Governments undoubtedly merit praise for stabilizing expectations, and thus preventing crises from worsening. |
Правительства, несомненно, заслуживают похвалу за стабилизацию ожиданий, и, таким образом, предотвращение дальнейшего углубления кризиса. |
Controlling small arms and preventing violence are multifaceted problems. |
Контроль над стрелковым оружием и предотвращение насилия - это многосторонние проблемы. |
We have also seen how African leaders increasingly have taken responsibility for preventing conflicts and building peace. |
Мы также были свидетелями того, как лидеры африканских стран берут на себя все большую ответственность за предотвращение конфликтов и строительство мира. |
Human rights education aims at preventing discriminatory attitudes and behaviour, combating bias and prejudices and appreciating cultural diversity. |
Образование в области прав человека направлено на предотвращение дискриминационного отношения и практики, на борьбу с предубеждениями и предрассудками, а также на поощрение культурного разнообразия. |
The proposal aims at preventing drug-related crimes in prisons. |
Он направлен на предотвращение в тюрьмах преступлений, связанных с наркотиками. |
Protection measures aim at preventing, monitoring and anticipating health-related threats. |
Меры защиты нацелены на предотвращение угроз для здоровья, их отслеживание и реализацию действий для их предотвращения. |
Furthermore, UNFPA managers were accountable for preventing and detecting fraud and clear disciplinary measures existed. |
Кроме того, руководители ЮНФПА отвечают за предотвращение и выявление случаев мошенничества, и в этой связи предусмотрены четко сформулированные дисциплинарные меры. |
It made recommendations for preventing such assaults. |
КПП-СЕ вынес рекомендации, направленные на предотвращение таких посягательств. |
Protecting civilians and preventing civilian casualties remain a huge and increasing concern in Afghanistan. |
Защита гражданского населения и предотвращение жертв среди мирных жителей остаются для Афганистана серьезной задачей, актуальность которой постоянно повышается. |
Measures have been identified aimed at eradicating ill-treatment by staff and preventing inter-prisoner violence. |
Были определены меры, направленные на искоренение практики жестокого обращения со стороны персонала и на предотвращение насилия в среде заключенных. |
Beyond these efforts, Brazil has attached special importance to policies geared towards preventing child labour. |
Помимо этого, Бразилия придает особенно важное значение стратегиям, направленным на предотвращение детского труда. |
These workshops were the first in a series aimed at building the capacity of partners and preventing and addressing fraud. |
Эти рабочие совещания стали первыми в серии мероприятий, направленных на укрепление потенциала партнеров и предотвращение и пресечение мошенничества. |
Predicting and preventing violence must not remain an academic exercise. |
Прогнозирование и предотвращение насилия должны носить не только теоретический характер. |
States should enhance their efforts in preventing violence against women by addressing its root causes, as the only way to eliminate such violence. |
Государствам следует активизировать предпринимаемые усилия, направленные на предотвращение насилия в отношении женщин путем устранения коренных причин такого насилия в качестве единственного способа, позволяющего положить конец такому насилию. |
States should also shoulder the responsibility for preventing acts of provocation against religious and cultural symbols. |
Государства должны также выполнять возложенную на них ответственность за предотвращение провокационных действий, направленных против религиозной и культурной символики. |
Culture encouraged social cohesion and lasting peace by facilitating intercultural dialogue, preventing conflicts and protecting the rights of vulnerable groups. |
Культура способствует социальной сплоченности и миру, поскольку она облегчает диалог между культурами, предотвращение конфликтов и защиту прав уязвимых групп населения. |
As regards contagious diseases, the CDC has developed several strategies aiming at preventing and controlling their outbreak. |
Что касается инфекционных заболеваний, то ЦПОЗ разработал ряд стратегий, направленных на предотвращение и контроль их возникновения. |
He urged the State party to pay attention to such developments as it was responsible for preventing and rectifying them. |
Он настоятельно призывает государство-участник обращать внимание на эти явления, поскольку оно отвечает за их предотвращение и устранение. |
Efforts will also focus on preventing violence, exploitation, abuse and neglect, including through strengthening the protective capacities of families and communities. |
Также будут прилагаться усилия, направленные на предотвращение насилия, эксплуатации, злоупотреблений и безответственного отношения к детям, в том числе посредством укрепления защитного потенциала семей и общин. |
The most effective way to protect civilians was by preventing armed conflict and working towards peaceful settlement of disputes, tackling their underlying causes. |
Наиболее эффективным способом защиты гражданских лиц является предотвращение вооруженных конфликтов и поиск мирного урегулирования споров на основе устранения их коренных причин. |
Efforts to do so seem to have the effect, whether by design or inadvertently, of preventing negotiations. |
Потуги же сделать это, похоже, будь то намеренно или случайно, сопряжены с таким эффектом, как предотвращение переговоров. |
There are growing efforts to engage men and boys in preventing violence against women through community mobilization programmes, training and capacity-building activities. |
Прилагаются все более активные усилия для вовлечения мужчин и мальчиков в предотвращение насилия в отношении женщин посредством программ мобилизации общин, учебной подготовки и создания потенциала. |
Improving the position of LBT women, and preventing discrimination against them is thus a priority which should be discussed in this report. |
Таким образом, улучшение положения женщин ЛБТ и предотвращение дискриминации в отношении них является одной из первоочередных задач, которая должна быть рассмотрена в настоящем докладе. |
It primarily aims at providing rehabilitation services and medical treatment at the community level and preventing childhood disabilities. |
Ее основной целью является предоставление реабилитационных услуг и медицинского лечения на уровне общин и предотвращение детской инвалидности. |
The new legislation designated the authorities responsible for providing training and preventing racism and racial discrimination in society, public administration and the military. |
В новом законодательстве определено, какие инстанции отвечают за предоставление подготовки и предотвращение проявления расизма и расовой дискриминации в обществе, органах государственной администрации и вооруженных силах. |