| The treaty must explicitly aim at preventing not only illicit but also irresponsible arms trade leading to human suffering and armed violence. | Этот договор должен быть непосредственно ориентирован на предотвращение не только незаконной, но и безответственной торговли вооружениями, результатами которой являются страдания людей и вооруженное насилие. |
| The Ombudsman's Office was responsible for promoting protection of the rights of individuals and for preventing all forms of discrimination. | Управление омбудсмена отвечает за поощрение защиты прав физических лиц и за предотвращение всех форм дискриминации. |
| Responsibility for solving disputes and preventing conflict lies primarily with the States parties to a dispute. | Ответственность за урегулирование споров и предотвращение конфликтов главным образом лежит на государствах, являющихся сторонами спора. |
| Addressing and preventing instances of statelessness will continue to be of particular relevance in these countries. | Особую актуальность в этих странах по-прежнему будут иметь выявление и предотвращение случаев безгражданства. |
| The Republic of Slovenia adopted important legislative amendments aimed at eliminating and preventing the violence against women in the family. | Республика Словения приняла важные законодательные поправки, направленные на искоренение и предотвращение насилия в отношении женщин в семье. |
| The Department of Financial Monitoring is the State entity responsible for detecting suspicious transactions and preventing the financing of terrorism. | Департамент финансового мониторинга является государственным органом, ответственным за выявление подозрительных финансовых операций и предотвращение финансирования терроризма. |
| That provision is geared to preventing inordinate division of land and is not discriminatory (Article 29). | Это положение направлено на предотвращение чрезмерного дробления земельных участков и не является дискриминирующим (ст. 29). |
| It also discusses how Ethiopia's federalism is geared primarily towards the protection of minorities thereby reducing or preventing their escalating to violent conflicts. | В нем также показано, что федерализм Эфиопии направлен, в первую очередь, на защиту меньшинств и, следовательно, на сдерживание или предотвращение разрастания разногласий до уровня насильственных конфликтов. |
| Moldovan police officers received in-service training geared to preventing such attitudes, and a law enforcement code of ethics had been adopted. | Молдавские полицейские проходят внутреннюю профессиональную подготовку, направленную на предотвращение подобного отношения, и был принят кодекс этики правоохранительных органов. |
| They furthermore reiterated the responsibilities of international organizations to contribute to preventing WMD acquisition and use by non-State actors. | Кроме того, в них вновь заявлялось об ответственности международных организаций за внесение вклада в предотвращение приобретения и применения ОМУ негосударственными субъектами. |
| Zimbabwe was leading a consultative process to draw up a comprehensive national law preventing trafficking in women and children. | В настоящее время Зимбабве возглавляет консультативный процесс с целью разработки всеобъемлющего национального закона, направленного на предотвращение торговли женщинами и детьми. |
| It has also had a discernible effect in preventing and deterring those crimes. | Он также оказывает существенное воздействие на предотвращение и сдерживание таких преступлений. |
| It was charged with preventing the reoccurrence of such horrendous events. | На нее была возложена ответственность за предотвращение возникновения таких кошмарных событий. |
| These two measures could go a long way in preventing "bad patents". | Эти две меры могли бы внести существенный вклад в предотвращение выдачи "неправильных патентов". |
| To alert to the potential of genocide in a particular country or region and to make recommendations towards preventing or halting it. | Цель: предотвращение возможного геноцида в конкретной стране или регионе и вынесение рекомендаций в целях его предупреждения или пресечения. |
| Such zones are important tools in preventing nuclear proliferation and reducing the chances that nuclear weapons will be used. | Такие зоны вносят важный вклад в предотвращение распространения ядерного оружия и снижение шансов на то, что ядерное оружие когда-нибудь будет использовано. |
| Its purpose was to support and develop measures enhancing good ethnic relations and preventing racism and ethnic discrimination in Finnish society. | Его цель состояла в поддержании и развитии мер, направленных на укрепление благоприятных межэтнических отношений и на предотвращение расизма и этнической дискриминации в финском обществе. |
| Secondly, the aims of development assistance are far broader than preventing these four crimes. | Во-вторых, задачи помощи в целях развития являются гораздо более широкими, чем предотвращение этих четырех преступлений. |
| Hence, policies aiming at counteracting and preventing exclusion should be pursued at all levels. | Поэтому необходимо на всех уровнях проводить политику, направленную на противодействие изоляции и ее предотвращение. |
| The emphasis is on preventing and responding to violence, exploitation and abuse rather than on particular categories of children. | Упор делается скорее на предотвращение насилия, эксплуатации и жестокого обращения и принятие соответствующих ответных мер, чем на конкретные категории детей. |
| Properly maintaining them and preventing a regional environmental disaster stand high on the agenda. | Их надлежащее содержание и предотвращение потенциальной экологической региональной катастрофы является одним из главных вопросов повестки дня. |
| Website operators' responsibility for preventing racist messages is crucial in this context. | Важнейшее значение в этом контексте имеет ответственность операторов веб-сайтов за предотвращение публикации расистских материалов. |
| The first area is preventing production and disposition of fissile material in Russia. | Первой областью является предотвращение производства и утилизация ядерного материала в России. |
| Ironically, those who have absolved themselves of responsibility for preventing this destruction are talking of reconstruction. | Парадоксально, но именно те, кто снял с себя ответственность за предотвращение этих разрушений, говорят о восстановлении. |
| To that end, preventing the weaponization of outer space is fundamental to collective security. | С этой целью фундаментальное значение для коллективной безопасности имеет предотвращение размещения оружия в космическом пространстве. |