| It also includes preventing conflict, addressing root causes and building sustainable peace in conflict situations. | Она также включает в себя предотвращение конфликтов, устранение коренных причин и построение устойчивого мира в конфликтных ситуациях. |
| In that context, we welcome the efforts of the Security Council to revitalize the work of the CTC in preventing acts of terrorism. | В этой связи мы приветствуем усилия Совета Безопасности по активизации работы КТК, направленной на предотвращение актов терроризма. |
| They can make a meaningful and concrete contribution to addressing the welfare and well-being of children and preventing the recurrence of those deplorable practices. | Они могут внести весомый и конкретный вклад в решение вопросов, связанных с благополучием и благосостоянием детей, и предотвращение повторения этой заслуживающей осуждения практики. |
| Support for national capacity-building initiatives aimed at mainstreaming gender equity and preventing domestic violence in the national police. | Поддержка национальных инициатив по наращиванию потенциала, направленных на актуализацию гендерного равенства и предотвращение семейно-бытового насилия, в национальной полиции. |
| It is precisely in preventing conflict that one finds the best response to conflict. | Лучшим способом борьбы с конфликтом является его предотвращение. |
| More effective sanctions will enhance the Council's efforts at ending and preventing conflict. | Более эффективные санкции приведут к укреплению усилий Совета, направленных на прекращение и предотвращение конфликтов. |
| Sabotage: preventing the partial or total destruction of global information and telecommunications systems. | Саботаж: предотвращение частичного или полного уничтожения глобальных информационных и телекоммуникационных систем. |
| This proposal aims at accelerating the phasing-out of HCFCs and thus preventing the adverse consequences of a business as usual scenario. | Данное предложение направлено на ускорение поэтапного отказа от ГХФУ и тем самым предотвращение неблагоприятных последствий реализации сценария обычной практики. |
| Ensuring security, preventing deadly conflicts and maintaining peace are still among the priority tasks of the United Nations. | Обеспечение безопасности, предотвращение смертоносных конфликтов и поддержание мира продолжают входить в число приоритетных задач Организации Объединенных Наций. |
| Besides the elimination of existing weapons of mass destruction, preventing the development of new types continues to be vitally important. | По-прежнему остается актуальным не только уничтожение уже существующих арсеналов оружия массового уничтожения, но и предотвращение создания новых его типов. |
| We all know that preventing conflicts can save hundreds of thousands of lives. | Нам всем известно о том, что предотвращение конфликтов может спасти жизнь сотен тысяч человек. |
| National standards for correcting and/or preventing torture | Национальные нормы, направленные на пресечение и/или предотвращение пыток |
| We are convinced that violence is avoidable; but preventing violence requires great commitment. | Мы убеждены в том, что насилия можно избежать; но предотвращение насилия требует твердой приверженности. |
| Ukraine requested more information on the implementation of the work-life balance measures approved in 2006 and its impact on ensuring gender equality and preventing domestic violence. | Украина просила представить более подробную информацию об осуществлении одобренных в 2006 году мер по обеспечению сбалансированности трудовой жизни и их влиянии на обеспечение гендерного равенства и предотвращение бытового насилия. |
| However, we strongly believe that the best protection from armed conflict is in preventing it and addressing its sources at their roots. | Вместе с тем мы твердо уверены в том, что наилучшей защитой от вооруженных конфликтов является их предотвращение и устранение их первопричин. |
| That is our judicial mandate, our contribution to stopping the crimes and preventing future crimes. | В этом и состоит наш юридический мандат, наш вклад в борьбу с преступлениями и в предотвращение будущих преступлений. |
| Japan strongly believes that the Court is making a genuine contribution to strengthening the rule of law and to preventing and resolving international crises. | Япония твердо убеждена в том, что Суд вносит подлинный вклад в укрепление правопорядка и предотвращение и разрешение международных кризисов. |
| Educational actions are aimed at shaping responsible attitudes towards one's health and at preventing situations that favour infection. | Меры в области образования направлены на формирование ответственной позиции по отношению к собственному здоровью и на предотвращение ситуаций, которые способствуют инфекциям. |
| The challenge we face is twofold: preventing conflict through the peaceful resolution of disputes and safeguarding the interests of civilians in armed conflict. | Перед нами стоит двоякая задача: обеспечить предотвращение конфликта путем мирного урегулирования спора и защитить интересы гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| Kosovo Serb and Kosovo Albanian leaders must take a larger responsibility for preventing further escalation of violence. | Лидеры косовских сербов и косовских албанцев должны взять на себя большую ответственность за предотвращение дальнейшей эскалации насилия. |
| This can save a lot money in the long term, by preventing relapses into conflict. | Предотвращение рецидива конфликта в долгосрочной перспективе может сэкономить большие деньги. |
| We are all responsible before humankind for preserving global peace and stability and for preventing a new world war. | Мы все ответственны перед человечеством за сохранение глобального мира и стабильности, за предотвращение мировой войны. |
| I want especially to applaud the Secretary-General's commitment to enhancing his own role in preventing conflicts through four significant initiatives. | Я хотел бы выразить особую благодарность Генеральному секретарю за его приверженность цели повышения своего собственного вклада в предотвращение конфликтов в контексте четырех важных инициатив. |
| For Argentina, the most efficient way of preventing conflicts is to tackle their real causes. | С точки зрения Аргентины, самым эффективным способом предотвращение конфликтов является устранение их подлинных причин. |
| Interaction with regional organizations in stabilization processes should favour a multidimensional strategy that focuses on preventing regression into conflict, promoting consolidation of peace and ensuring long-term stability. | Взаимодействие с региональными организациями в рамках стабилизационных процессов должно содействовать разработке многопрофильной стратегии, направленной на предотвращение возможности возобновления конфликта, поощрение укрепления мира и обеспечение прочной стабильности. |