Английский - русский
Перевод слова Preventing
Вариант перевода Предотвращение

Примеры в контексте "Preventing - Предотвращение"

Примеры: Preventing - Предотвращение
As Members of the United Nations, we appreciate and support the efforts of the Organization aimed at a true assessment of similar tragedies and at preventing them from occurring ever again. Как члены Организации Объединенных Наций, мы ценим и поддерживаем ее усилия, направленные на проведение откровенного анализа аналогичных трагедий и на предотвращение их повторения в будущем.
Mitigating the impact of the epidemic is self-evidently one challenge, but possibly the greater one, as we know, is actually preventing its spread. Само собой разумеется, что одной из проблем является смягчение последствий эпидемии, но, возможно, более значительной проблемой, как нам известно, является фактическое предотвращение ее распространения.
The Special Rapporteur observes that recent border control measures aimed at tightening and preventing clandestine entry, including joint border enforcement operations in transit States or at sea, have had troubling effects on the victims. Специальный докладчик отмечает, что недавно принятые меры пограничного контроля, направленные на ужесточение и предотвращение скрытого въезда, включая совместные пограничные правоохранительные операции в транзитных государствах или в открытом море, имели вызывающие тревогу последствия для жертв.
However, it would be preferable if such negotiations were to be accompanied by meaningful efforts to negotiate on the other issues, including nuclear disarmament, negative security assurances and preventing the militarization of outer space. Однако было бы предпочтительнее, если бы такие переговоры шли бок о бок с серьезными усилиями в плане переговоров по другим проблемам, включая ядерное разоружение, негативные гарантии безопасности и предотвращение милитаризации космического пространства.
One of these is to pursue, as a first approach, transparency and confidence-building measures, which is a modality aimed at lowering tensions, but not at preventing an arms race in outer space. Одно из них состоит в реализации, в качестве первого подхода, мер транспарентности и укрепления доверия, что представляет собой режим, направленный на снижение трений, но не на предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве.
This ILO code of practice is intended to protect workers' health against the hazards due to the contamination of air at the workplace and in preventing contamination of the working environment. Нормы и правила МОТ направлены на защиту здоровья работников от опасности, вызванной загрязнением воздуха на производстве, и предотвращение загрязнения рабочей среды.
Also, the "Second Chance" Programme was initiated in 2000, aiming at preventing the social and professional exclusion of young people from very poor families who have dropped out of compulsory education and have not achieved the minimum competencies for getting a job. Кроме того, в 2000 году была инициирована программа «Второй шанс», направленная на предотвращение социальной и профессиональной маргинализации той части молодёжи из беднейших семей, кто выпал из процесса обязательного обучения и не набрал достаточно навыков для получения какой-либо работы.
The programme for the education of Greek Roma pupils aimed at promoting their integration into the education system, reducing dropout rates and preventing the segregation of Roma students. Программа по обучению учащихся их числа греческих рома направлена на содействие их интегрированию в систему образования, сокращение количества выбывших учащихся и предотвращение сегрегации учащихся из числа рома.
It is also my hope that the members of the Security Council will send a clear message to both Pristina and Belgrade to take responsibility for lessening tensions and preventing the recurrence of violence in northern Kosovo. Я надеюсь, что члены Совета Безопасности недвусмысленно дадут понять Приштине и Белграду, что они должны взять на себя ответственность за уменьшение напряженности и предотвращение повторения насилия в северной части Косово.
This Ordinance constitutes the legal basis and starting point for institutional capacity-building and the concrete involvement of relevant Croatian governmental bodies, in particular the State Office for Radiation Protection, in international efforts in preventing illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials. Это постановление представляет собой правовую базу и отправную точку в том, что касается создания институционального потенциала и конкретного участия соответствующих государственных органов Хорватии, в частности Государственного управления радиационной защиты, в международных усилиях, направленных на предотвращение незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов.
We believe that it is particularly important that rapid progress be made with respect to prohibiting the production of fissile materials for the production of nuclear weapons, preventing an arms race in outer space and promoting nuclear disarmament. Мы считаем особенно важным добиться прогресса в продвижении таких вопросов, как запрещение производства расщепляющегося материала для создания ядерного оружия, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и содействие ядерному разоружению.
Many Fund grantees focus their efforts and resources on preventing the "ripple effects" of violence that compromise the social development of children, families, communities and societies as a whole. Многие грантополучатели Фонда направляют свои усилия и ресурсы на предотвращение «волнового эффекта» насилия, который ставит под угрозу социальное развитие детей, семьи, общин и общества в целом.
It has greatly contributed to resolving some of the most pressing issues through its applications for forecasting the weather, preventing natural disasters, protecting the environment, providing humanitarian assistance, controlling pandemics, imparting long-distance education and supporting sustainable development. Эти технологии очень помогают решению некоторых наиболее острых проблем и применяются в таких областях, как прогнозирование погоды, предотвращение стихийных бедствий, охрана окружающей среды, оказание гуманитарной помощи, борьба с эпидемиями, дистанционное обучение и поддержка устойчивого развития.
The task at hand is about preventing the manipulation of foreign exchange that occurs not only through excessively expansionist monetary policies but also through an artificially fixed foreign exchange. Актуальной задачей является предотвращение манипулирования обменным курсом валют, которое осуществляются не только с помощью чрезмерно экспансионистской валютно-денежной политики, но и в результате искусственно закрепленного обменного курса валют.
The Republic of Korea is strongly committed to maintaining international peace and security, and will continue to support the United Nations role in preventing and responding to conflicts around the world. Республика Корея твердо привержена поддержанию международного мира и безопасности и намерена и впредь оказывать поддержку действиям Организации Объединенных Наций, направленным на предотвращение и урегулирование конфликтов во всем мире.
We are confident that preventing the placement of weapons in outer space and developing transparency and confidence-building measures would help to ensure a predictable strategic situation and the safety of orbiting objects, in which States are undoubtedly interested. Уверены, что предотвращение размещения оружия в космосе и развитие мер транспарентности и укрепления доверия содействовали бы обеспечению предсказуемости стратегической ситуации и сохранности орбитальной собственности, в чем, несомненно, заинтересованы все государства, использующие космос в целях развития.
The Institute works to democratize science and promote a safer, healthier environment by focusing on two areas of the United Nations agenda: nuclear disarmament and preventing climate change. Институт проводит работу по демократизации науки и обеспечению более безопасной и здоровой окружающей среды, концентрируя свою деятельность на двух направлениях повестки дня Организации Объединенных Наций: ядерное разоружение и предотвращение изменения климата.
Also, the fact that preventing and responding early to conflict is less expensive, and more human, than crisis management, was mentioned many times. Кроме того, неоднократно упоминался тезис о том, что предотвращение конфликтов и раннее реагирование на них являются менее дорогостоящими и более гуманными, чем разрешение кризиса.
At its most recent plenary meeting, held in Paris in June, the Australia Group reiterated its view that preventing unauthorized transfers of intangible technology remained a priority area in the defence against the proliferation of all forms of weapons of mass destruction. На своем последнем пленарном заседании, состоявшемся в июне в Париже, Австралийская группа вновь подтвердила свое мнение о том, что предотвращение несанкционированной передачи нематериальных технологий остается одной из приоритетных задач в борьбе с распространением оружия массового уничтожения в любом виде.
The report focuses on three main strategies - improving women's access to justice, increasing women's access to support services and preventing violence against women. Доклад сосредоточен на трех основных стратегиях - улучшение доступа женщин к правосудию, повышение доступности услуг по поддержке женщин и предотвращение насилия в отношении женщин.
It has four main priorities: measuring levels of violence; preventing violence; coordinating response; and protecting the victims, for example by: Он построен по четырем направлениям: оценка и предотвращение актов насилия, координация действий различных субъектов и защиты жертв посредством, например:
Specifically, the act focuses on preventing violations of human rights in the process of mediation of international marriages and curtailing problems caused by the lack of information (see paras. 59 - 60 below). В частности, в Законе обращается особое внимание на предотвращение нарушений прав человека в ходе оказания посреднических услуг при заключении международных браков и на решение проблем, возникающих вследствие недостатка информации (см. пункты 59-60 ниже).
While it also aims at preventing trafficking and prosecuting traffickers, it is the only regional international treaty in this area that primarily focuses on the rights of the victims. Хотя эта Конвенция также направлена на предотвращение торговли людьми и преследование торговцев, она является единственным региональным международным документом в данной области, в котором первоочередное внимание уделяется правам потерпевших.
Considering this and with a view to preventing and curtailing juvenile anti-social behaviour, the Bulgarian legislator has enlisted the efforts of a broad range of public structures, including the family and the school. С учетом этого и имея в виду предотвращение и сокращение масштабов подросткового антисоциального поведения, болгарские законодатели обратились за поддержкой в своей работе к большому числу общественных структур, включая семью и школу.
3.4 Finding the root causes of the global economic and financial crisis and preventing the occurrence of other manifestations of crisis in the world economy and designing new and just mechanisms. Выявление основных причин глобального финансово-экономического кризиса, предотвращение проявления других последствий кризиса в мировой экономике и разработка новых и справедливых механизмов.