It also includes preventing conflict, addressing root causes and building sustainable peace in conflict situations. |
Она также включает в себя предотвращение конфликтов, устранение коренных причин и построение устойчивого мира в конфликтных ситуациях. |
In that context, we welcome the efforts of the Security Council to revitalize the work of the CTC in preventing acts of terrorism. |
В этой связи мы приветствуем усилия Совета Безопасности по активизации работы КТК, направленной на предотвращение актов терроризма. |
They can make a meaningful and concrete contribution to addressing the welfare and well-being of children and preventing the recurrence of those deplorable practices. |
Они могут внести весомый и конкретный вклад в решение вопросов, связанных с благополучием и благосостоянием детей, и предотвращение повторения этой заслуживающей осуждения практики. |
Support for national capacity-building initiatives aimed at mainstreaming gender equity and preventing domestic violence in the national police. |
Поддержка национальных инициатив по наращиванию потенциала, направленных на актуализацию гендерного равенства и предотвращение семейно-бытового насилия, в национальной полиции. |
It is precisely in preventing conflict that one finds the best response to conflict. |
Лучшим способом борьбы с конфликтом является его предотвращение. |
More effective sanctions will enhance the Council's efforts at ending and preventing conflict. |
Более эффективные санкции приведут к укреплению усилий Совета, направленных на прекращение и предотвращение конфликтов. |
Sabotage: preventing the partial or total destruction of global information and telecommunications systems. |
Саботаж: предотвращение частичного или полного уничтожения глобальных информационных и телекоммуникационных систем. |
This proposal aims at accelerating the phasing-out of HCFCs and thus preventing the adverse consequences of a business as usual scenario. |
Данное предложение направлено на ускорение поэтапного отказа от ГХФУ и тем самым предотвращение неблагоприятных последствий реализации сценария обычной практики. |
Ensuring security, preventing deadly conflicts and maintaining peace are still among the priority tasks of the United Nations. |
Обеспечение безопасности, предотвращение смертоносных конфликтов и поддержание мира продолжают входить в число приоритетных задач Организации Объединенных Наций. |
Besides the elimination of existing weapons of mass destruction, preventing the development of new types continues to be vitally important. |
По-прежнему остается актуальным не только уничтожение уже существующих арсеналов оружия массового уничтожения, но и предотвращение создания новых его типов. |
We all know that preventing conflicts can save hundreds of thousands of lives. |
Нам всем известно о том, что предотвращение конфликтов может спасти жизнь сотен тысяч человек. |
National standards for correcting and/or preventing torture |
Национальные нормы, направленные на пресечение и/или предотвращение пыток |
We are convinced that violence is avoidable; but preventing violence requires great commitment. |
Мы убеждены в том, что насилия можно избежать; но предотвращение насилия требует твердой приверженности. |
Ukraine requested more information on the implementation of the work-life balance measures approved in 2006 and its impact on ensuring gender equality and preventing domestic violence. |
Украина просила представить более подробную информацию об осуществлении одобренных в 2006 году мер по обеспечению сбалансированности трудовой жизни и их влиянии на обеспечение гендерного равенства и предотвращение бытового насилия. |
However, we strongly believe that the best protection from armed conflict is in preventing it and addressing its sources at their roots. |
Вместе с тем мы твердо уверены в том, что наилучшей защитой от вооруженных конфликтов является их предотвращение и устранение их первопричин. |
That is our judicial mandate, our contribution to stopping the crimes and preventing future crimes. |
В этом и состоит наш юридический мандат, наш вклад в борьбу с преступлениями и в предотвращение будущих преступлений. |
Japan strongly believes that the Court is making a genuine contribution to strengthening the rule of law and to preventing and resolving international crises. |
Япония твердо убеждена в том, что Суд вносит подлинный вклад в укрепление правопорядка и предотвращение и разрешение международных кризисов. |
Educational actions are aimed at shaping responsible attitudes towards one's health and at preventing situations that favour infection. |
Меры в области образования направлены на формирование ответственной позиции по отношению к собственному здоровью и на предотвращение ситуаций, которые способствуют инфекциям. |
The challenge we face is twofold: preventing conflict through the peaceful resolution of disputes and safeguarding the interests of civilians in armed conflict. |
Перед нами стоит двоякая задача: обеспечить предотвращение конфликта путем мирного урегулирования спора и защитить интересы гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Kosovo Serb and Kosovo Albanian leaders must take a larger responsibility for preventing further escalation of violence. |
Лидеры косовских сербов и косовских албанцев должны взять на себя большую ответственность за предотвращение дальнейшей эскалации насилия. |
This can save a lot money in the long term, by preventing relapses into conflict. |
Предотвращение рецидива конфликта в долгосрочной перспективе может сэкономить большие деньги. |
We are all responsible before humankind for preserving global peace and stability and for preventing a new world war. |
Мы все ответственны перед человечеством за сохранение глобального мира и стабильности, за предотвращение мировой войны. |
I want especially to applaud the Secretary-General's commitment to enhancing his own role in preventing conflicts through four significant initiatives. |
Я хотел бы выразить особую благодарность Генеральному секретарю за его приверженность цели повышения своего собственного вклада в предотвращение конфликтов в контексте четырех важных инициатив. |
For Argentina, the most efficient way of preventing conflicts is to tackle their real causes. |
С точки зрения Аргентины, самым эффективным способом предотвращение конфликтов является устранение их подлинных причин. |
Interaction with regional organizations in stabilization processes should favour a multidimensional strategy that focuses on preventing regression into conflict, promoting consolidation of peace and ensuring long-term stability. |
Взаимодействие с региональными организациями в рамках стабилизационных процессов должно содействовать разработке многопрофильной стратегии, направленной на предотвращение возможности возобновления конфликта, поощрение укрепления мира и обеспечение прочной стабильности. |