| Let me conclude by expressing the notion that preventing armed conflict is better than quelling it. | Позвольте мне в заключение высказать следующую мысль: предотвращение вооруженных конфликтов лучше их умиротворения. |
| We emphasize that the Powers with the greatest space capabilities bear a special responsibility for preventing an arms race in outer space. | Мы подчеркиваем, что державы, располагающие крупнейшими космическими потенциалами, несут особую ответственность за предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве. |
| Responsibility for preventing the spread of infectious diseases is divided between the county and municipal councils. | Ответственность за предотвращение распространения инфекционных заболеваний возлагается на ленские и муниципальный советы. |
| The EIA Directive aims at preventing relevant environmental impacts caused by public or private projects "likely to have significant effects on the environment". | Директива об ОВОС направлена на предотвращение соответствующего воздействия на окружающую среду в результате осуществления государственных или частных проектов, которые "могут иметь значительные последствия для окружающей среды". |
| The responsibility of preventing conflict ultimately rests on every Government. | Ответственность за предотвращение конфликтов в конечном итоге несут все правительства. |
| Combating and preventing trafficking in human beings was a priority for the Government. | Одной из приоритетных задач правительства является борьба с торговлей людьми и ее предотвращение. |
| Representatives of the Government of Iceland have continued to participate in Nordic cooperative efforts directed at preventing trafficking in human beings. | Представители правительства Исландии продолжили участие в совместных усилиях стран Северной Европы, направленных на предотвращение торговли людьми. |
| Prevention also means preventing the re-emergence of serious conflict. | Предотвращение также означает недопущение повторного возникновения серьезных конфликтов. |
| The European Union believes that the concept of peace-building must encompass concrete measures targeted at preventing disputes from turning into violence. | Европейский союз считает, что концепция миростроительства должна включать в себя конкретные меры, нацеленные на предотвращение того, чтобы споры приобретали насильственные формы. |
| We fully share with the sponsors of the draft resolution their primary objective of preventing impunity and political violence in Lebanon. | Мы полностью разделяем с авторами главную цель резолюции - недопущение безнаказанности, предотвращение политического насилия в Ливане. |
| Where the United Nations is involved in peacekeeping or peace-building, preventing the recurrence of conflict is a central priority. | Там, где Организация Объединенных Наций участвует в поддержании мира или миростроительстве, предотвращение возобновления конфликта является одним из главных приоритетов. |
| Consolidating peace and preventing the recurrence of conflict through disarmament, demobilization and reintegration measures; | укрепление мира и предотвращение повторного возникновения конфликтов за счет мер по разоружению, демобилизации и реинтеграции в общество; |
| Combating and preventing the illicit trade in small arms and light weapons is another important goal that the international community needs to address. | Предотвращение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьба с ней является еще одной важной целью, к достижению которой должно стремиться международное сообщество. |
| However, preventing cross-border movement by militants is a joint responsibility of Pakistan, Afghanistan and the coalition forces. | Тем не менее предотвращение перемещений боевиков через границу - это совместная обязанность Пакистана, Афганистана и коалиционных сил. |
| The overwhelming majority of States Members of the United Nations are now in favour of preventing an arms race in outer space. | В настоящее время подавляющее большинство государств - членов Организации Объединенных Наций выступает за предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве. |
| Religious organizations can play a role in preventing armed conflict because of the moral authority that they carry in many communities. | Религиозные организации могут внести вклад в предотвращение вооруженных конфликтов, используя моральный авторитет, которым они обладают во многих общинах. |
| In recent years the international community has agreed that preventing armed conflict is critical to achieving lasting human security. | В последние годы международное сообщество пришло к выводу о том, что решающую роль в обеспечении прочной безопасности человечества играет предотвращение вооруженных конфликтов. |
| With regard to the post-conflict period, the approach should entail preventing a relapse into conflict. | Что касается постконфликтного периода, то здесь подход должен быть направлен на предотвращение возобновления конфликта. |
| The first, preventing a global depression, was achieved. | Первую (предотвращение общемирового экономического спада) выполнить удалось. |
| The Chinese delegation maintains that preventing foreign aggression, protecting national security and ensuring that people live in peace are also important humanitarian elements. | Китайская делегация придерживается той точки зрения, что предотвращение иностранной агрессии, защита национальной безопасности и обеспечение того, чтобы люди жили в условиях мира, тоже являются важными гуманитарными аспектами. |
| The Project focuses on preventing the harmful use of psychoactive substances and minimizing any harm already occurring. | Проект нацелен на предотвращение использования людьми вредных веществ, оказывающих воздействие на психику, и сведение к минимуму уже нанесенного ущерба. |
| Efforts at preventing armed conflict should continue in parts of Africa where the potential for conflict remains high. | В тех регионах Африки, где по-прежнему существует большая вероятность возникновения конфликта, необходимо продолжать усилия, направленные на предотвращение вооруженного конфликта. |
| This means preventing the use of countervailing duties and anti-dumping measures. | Это означает предотвращение использования компенсационных обязательств и антидемпинговых мер. |
| We therefore need a pro-active policy, focusing on preventing the outbreak of violence at an early stage. | Поэтому нам необходима активная политика с упором на предотвращение вспышек насилия на ранней стадии. |
| It omits the purpose of preventing, combating and eradicating illicit firearm trafficking. | Не указаны такие цели, как предотвращение, противодействие и пресечение незаконного оборота огнестрельного оружия. |