| Pakistan also explained that its domestic "blasphemy laws" originated from the colonial era with the purpose of ensuring law and order and preventing interreligious discord. | Пакистан также разъяснил, что его национальные "законы о богохульстве" являются порождением колониальной эпохи и направлены на обеспечение правопорядка и предотвращение межрелигиозной вражды. |
| Bulgaria welcomed the fact that preventing human trafficking and protecting victims of trafficking remained a priority for Italy. | Болгария высоко оценила тот факт, что предотвращение торговли людьми и защита жертв такой торговли остаются в числе приоритетов Италии. |
| These projects include, inter alia, strengthening the physical protection of nuclear facilities, dismantling used nuclear submarines, preventing nuclear smuggling and enhancing biosecurity. | В частности, эти проекты включают усиление физической защиты ядерных объектов, демонтаж снятых с эксплуатации ядерных подводных лодок, предотвращение ядерной контрабанды и повышение степени биозащиты. |
| Our focus on preventing HIV transmission is part of our overall integrated educational strategy and mission to provide sustainable educational development and leadership opportunities for girls. | Наш особый упор на предотвращение передачи ВИЧ является частью нашей общей комплексной стратегии просвещения и задачей по обеспечению развития устойчивого образования и руководящих возможностей для девочек. |
| That included preventing any political considerations from interfering with the Court's strictly judicial mission or distorting the mandates that States parties had agreed to respect. | Это включает предотвращение проникновения любых политических соображений в строго юридические функции Суда и изменение мандатов, об уважении которых договорились государства-участники. |
| We show how these programmes are critical to global concerns, such as preventing HIV, combating the effects of environmental degradation and climate change, and strengthening national development and security. | Мы показываем, почему эти программы имеют критически важное значение для решения глобальных проблем, таких как предотвращение ВИЧ, борьба с последствиями деградации окружающей среды и изменения климата, а также ускорения национального развития и укрепления безопасности. |
| Counteracting and preventing discriminatory practices usually takes the form of legislative measures, such as inserting appropriate regulations to the existing and proposed pieces of legislation. | Противодействие дискриминационной практике и предотвращение ее применения обычно осуществляется в форме законодательных мер, таких как включение соответствующих нормативных положений в действующие и предлагаемые законодательные акты. |
| Federation programmes, developed in full partnership with local communities, focused on preventing violence against women, mental health services, childcare programmes and services for the elderly. | Программы Федерации, разработанные в рамках полномасштабного партнерства с местными сообществами, направленные на предотвращение насилия в отношении женщин, оказание услуг в сфере охраны психического здоровья, программы по уходу за детьми и услуги для пожилых людей. |
| According to information before the Committee, the regional office responsible for preventing domestic violence had a budget of only US$ 2,000 per month. | Согласно имеющейся в распоряжении Комитета информации, бюджет регионального отделения, отвечающего за предотвращение насилия в семье, составляет всего 2 тыс. долларов США в месяц. |
| preventing hate crime, increasing reporting of incidents and challenging the attitudes that underpin it; and | предотвращение преступлений на почве ненависти, улучшение отчетности о происшествиях и борьбу с социальными установками, которые лежат в их основе; и |
| Accordingly, efforts to eliminate gender-based violations also contribute in the long term to preventing conflict, its escalation and the recurrence of violence in the post-conflict phase. | Соответственно, усилия по ликвидации насилия по признаку пола также вносят вклад в предотвращение конфликта в долгосрочной перспективе, его эскалации и повторения на постконфликтном этапе. |
| In the reporting period, the tasks related to implementing the gender equality policy were carried out uninterruptedly by subsequent offices responsible for preventing discrimination. | В отчетный период задачи по проведению в жизнь политики в области обеспечения равенства мужчин и женщин осуществлялись на постоянной основе учреждениями, на которые возложена ответственность за предотвращение дискриминации. |
| They should encourage and actively promote scientific and technological cooperation, including research into less hazardous processes aimed at limiting the chance of industrial accidents and preventing and limiting their consequences. | Им следует поощрять и активно поддерживать научное и техническое сотрудничество, включая научные исследования в области менее опасных процессов, направленное на ограничение возможностей для возникновения промышленных аварий и предотвращение и смягчение их последствий. |
| What are the rules for preventing such losses? | Каковы правила, регулирующие предотвращение таких потерь? |
| All the States of the Union and the EU institutions have a collective responsibility for preventing these risks by actively contributing to the fight against proliferation. 13. | Все государства Союза и учреждения ЕС несут коллективную ответственность за предотвращение этих рисков путем активного содействия борьбе с распространением. |
| Refining measures under Article X (1) - preventing break-outs | Совершенствование мер по статье Х (1) - предотвращение случаев выхода |
| In 2001, the Ministry of Health developed a draft Prevention Programme aimed at reducing, if not totally preventing, mother to child transmission of HIV. | В 2001 году министерство здравоохранения разработало проект программы профилактики, направленной на уменьшение, если не на полное предотвращение, передачи ВИЧ от матери ребенку. |
| The Australian Government places a high priority on preventing the illicit trade in not only small arms, but all conventional weapons. | Правительство Австралии считает делом первостепенной важности предотвращение незаконного оборота не только стрелкового оружия, но и любого оружия обычного типа. |
| The Customs and Finance Guard of the Republic of Hungary have lead responsibility for preventing the import and export of unlicensed goods, investigating offences, and taking appropriate action. | Финансовая и таможенная служба Венгерской Республики несет главную ответственность за предотвращение импорта и экспорта нелицензированных товаров, расследование случаев нарушения установленного порядка и принятие соответствующих мер. |
| Hungary is a member in all international non-proliferation regimes and agreements aiming at preventing the proliferation of military equipment, weapons of mass destruction and their means of delivery. | Венгрия является участником всех международных режимов и соглашений о нераспространении, которые направлены на предотвращение распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
| Local women's NGOs with international support cooperated with Governments in a project for preventing conflicts and establishing peace in the Southern Caucasus, Armenia, Azerbaijan and Georgia. | Пользуясь международной поддержкой, местные женские неправительственные организации сотрудничали с правительствами в рамках осуществления проекта, направленного на предотвращение конфликтов и установление мира в Закавказье, в Армении, Азербайджане и Грузии. |
| By recovering State assets, preventing leakages and making public services more accountable, the international community stands a better chance of meeting the Millennium Development Goals. | Возвращение государственных активов, предотвращение «утечек» и повышение уровня ответственности сотрудников государственной службы предоставят международному сообществу более широкие возможности для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In Asia, the Department has implemented several projects in post-civil war Tajikistan aimed at consolidating the peace and preventing a possible relapse into conflict. | В Азии Департамент осуществил несколько проектов в вышедшем из состояния гражданской войны Таджикистане, направленных на укрепление мира и предотвращение возобновления конфликта. |
| The issues of educating women about legislation for the protection of their rights and preventing family violence and human trafficking receive extensive media coverage. | В-восьмых, осуществляется широкое освещение в СМИ вопросов, связанных с просвещением женщин о законодательных актах направленных на защиту прав женщин, профилактику насилия в семье и предотвращение торговли людьми. |
| Along with more active work by the law enforcement agencies in exposing and combating racially motivated crime, the State is also putting more effort into preventing manifestations of extremism. | Наряду с активизацией работы правоохранительных органов по выявлению и пресечению расово мотивированных преступлений, усилия государства все более ориентированы на профилактику и предотвращение экстремистских проявлений. |