| The Convention and the Rome Statute shared similar goals, including preventing crimes and ending impunity. | Конвенция и Римский статут преследуют аналогичные цели, включая предотвращение преступлений и прекращение безнаказанности. |
| Children (Recommendations 50 and 51: preventing child abuse) | Дети (рекомендации 50 и 51: предотвращение жестокого обращения с детьми) |
| Between 2008 and 2010, the "Progress, preventing discrimination, promoting diversity" project was implemented. | В 2008 - 2010 годах был осуществлен проект "Прогресс, предотвращение дискриминации, поощрение разнообразия". |
| Consequently, that requires wisdom in the development and adoption of integrated measures geared to suppressing and preventing crimes of this category. | Следовательно, данное обстоятельство требует целесообразности разработки и принятия комплексных мер, направленных на пресечение и предотвращение преступлений данной категории. |
| She also presented examples of specific actions in the area of human rights education and preventing discrimination and racism addressed at students and teachers. | Она привела также примеры конкретных программ, предназначенных для учащихся и учителей, направленных на просвещение по вопросам прав человека и предотвращение дискриминации и расизма. |
| In practice, the Ombudsman would be responsible for monitoring and preventing violations of human rights. | На практике Омбудсмен будет отвечать за мониторинг и предотвращение нарушений прав человека. |
| Good, because preventing that will take a little extra patience on the part of you and your committee. | Хорошо, потому что предотвращение этого потребует немного дополнительного терпения от вас и от комитета. |
| This would include preventing CNDP from using Rwandan telephone networks and banking systems and from holding fund-raising meetings on Rwandan territory. | Предполагается, что это будет включать предотвращение пользования НКЗН руандийскими телефонными сетями и банковскими системами и недопущение проведения мероприятий по мобилизации средств на руандийской территории. |
| He nonetheless made a number of recommendations with a view to protecting civilian populations and preventing, to the extent possible, new displacements. | В то же время он представил ряд рекомендаций, направленных в первую очередь на защиту гражданского населения и предотвращение, по мере возможности, новых перемещений. |
| Thus, preventing mass atrocities and insisting on international accountability can contribute to the maintenance of international peace and security. | Таким образом, предотвращение массовых зверств и обеспечение международной подотчетности могут внести свой вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
| The contribution of maternity homes, as a community health institution for preventing maternal morbidity and mortality, is a strength of our health care system. | Вклад роддомов как общественных медицинских учреждений в предотвращение материнской заболеваемости и смертности является преимуществом нашей системы здравоохранения. |
| Among other important related issued, preventing illicit financing and border controls were mentioned. | В числе прочих важных вопросов по этой теме были упомянуты предотвращение незаконного финансирования и пограничный контроль. |
| These measures, by favouring competency and career based skills, have been effective in preventing and gender discrimination in promotions. | Эти меры эффективно обеспечивали предотвращение какой бы то ни было дискриминации по признаку пола в том, что касается продвижения по службе, будучи нацеленными на повышение компетентности и развитие навыков, необходимых для успешной карьеры. |
| It is a major player in addressing social exclusion among young women and men - with an emphasis on detecting early signs and preventing escalation. | Она является одним из главных организаторов борьбы с социальной отчужденностью среди молодых женщин и мужчин, делая упор на заблаговременное обнаружение ее признаков и предотвращение ее развития. |
| Without dwelling on details, my country believes that preventing and suppressing the financing of terrorism require special attention and the adoption of effective measures. | Не намереваясь углубляться в детали, хочу отметить, что моя страна считает, что предотвращение и пресечение финансирования терроризма требуют особого внимания и принятия эффективных мер. |
| Prevention: addressing root causes and preventing cross-border abduction and trafficking | А. Предотвращение: устранение коренных причин и предотвращение трансграничных похищений и трансграничной торговли |
| A top priority for us all must be protecting the social and economic rights of individuals and preventing discrimination against them. | Одна из главных задач всех нас должна быть защита социально-экономических прав человека и предотвращение дискриминации. |
| The Police Security Service is responsible for preventing and investigating offences against the legislation on export controls. | Служба безопасности полиции отвечает за предотвращение нарушений законодательства, касающегося экспортного контроля, и за расследование таких нарушений. |
| Women's contributions to preventing conflicts are particularly important in "people to people" diplomacy. | Вклад женщин в предотвращение конфликтов особенно важен в контексте «народной» дипломатии. |
| The ICRC believes that preventing the production, trafficking and use of MOTAPM among armed groups is a legitimate international goal. | МККК полагает, что предотвращение производства, оборота и применения МОПП среди вооруженных группировок представляет собой легитимную международную цель. |
| We emphasize in this regard State responsibility and accountability for combating terrorism, eliminating its support infrastructure and preventing proliferation. | Мы подчеркиваем в этом отношении ответственность и подотчетность государств за борьбу с терроризмом, ликвидацию его подсобной инфраструктуры и предотвращение распространения. |
| Secondly, preventing the weaponization of space and an arms race has become ever more urgent. | Во-вторых, как никогда экстренный характер носит предотвращение вепонизации космоса и гонки вооружений. |
| The first tier was the media, public awareness and education with a view to preventing crimes. | К первому уровню относятся средства массовой информации, разъяснительная работа с населением и просвещение, нацеленное на предотвращение преступлений. |
| The national law on money-laundering and the financing of terrorism contained provisions for preventing and detecting such activities. | Во внутригосударственном законодательстве по вопросам отмывания денег и финансирования терроризма имеются положения, направленные на предотвращение и выявление подобных видов деятельности. |
| A counterpart to improving productivity is preventing serious loss of productivity in daily operations. | Альтернативой повышению производительности является предотвращение серьезных сбоев в обеспечении эффективной каждодневной деятельности. |