The most important aspect of promoting stability in space is preventing an arms race. |
Самым важным аспектом утверждения стабильности в космосе является предотвращение гонки вооружений. |
The project contributes to preventing people trafficking in the region. |
Целью проекта является предотвращение торговли людьми в регионе. |
He agreed that States had responsibility for preventing violence against women and must establish effective mechanisms for its punishment. |
Оратор согласен с тезисом, что государства несут ответственность за предотвращение насилия в отношении женщин и должны создать эффективные механизмы наказания за его применение. |
The invention has the technical result of preventing the losses in the marginal bone tissue prior to prosthetic procedures and reducing or preventing the annual loss in the bone tissue owing to the prosthesis use. |
Техническим результатом предлагаемого изобретения является предотвращение потери краевой костной ткани перед протезированием, а также снижение или предотвращение ежегодной потери костной ткани при эксплуатации протеза. |
It is important to spell out that the responsibility to protect implies preventing - and I repeat, preventing - the four crimes singled out in the Secretary-General's report. |
Важно подчеркнуть, что обязанность по защите подразумевает предотвращение, - повторяю: предотвращение - тех четырех видов преступлений, о которых говорится в докладе Генерального секретаря. |
Both the above-mentioned projects aim at preventing depression and therefore also suicides. |
Оба этих вышеупомянутых проекта направлены на предупреждение депрессии и соответственно - предотвращение самоубийств. |
It asked about results in preventing the recruitment of children. |
Она просила сообщить о результатах усилий, направленных на предотвращение вербовки детей. |
While a sensitivity policy deals with preventing unauthorized disclosure, an integrity policy deals with preventing unauthorized deletion or modification (such as the damage that a virus might attempt). |
В то время как политика чувствительности направлена на предотвращение несанкционированного раскрытия информации, политика целостности имеет дело с предотвращением несанкционированного удаления или модификации (например, ущерб, который может причинить вирус). |
We believe that the most complex and urgent challenges facing the Organization and its Member States are preventing the causes of armed conflict, preventing their outbreak or spread, and in particular warding off their human consequences. |
Мы считаем, что наиболее сложными и насущными задачами, стоящими перед Организацией и ее государствами-членами, являются устранение причин вооруженных конфликтов, предотвращение их разгорания и распространения и, в особенности, ликвидация гуманитарных последствий. |
It was stated in paragraph 46 of the written replies that there was no specific measure for preventing abuse of women prisoners in Spain, since many guarantees were in place throughout the prison system for preventing such abuse. |
В пункте 46 письменных ответов говорится, что в Испании никаких особых мер по предотвращению насилия в отношении женщин, содержащихся под стражей, не предусмотрено, поскольку в рамках всей пенитенциарной системы действуют многочисленные гарантии, обеспечивающие предотвращение насилия подобного рода. |
Thus, if properly implemented and monitored, they could significantly contribute to preventing trafficking in persons in supply chains in the first place. |
Поэтому такие кодексы и инициативы - при условии их надлежащего соблюдения и должного контроля за ними - могут внести значительный вклад в предотвращение торговли людьми в цепочках поставок. |
Control and preventing of the overloading of the VHF Data link (VDL) should be the responsibility of competent national authorities. |
Ответственность за контроль и предотвращение перегрузки канала передачи данных по ОВЧ (ПД-ОВЧ) следует возложить на компетентные национальные органы . |
Operational measures may involve taking deliberate action to mitigate tensions, halting the commission of imminent or ongoing crimes, ensuring accountability for crimes committed and preventing further violence. |
Оперативные меры могут включать в себя принятие целенаправленных действий по смягчению напряженности, недопущению совершения готовящихся или происходящих преступлений, обеспечение привлечения к ответственности за совершенные преступления и предотвращение дальнейшего насилия. |
National prosecutions and regional cooperation are essential to ensuring that the Tribunal's mandate is successfully completed and that its contribution to preventing impunity is not undone. |
Уголовное преследование на национальном уровне и региональное сотрудничество крайне важны для обеспечения успешного завершения выполнения мандата Трибунала и того, чтобы его вклад в предотвращение безнаказанности не оказался бесполезным. |
Immediate priorities in preserving environmental sustainability include ensuring a stable climate, stopping ocean acidification, preventing land degradation and unsustainable water use, sustainably managing natural resources and protecting biodiversity and other natural resources. |
Ближайшие приоритеты в сохранении экологической устойчивости включают обеспечение стабильного климата, прекращение закисления океанов, предотвращение деградации земель и неустойчивого водопользования, устойчивое управление природными ресурсами и сохранение биоразнообразия и других природных ресурсов. |
Once implemented, the Treaty will strengthen and complement the Programme of Action in the area of export assessment, preventing diversion and countering illicit arms brokering. |
Когда начнется осуществление этого Договора, эти усилия будут подкреплять и дополнять Программу действий, поскольку они будут затрагивать оценку экспорта, предотвращение перенаправления и борьбу с незаконными брокерскими операциями, касающимися оружия. |
Furthermore, the Standing Committee endorsed a policy on protection with a view to, inter alia, preventing and responding to violations of international human rights and humanitarian law. |
Кроме того, Постоянный комитет одобрил принципиальную позицию в отношении защиты, с тем чтобы, в частности, обеспечить предотвращение нарушений международных норм в области прав человека и гуманитарного права и реагирование на такие нарушения. |
It advocates responding to nuclear threats, breaking the nuclear monopoly, preventing nuclear war, and eliminating nuclear weapons. |
Он выступает за противодействие ядерным угрозам, разрушение ядерной монополии, предотвращение ядерной войны и ликвидацию ядерного оружия. |
(b) Eliminating chemical weapons and preventing their re-emergence, |
Ь) ликвидацию химического оружия и предотвращение его возрождения, |
These objectives may include encouraging investment or preventing undesirable impacts that may arise, such as from speculation and concentration of ownership or other tenure rights. |
Такие цели могут включать стимулирование инвестиций или предотвращение нежелательных последствий, к которым, в частности, могут приводить спекуляции и концентрация прав собственности и других прав владения и пользования. |
Getting the global economy back on the path of recovery and preventing even greater hardship had required coordinated, decisive actions by policymakers around the world. |
Возвращение мировой экономики на путь оживления и предотвращение еще больших трудностей потребовало скоординированных решительных действий со стороны политических руководителей во всем мире. |
promoting the equality of Roma and preventing their discrimination; |
поощрение равенства рома и предотвращение дискриминации в их отношении; |
It also involves preventing all forms of violence against women and poverty, which undermine efforts to reach all those goals. |
Кроме того, данная цель включает предотвращение любых форм насилия в отношении женщин и преодоление бедности - проблем, которые сводят на нет усилия по выполнению всех указанных задач. |
In practical terms, a land degradation neutral world means investing in restoring already degraded land and preventing further degradation. |
В практическом плане обеспечение в масштабах мира нейтральности к воздействию деградации земель означает инвестирование средств в восстановление уже деградированных земель и предотвращение дальнейшей деградации. |
Recognise that preventing and reducing disaster risk require whole-of-society institutions' engagement and leadership. |
признаем, что предотвращение и уменьшение опасности бедствий требуют участия и руководящей роли всех институтов общества; |