We must throw our energies into anticipating and preventing conflicts. |
Мы должны направить свои усилия на то, чтобы предвидеть и предотвращать конфликты. |
The author submits that his deportation to Somalia is disproportionate to the State party's goal of preventing the commission of criminal offences. |
Автор утверждает, что депортация в Сомали не соответствует цели государства-участника предотвращать совершение уголовных правонарушений. |
The Subcommittee attaches the highest priority to preventing reprisals and meeting its commitment to do no harm. |
Подкомитет придает самое приоритетное значение тому, чтобы предотвращать репрессалии и выполнять свое обязательство в отношении недопущения нанесения вреда. |
A range of developmentally appropriate interventions and policies have been found to be effective in preventing the initiation of illicit drug use. |
Установлено, что самые различные мероприятия и политика, которые целесообразно применять в целях развития, позволяют эффективно предотвращать приобщение к запрещенным наркотикам. |
Primary prevention efforts are necessary as they offer the possibility of preventing the use of violence before it begins. |
Необходимо прилагать профилактические усилия на начальном этапе, поскольку это дает возможность предотвращать насилие до того, как оно возникнет. |
The Security Council remains the only international body capable of preventing such violations. |
Совет Безопасности остается единственным международным органом, способным предотвращать такие нарушения. |
The Government takes responsibility for preventing discrimination of any kind, both in law and in practice, and whether perpetrated by government bodies or individuals. |
Государство принимает на себя обязательство предотвращать любую дискриминацию, как в своем законодательстве, так и на практике, будь то со стороны государственных органов или частных лиц. |
SPT encouraged preventing torture and supervising the conduct of police officers. |
ППП призвал предотвращать акты пыток и вести контроль за поведением сотрудников полиции. |
The Trust Fund is gathering valuable lessons on what is effective in preventing violence against women and girls. |
Целевой фонд собирает важные сведения о том, как эффективным образом предотвращать насилие в отношении женщин и девочек. |
We are all responsible for preventing such unacceptable crimes and for combating impunity. |
Мы все обязаны предотвращать такие недопустимые преступления и бороться с безнаказанностью. |
The United Nations must be more effective in preventing conflict and reducing the risk and prevalence of war by addressing their root causes. |
Организация Объединенных Наций должна более эффективно предотвращать конфликты и уменьшать опасность и частотность войн путем устранения их коренных причин. |
In the Abuja protocols, the Government committed itself to preventing such acts of intimidation against civilians by any party or group. |
В Абуджийских протоколах правительство обязалось предотвращать такие акты запугивания против мирных жителей, какой бы стороной или группой они ни совершались. |
The existing treaties have loopholes and are insufficient for effectively preventing an arms race in outer space today. |
Существующие договоры имеют лазейки, и сегодня их недостаточно, чтобы эффективно предотвращать гонку вооружений в космическом пространстве. |
We agree that governments must take measures to enhance their capacities in preventing, managing and resolving conflicting interests among domestic groups. |
Мы выражаем согласие с тем, что правительства должны принять меры для укрепления своей способности предотвращать, урегулировать и устранять коллизии интересов между группами внутри своих стран. |
All States have the responsibility of preventing the illegal diversion and re-export of small arms and light weapons. |
Все государства обязаны предотвращать незаконное использование и реэкспорт стрелкового оружия и легких вооружений. |
Part of Blair's job is preventing this, and protecting Jim when he is focusing. |
Одна из задач Блэра - предотвращать это, а также помогать Джиму когда это случается. |
It is also capable of preventing oxidative damage by directly scavenging singlet oxygen (1O2). |
ОКП также способен предотвращать окислительное повреждение, осуществляя тушение энергии возбуждения синглетного кислорода (1O2). |
Of course, the preferable way to deal with conflicts is by preventing them. |
Конечно же предпочтительнее было бы предотвращать конфликты. |
We and our prestigious Organization should be preventing and resolving conflicts. |
Мы и наша авторитетная Организация должны предотвращать и урегулировать конфликты. |
The signatories to this declaration committed themselves to preventing, reducing and eradicating acts of violence between martial arts groups. |
Стороны, подписавшие это заявление, обязались предотвращать, сдерживать и искоренять акты насилия в отношениях между группами, изучающими боевые искусства. |
Demonstrations were peaceful and controlled and the authorities were successful in preventing attacks on individuals on the basis of their nationality. |
Демонстрации были мирными, проводились под контролем, и властям удавалось предотвращать нападения на отдельных лиц на основе их национальности. |
Lessons to be learned cannot be conveniently avoided or further delayed, but should assist in preventing similar mistakes from happening elsewhere. |
Уроки, которые необходимо усвоить, нельзя игнорировать или далее откладывать, они должны помогать предотвращать повторение подобных ошибок в других районах. |
Where such missions have been used in the past, the United Nations has demonstrated success in preventing armed conflicts. |
В тех случаях, когда такие миссии использовались в прошлом, Организации Объединенных Наций удавалось предотвращать вооруженные конфликты. |
Developmental and humanitarian programmes must contribute to consolidating peace and preventing renewed conflict, as well as improving conditions of life and relieving hardship. |
Последние должны способствовать укреплению мира и предотвращать возобновление конфликтов, а также содействовать улучшению условий жизни и преодолению трудностей. |
This should be supported by an adequately responsive international financial regime capable of preventing such crises and containing their effects, including possible contagion across countries and regions. |
Это должно сопровождаться поддержкой со стороны должным образом реагирующего международного финансового режима, способного предотвращать подобные кризисы и сдерживать их последствия, в том числе возможное их распространение за пределы отдельных стран и регионов. |