Let me conclude by expressing the notion that preventing armed conflict is better than quelling it. |
Позвольте мне в заключение высказать следующую мысль: предотвращение вооруженных конфликтов лучше их умиротворения. |
We emphasize that the Powers with the greatest space capabilities bear a special responsibility for preventing an arms race in outer space. |
Мы подчеркиваем, что державы, располагающие крупнейшими космическими потенциалами, несут особую ответственность за предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве. |
Responsibility for preventing the spread of infectious diseases is divided between the county and municipal councils. |
Ответственность за предотвращение распространения инфекционных заболеваний возлагается на ленские и муниципальный советы. |
The EIA Directive aims at preventing relevant environmental impacts caused by public or private projects "likely to have significant effects on the environment". |
Директива об ОВОС направлена на предотвращение соответствующего воздействия на окружающую среду в результате осуществления государственных или частных проектов, которые "могут иметь значительные последствия для окружающей среды". |
The responsibility of preventing conflict ultimately rests on every Government. |
Ответственность за предотвращение конфликтов в конечном итоге несут все правительства. |
Combating and preventing trafficking in human beings was a priority for the Government. |
Одной из приоритетных задач правительства является борьба с торговлей людьми и ее предотвращение. |
Representatives of the Government of Iceland have continued to participate in Nordic cooperative efforts directed at preventing trafficking in human beings. |
Представители правительства Исландии продолжили участие в совместных усилиях стран Северной Европы, направленных на предотвращение торговли людьми. |
Prevention also means preventing the re-emergence of serious conflict. |
Предотвращение также означает недопущение повторного возникновения серьезных конфликтов. |
The European Union believes that the concept of peace-building must encompass concrete measures targeted at preventing disputes from turning into violence. |
Европейский союз считает, что концепция миростроительства должна включать в себя конкретные меры, нацеленные на предотвращение того, чтобы споры приобретали насильственные формы. |
We fully share with the sponsors of the draft resolution their primary objective of preventing impunity and political violence in Lebanon. |
Мы полностью разделяем с авторами главную цель резолюции - недопущение безнаказанности, предотвращение политического насилия в Ливане. |
Where the United Nations is involved in peacekeeping or peace-building, preventing the recurrence of conflict is a central priority. |
Там, где Организация Объединенных Наций участвует в поддержании мира или миростроительстве, предотвращение возобновления конфликта является одним из главных приоритетов. |
Consolidating peace and preventing the recurrence of conflict through disarmament, demobilization and reintegration measures; |
укрепление мира и предотвращение повторного возникновения конфликтов за счет мер по разоружению, демобилизации и реинтеграции в общество; |
Combating and preventing the illicit trade in small arms and light weapons is another important goal that the international community needs to address. |
Предотвращение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьба с ней является еще одной важной целью, к достижению которой должно стремиться международное сообщество. |
However, preventing cross-border movement by militants is a joint responsibility of Pakistan, Afghanistan and the coalition forces. |
Тем не менее предотвращение перемещений боевиков через границу - это совместная обязанность Пакистана, Афганистана и коалиционных сил. |
The overwhelming majority of States Members of the United Nations are now in favour of preventing an arms race in outer space. |
В настоящее время подавляющее большинство государств - членов Организации Объединенных Наций выступает за предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве. |
Religious organizations can play a role in preventing armed conflict because of the moral authority that they carry in many communities. |
Религиозные организации могут внести вклад в предотвращение вооруженных конфликтов, используя моральный авторитет, которым они обладают во многих общинах. |
In recent years the international community has agreed that preventing armed conflict is critical to achieving lasting human security. |
В последние годы международное сообщество пришло к выводу о том, что решающую роль в обеспечении прочной безопасности человечества играет предотвращение вооруженных конфликтов. |
With regard to the post-conflict period, the approach should entail preventing a relapse into conflict. |
Что касается постконфликтного периода, то здесь подход должен быть направлен на предотвращение возобновления конфликта. |
The first, preventing a global depression, was achieved. |
Первую (предотвращение общемирового экономического спада) выполнить удалось. |
The Chinese delegation maintains that preventing foreign aggression, protecting national security and ensuring that people live in peace are also important humanitarian elements. |
Китайская делегация придерживается той точки зрения, что предотвращение иностранной агрессии, защита национальной безопасности и обеспечение того, чтобы люди жили в условиях мира, тоже являются важными гуманитарными аспектами. |
The Project focuses on preventing the harmful use of psychoactive substances and minimizing any harm already occurring. |
Проект нацелен на предотвращение использования людьми вредных веществ, оказывающих воздействие на психику, и сведение к минимуму уже нанесенного ущерба. |
Efforts at preventing armed conflict should continue in parts of Africa where the potential for conflict remains high. |
В тех регионах Африки, где по-прежнему существует большая вероятность возникновения конфликта, необходимо продолжать усилия, направленные на предотвращение вооруженного конфликта. |
This means preventing the use of countervailing duties and anti-dumping measures. |
Это означает предотвращение использования компенсационных обязательств и антидемпинговых мер. |
We therefore need a pro-active policy, focusing on preventing the outbreak of violence at an early stage. |
Поэтому нам необходима активная политика с упором на предотвращение вспышек насилия на ранней стадии. |
It omits the purpose of preventing, combating and eradicating illicit firearm trafficking. |
Не указаны такие цели, как предотвращение, противодействие и пресечение незаконного оборота огнестрельного оружия. |