| Preventing and addressing human rights violations and discrimination | Предотвращение нарушений прав человека и дискриминации и борьба с ними |
| Preventing, deterring and eliminating IUU fishing activities is essential to achieving the conservation, management and sustainable use of marine living resources. | В этой связи для сохранения и рационального использования морских живых ресурсов исключительно важное значение имеют предотвращение, сдерживание и ликвидация НРП. |
| Preventing the spread and use of nuclear weapons is fundamental to the security of nations and to the peace of the world. | Предотвращение распространения и применения ядерного оружия имеет основополагающее значение для безопасности государств и мира на планете. |
| Preventing land degradation and achieving land improvement are feasible and have far-reaching impacts. | Предотвращение деградации земель и благоустройство земель необходимы и имеют далеко идущие последствия. |
| Preventing and minimizing internal displacement, and its adverse effects | Предотвращение и сведение к минимуму внутреннего перемещения населения и его негативных последствий |
| Preventing unwanted pregnancies in turn prevents unsafe abortion, which accounts for 13 per cent of maternal morbidity. | Предотвращение нежелательных беременностей, в свою очередь, предотвращает небезопасные аборты, на долю которых приходится 13 процентов материнской заболеваемости. |
| Preventing irregular migration while protecting the rights of irregular migrants was a complex task in today's interdependent world. | Предотвращение нелегальной миграции и обеспечение при этом защиты прав нелегальных мигрантов является чрезвычайно сложной задачей в современном взаимозависимом мире. |
| Preventing an act of nuclear terrorism, in particular, has correctly become a top global priority. | Предотвращение, в частности, акта ядерного терроризма вполне обоснованно стало одной из важнейших глобальных задач. |
| Preventing human trafficking by limiting recruitment and demand | Предотвращение торговли людьми посредством ограничения найма и спроса на рабочую силу; |
| Preventing and responding to these situations in such an unstable environment posed major problems. | Предотвращение таких случаев и принятие ответных мер во многом осложняются нестабильностью обстановки. |
| Preventing debt crises is a shared responsibility of creditors and debtors. | Ответственность за предотвращение вызванных задолженностью кризисов несут кредиторы и должники. |
| Preventing and countering all forms of terrorism and radicalization should remain both short- and long-term priorities for our countries. | Предотвращение и противодействие всем формам терроризма и радикализации должны оставаться краткосрочными и долгосрочными приоритетами для наших стран. |
| Preventing and responding to negative health outcomes | Предотвращение негативных последствий для здоровья и реагирование на них |
| Preventing poverty from getting formed and improving the living conditions of the deprived come first. | Начальной задачей являются предотвращение того, чтобы нищета пустила глубокие корни, и улучшение условий жизни обездоленных. |
| Preventing such crimes is at the core of R2P. | Предотвращение таких преступлений является главной задачей обязанности по защите. |
| Preventing their resupply in situations conflicting with the rule of law should be a matter of prime concern. | Предотвращение их пополнения в ситуациях, где речь идет о нарушении закона, должно быть предметом первостепенного внимания. |
| Preventing and responding to violence, exploitation and abuse is essential to ensuring children's rights to survival, development and well-being. | Предотвращение насилия, эксплуатации и жестокого обращения, а также реагирование на подобные действия имеют ключевое значение для обеспечения прав ребенка на выживание, развитие и благополучие. |
| Preventing the spread and misuse of conventional weapons is a multifaceted issue. | Предотвращение распространения обычных вооружений и их неправомерного использования - это многоплановая задача. |
| Preventing the threat of man-portable air defence systems by reinforcing related security measures at the airport level | Предотвращение исходящей от ПЗРК угрозы путем усиления соответствующих мер безопасности на уровне аэропортов |
| (a) Preventing the international and intra-national spread of invasive alien species, including the possible role of the Convention on Biological Diversity; | а) предотвращение международного и внутринационального распространения инвазивных чужеродных видов, включая возможную роль Конвенции о биологическом разнообразии; |
| Preventing violent conflict and identifying non-violent means of resolving tensions is one of the fundamental tasks of the United Nations and one of today's most pressing issues. | Одним из главных для Организации Объединенных Наций и одним из наиболее актуальных на сегодня вопросов является предотвращение насильственных конфликтов и выработка ненасильственных методов их урегулирования. |
| Preventing and eliminating violence against children in the justice system has been another area of concern at the centre of the Special Representative's agenda. | Другим вопросом, занимающим приоритетное место в деятельности Специального представителя, являются предотвращение и ликвидация насилия в отношении детей в системе правосудия. |
| Preventing enforced disappearances was one of the key aims of ICRC visits to people detained in connection with armed conflict or other situations of violence. | Предотвращение насильственных исчезновений является одной из главных целей посещения представителями МККК лиц, задержанных в связи с вооруженными конфликтами или иными проявлениями насилия. |
| Preventing an arms race in outer space and preserving it for peaceful uses has been a twin priority for the international community for nearly half a century. | Вот уже почти полстолетия двуединым приоритетом международного сообщества является предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и сохранение его для мирного использования. |
| Preventing the spread and use of weapons of mass destruction by States and, more importantly, by non-State actors is imperative to ensure a more secure world. | Предотвращение распространения и использования оружия массового уничтожения государствами и, что еще важнее, негосударственными субъектами, является непременным залогом обеспечения более безопасного мира. |