Английский - русский
Перевод слова Preventing
Вариант перевода Предотвращение

Примеры в контексте "Preventing - Предотвращение"

Примеры: Preventing - Предотвращение
The world's ability to sustain human progress and chart a stable path through growing uncertainty would depend on the responses to three main challenges directly related to culture issues: reducing disparities, preventing conflict and protecting the planet. Способность мирового сообщества обеспечить прогресс в развитии человечества и обозначить путь стабильного продвижения вперед в условиях растущей неопределенности будет зависеть от решения трех главных проблем, непосредственно связанных со сферой культуры, которыми являются: сокращение неравенства, предотвращение конфликтов и сохранение планеты.
The new action plan presents supplementary measures for the next few years. These measures focus on preventing, identifying and stopping child abuse, and on limiting the damage by giving the children whatever treatment they need. Новый план действий предусматривает принятие в ближайшие годы ряда дополнительных мер, направленных на предотвращение, выявление и пресечение случаев насилия в отношении детей и уменьшение наносимого им вреда путем обеспечения необходимой защиты и ухода.
Throughout the entire pre-electoral period, UNJHRO organized activities aimed at strengthening monitoring activities throughout the country, including by human rights NGOs, and preventing elections-related human rights violations. На протяжении всего предвыборного периода СОПЧООН организовывало мероприятия, направленные на укрепление контроля по всей стране, в том числе со стороны правозащитных НПО, и на предотвращение нарушений прав человека, связанных с выборами.
Combating and preventing judicial corruption required Member States to strengthen the judiciary from within and create institutional safeguards that ensured its independence from the interests of public officials and private actors. Борьба с коррупцией в судебной системе и ее предотвращение требует от государств-членов укрепления этой системы изнутри и формирования институциональных гарантий, обеспечивающих ее независимость от интересов государственных должностных лиц и представителей частного сектора.
According to our interpretation, fighting threats against the international position of the Republic of Poland shall include observing the international obligations of the Republic of Poland and preventing the breach thereof. В соответствии с нашим толкованием устранение угроз для международного статуса Республики Польша охватывает соблюдение и предотвращение нарушений международных обязательств Республики Польша.
Further, her Government had strengthened strategies for preventing illegal armed groups from using children, through childhood policies implemented at the departmental and municipal level, with support from UNICEF, ILO, the International Organization for Migration (IOM) and some States. Помимо этого правительство страны усовершенствовало стратегии, направленные на предотвращение использования детей незаконными вооруженными группами с помощью программ охраны детства, осуществляемых на ведомственном и муниципальном уровнях при содействии ЮНИСЕФ, МОТ, Международной организации по миграции (МОМ) и некоторых государств.
On the basis of the matters discussed, the Working Group makes recommendations aimed at both preventing arbitrary detention in the context of the international transfer of detainees and reducing the duration of remand detention. На основе рассмотренных вопросов Рабочая группа предлагает рекомендации, направленные как на предотвращение произвольных задержаний в контексте международной передачи задержанных, так и на сокращение срока предварительного заключения.
Public security organs at all levels are required at all times to place the emphasis on preventing and stopping cases involving extortion of confessions through torture, as a means to solve the problem of occupational violations of the law. От органов общественной безопасности на всех уровнях требуется постоянно делать упор на предотвращение и пресечение случаев, связанных с получением признания под пыткой, в качестве средства решения проблемы должностных нарушений закона.
There is political consensus in Norway that violence against women is not a private matter, and that the public authorities are responsible for preventing and helping to avert this type of violence. В Норвегии существует политический консенсус в отношении того, что насилие против женщин не является частным вопросом и что государственные власти несут ответственность за предотвращение насилия такого типа и содействие его недопущению.
Moreover, we have set 11 priority objectives in the area of the protection of minors, including eradicating infant malnutrition, preventing maternal and child mortality and guaranteeing access for children to basic medicines. Кроме того, мы установили для себя 11 приоритетных целей по защите малолетних, включая ликвидацию недоедания среди новорожденных, предотвращение материнской и детской смертности и обеспечение для детей доступа к основным лекарствам.
In that connection, Benin has designed a new national strategic framework for the period 2007-2011 which hinges on prevention and aims at preventing new infections and reducing the social and economic impact of the disease. В связи с этим Бенин разработал новую национальную стратегию на период 2007 - 2011 годов, основанную на профилактике и направленную на предотвращение инфицирования и сокращение масштабов социальных и экономических последствий этой болезни.
It is not necessary to prove "historic" discrimination in order to validate a programme of special measures; the emphasis should be placed on correcting present disparities and on preventing further imbalances from arising. Для утверждения программы особых мер не требуется доказывать наличие "исторически сложившейся" дискриминации; упор следует делать на исправление существующих различий и предотвращение дисбаланса в будущем.
It is clear that, while preventing proliferation is important, we must not lose sight of the essential principle of the mutually reinforcing linkage between disarmament and non-proliferation. Хотя предотвращение распространения имеет огромное значение, тем не менее совершенно очевидно, что мы не должны забывать о важном принципе тесной взаимосвязи между разоружением и нераспространением.
The challenge of assisting countries emerging from conflict to move towards sustainable peace and the imperative of preventing a relapse into conflict was duly acknowledged by the 2005 World Summit. Всемирный саммит 2005 года по праву признал важность такие задач, как оказание помощи на пути к устойчивому миру странам, пережившим конфликт и предотвращение возобновления конфликта.
Stopping the spread of nuclear weapons and preventing nuclear terrorism must be a shared responsibility because no single nation, no matter how powerful, can do this alone. Прекращение распространения ядерного оружия и предотвращение ядерного терроризма должны стать общей ответственностью, поскольку ни одно государство, каким бы могущественным они ни было, не сможет сделать это в одиночку.
The bulk of response efforts and resources were geared to preventing the outbreak of cholera and nutritional deterioration, provision of safe water and sanitation and hygiene promotion. Основной объем усилий и ресурсов в плане реагирования направляется на предотвращение вспышки холеры и ухудшения качества питания, снабжение питьевой водой, предоставление услуг в области санитарии и пропаганду гигиены.
Several delegations expressed appreciation for the emphasis on prevention, saying that programmes should focus on preventing at-risk children from coming into conflict with the law, from experiencing related violence and from committing violent crimes themselves. Ряд делегаций с удовлетворением отметили уделение приоритетного внимания предупреждению, подчеркнув, что ориентиром программ должно быть предотвращение нарушения закона детьми из групп риска, соответствующего насилия в отношении них и совершения ими преступлений с применением насилия.
We are pleased that development assistance is increasingly being extended in the context of a multidimensional political dialogue between donors and beneficiaries and directed towards preventing armed conflict, promoting stability and addressing social problems that seriously undermine affected countries. Мы рады, что помощь в целях развития все чаще предоставляется в контексте многостороннего политического диалога между донорами и получателями и направляется на предотвращение вооруженных конфликтов, укрепление стабильности и борьбу с социальными проблемами, которые оказывают серьезное негативное влияние на обстановку в соответствующих странах.
Any action undertaken by the civil defence service of a State for the benefit of another State, with the objective of preventing, or mitigating the consequences of disasters. Помощь: любые действия, предпринимаемые службой гражданской обороны одного государства в интересах другого государства, направленные на предотвращение или смягчение последствий бедствий.
Mr. Nyowani (Zimbabwe) said that the United Nations-African Union Joint Action Plan was vital to African peacekeeping capacities, and called for support for African efforts to establish a standby force capable of rapidly responding to and preventing conflict. Г-н Ньовани (Зимбабве) говорит, что совместный план действий Организации Объединенных Наций и Африканского союза имеет решающее значение для африканского миротворческого потенциала, и призывает оказать помощь усилиям африканских стран, направленным на создание резервных вооруженных сил, способных на быстрое реагирование и предотвращение конфликтов.
Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): One of the key factors in ensuring international security is preventing the placement of weapons in outer space. Г-н Васильев (Российская Федерация): Одним из ключевых факторов обеспечения международной безопасности я считаю предотвращение размещения оружия в космосе.
This leads us to the conclusion that preventing the illicit trade in all its aspects necessarily involves the implementation of effective regulations over the legal transfer of arms, weapons and ammunition. Это наталкивает нас на вывод о том, что предотвращение незаконной торговли во всех ее аспектах требует налаживания действенного регулирования в сфере законной передачи оружия, вооружений и боеприпасов.
There was also insufficient data on the origin of trafficked women and girls; while preventing female victims of trafficking from entering the country was important, it was also necessary to address related activities outside Danish borders in the context of prevention. Недостаточно также данных о стране происхождения незаконно ввезенных женщин и девушек; хотя предотвращение въезда в страну женщин-жертв торговли людьми важно, необходимо также заниматься связанной с этим деятельностью за пределами Дании в контексте профилактики.
In a similar vein, paragraph 47 of the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development emphasizes that "debtors and creditors must share the responsibility for preventing and resolving unsustainable debt situations". Аналогичным образом в пункте 47 Монтеррейского консенсуса Международной конференции по финансированию развития подчеркивается, что "должники и кредиторы должны нести совместную ответственность за предотвращение и урегулирование ситуаций, связанных с неприемлемым уровнем задолженности".
An early warning system, which aims at preventing violations of international humanitarian law and human rights by alerting the Government of Colombia of potential violations, has also been set up. Также была создана система раннего предупреждения, направленная на предотвращение нарушений международного гуманитарного права и прав человека путем предупреждения правительства Колумбии о возможности таких нарушений.