, где это возможно, улаживание подобных чрезвычайных ситуаций оказалось задачей особой важности в деятельности ОАЕ, правительств и гуманитарных учреждений. |