Английский - русский
Перевод слова Preventing
Вариант перевода Предотвращение

Примеры в контексте "Preventing - Предотвращение"

Примеры: Preventing - Предотвращение
The Government of Mexico is convinced that the mere existence of nuclear weapons is a serious threat to the security of humankind and that preventing nuclear proliferation is an urgent task for the international community that cannot be postponed. Правительство Мексики убеждено в том, что само существование ядерного оружия - это серьезная угроза безопасности человечества и что предотвращение ядерного распространения - это срочная задача для международного сообщества, решение которой нельзя откладывать.
All of those elements are interconnected, and we are convinced that the global promotion of the participation of women at the highest level, including in intergovernmental coordination and peacebuilding, will undoubtedly have a positive impact on preventing the violation of the rights of women and girls. Все эти элементы взаимосвязаны, и мы убеждены, что всемерное поощрение и расширение участия женщин в государственном управлении, в межгосударственной координации, в миростроительстве - оно, несомненно, окажет позитивное влияние на предотвращение всевозможных нарушений прав женщин и девочек.
In that regard, the establishment of 136 centres devoted to preventing the transmission of HIV from mother to child has made it possible to reduce that particular rate of transmission by half, which is the most unjust type of infection given that it affects innocent people. В этой связи создание 136 центров, деятельность которых направлена на предотвращение передачи ВИЧ от матери к ребенку, позволило наполовину сократить число случаев заболеваний в этой категории, которая включает в себя наиболее несправедливый способ передачи инфекции, поскольку в этом случае страдают невинные люди.
Without going into detail about all the relevant measures, we believe that preventing the financing of terrorism must be given special attention and should be the subject of more comprehensive and effective measures. Не вдаваясь в подробности в отношении соответствующих мер, хочу сказать, что предотвращение финансирования терроризма должно стать предметом особого внимания и объектом более всеобъемлющих эффективных мер.
And I would also venture that no policy is more important in preventing conflict, or in achieving reconciliation after a conflict has ended." И я отметил бы также, что нет более важной политики, чем предотвращение конфликтов или обеспечение примирения в постконфликтный период».
(e) Rigorously implement and reinforce national and international safety standards, where applicable, that aim at preventing injuries at all ages; (Agreed) ё) Неукоснительное осуществление и укрепление, где это необходимо, национальных и международных правил техники безопасности, направленных на предотвращение травм и увечий среди лиц всех возрастных категорий; (Согласовано)
The establishment of nuclear-weapon-free zones in various regions of the world is a great contribution to preventing the proliferation of such weapons and to reducing the danger of a nuclear war. Создание зон, свободных от ядерного оружия, в различных регионах мира - это огромный вклад, направленный на предотвращение распространения такого оружия и уменьшение опасности ядерной войны.
Therefore, on the basis of the idea that it is up to the United Nations to save succeeding generations from the scourge of war, there can be no question that this Organization, through its various organs, has the moral and legal responsibility of preventing conflicts. Поэтому, исходя из предпосылки, что Организация призвана избавить грядущие поколения от бедствий войны, не может быть сомнения в том, что наша Организация - в рамках ее различных органов - несет моральную и правовую ответственность за предотвращение конфликтов.
(b) Limiting or preventing the mixing of mercury in products and process waste with less hazardous waste in the general waste stream, by separate collection and treatment; Ь) ограничение или предотвращение смешивания ртути в продуктах и технологических отходах с опасными отходами в рамках общего потока отходов путем их отдельного сбора и обработки;
Imported workers entering the HKSAR for employment under the Supplementary Labour Scheme do so on terms prescribed by the Government with the dual aim of preventing their exploitation and of protecting the employment opportunities of local workers. На иностранцев, приезжающих на работу в ОАРГ в рамках Схемы привлечения дополнительной рабочей силы, распространяется действие установленных правительством правил, которые имеют своей целью как предотвращение их эксплуатации, так и защиту интересов в области занятости местных трудящихся.
Focusing on preventing conflicts is not simply an exercise in the more efficient allocation of resources - which it most certainly is; it also represents a far more effective method of ridding humanity of the scourge of violence and conflict. Упор на предотвращение конфликтов - это не просто более эффективное распределение ресурсов, что, безусловно, имеет важное значение, это также предполагает гораздо более эффективный метод избавления человечества от бедствия насилия и конфликтов.
Likewise of great importance is the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material of 3 March 1980, which recognizes the legitimate peaceful uses of nuclear energy by States, but charges them with the responsibility of preventing the illegal use or seizure of nuclear material. Исключительно важной является также Конвенция о физической защите ядерного материала от З марта 1980 года, которая признает законное использование ядерной энергии государствами в мирных целях, но возлагает на них ответственность за предотвращение противозаконного использования или захвата ядерных материала.
The National Employment Plan has been redirected from a passive to an active employment policy, to preventing high-risk events and removing systemic inadequacies in the legal regulation of employment. Национальный план действий в области занятости был переориентирован с пассивной политики в области занятости на активную, на предотвращение связанных с высоким риском событий и на ликвидацию системных несоответствий в правовом регулировании занятости.
In accordance with the commitments they have made in the context of the Programme of Action, France and Switzerland have directed their efforts and their diplomatic activity towards preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons throughout the world. В соответствии с обязательствами, взятыми на себя в контексте Программы действий, Франция и Швейцария направляют свои усилия и свою дипломатическую деятельность на предотвращение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всем мире и борьбу с ней.
The Secretary-General set forth a plan for enhancing the capacity of the United Nations to assist States in preventing conflict and engaging in peace-building activities in post-conflict societies that involved two types of strategies - operational prevention and structural prevention. Он приводит план расширения потенциала Организации Объединенных Наций в плане оказания государствам помощи в предотвращении конфликтов и осуществлении миротворческой деятельности в постконфликтных обществах, которая включает стратегию двух видов - оперативное предотвращение и структурное предотвращение.
Switzerland considers, furthermore, that international peace and security can be guaranteed in the long run only if States strengthen their cooperation with a view to eradicating poverty, preventing and resolving conflicts, and effectively promoting human rights and the rule of law. Кроме того, по мнению Швейцарии, прочный международный мир и безопасность могут быть обеспечены лишь в том случае, если государства укрепят свое сотрудничество, направленное на искоренение нищеты, предотвращение и урегулирование конфликтов и эффективное поощрение прав человека и правового государства.
Integrated strategies for reducing urban poverty, including upgrading and preventing slums, need to be incorporated into overall national development strategies and into global and country assistance strategies and development frameworks. Необходимо включать комплексные стратегии сокращения масштабов нищеты, включая улучшение условий жизни в трущобах и предотвращение их возникновения, в общенациональные стратегии развития, а также в глобальные и страновые стратегии оказания помощи и рамочные программы в области развития.
They are, first, preventing armed conflict and the treatment and prevention of diseases, including AIDS and malaria; secondly, financing for development and strategies for sustainable development; and thirdly, bridging the digital divide and curbing transnational crime. Предлагается рассмотреть следующие темы: во-первых, предотвращение вооруженных конфликтов и лечение от болезней, включая ВИЧ/СПИД и малярию, и их профилактика; во-вторых, финансирование в целях развития и стратегии устойчивого развития; и, в-третьих, ликвидация «цифрового разрыва» и борьба с транснациональной преступностью.
That means confronting terrorism, international crime and money-laundering, and combating HIV/AIDS and other communicable diseases, building an equitable global trading system, promoting financial stability, preventing deep and sudden crises and safeguarding natural resources and the environment. Это подразумевает борьбу с терроризмом, международной преступностью и «отмыванием» денег, борьбу с ВИЧ/СПИДом и другими заразными заболеваниями, создание справедливой глобальной торговой системы, укрепление финансовой стабильности, предотвращение глубоких и внезапных кризисов и сохранение природных ресурсов и окружающей среды.
All States parties, especially the nuclear-weapon States, were responsible for preventing the spread of nuclear weapons and the relevant technology, promoting cooperation in the peaceful use of nuclear energy and pursuing negotiations in good faith on nuclear disarmament under strict and effective international control. Все государства-участники, прежде всего государства, обладающие ядерным оружием, несут ответственность за предотвращение распространения ядерного оружия и соответствующих технологий, содействие налаживанию сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях и проведение переговоров по ядерному разоружению на основе доброй воли под строгим и эффективным международным контролем.
Three types of action were identified aiming at reducing small arms to an appropriate level, in terms of defence and security needs; managing and securing these stockpiles; and preventing the illegal transfer of the surplus. Были определены три вида действий, направленных на сокращение количества стрелкового оружия до надлежащего уровня с точки зрения потребностей обороны и безопасности; управление этими запасами оружия и обеспечение их сохранности; и предотвращение незаконной передачи излишков оружия.
Priorities of the national AIDS programme include reducing and preventing HIV/AIDS transmission through access to behavioural change information, encouraging the adoption of healthy lifestyles and enhancing the quality of life of people living with HIV/AIDS through treatment, care and support. Приоритетные задачи национальной программы борьбы со СПИДом включают в себя сокращение масштабов и предотвращение передачи ВИЧ/СПИДа посредством обеспечения доступа к информации об изменении манеры поведения, поощрения здорового образа жизни и повышения качества жизни ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом людей посредством лечения, ухода и поддержки.
In December 2000, the General Assembly launched an international certification programme for rough diamonds - the Kimberley Process - aimed at tightening control of the diamonds trade and preventing the marketing of war diamonds. В декабре 2000 года Генеральная Ассамблея приняла международную программу по сертификации необработанных алмазов - Кимберлийский процесс, - направленную на усиление контроля за торговлей алмазами и на предотвращение сбыта «военных алмазов».
As for the dilemma of intervention, the Chinese delegation is of the view that, as the United Nations shoulders a primary responsibility for maintaining world peace, it should make more positive contributions to stopping massive humanitarian crises and preventing tragic massive killings of innocent civilians. Что касается «дилеммы интервенции», делегация Китая считает, что поскольку на Организацию Объединенных Наций ложится основная ответственность за поддержание международного мира, она должна вносить более позитивный вклад в прекращение широкомасштабных гуманитарных кризисов и предотвращение трагических массовых убийств ни в чем не повинного гражданского населения.
To be sure, at the height of the crisis, the combined effect of fiscal stimulus and massive monetary easing had a big impact in preventing a credit freeze and limiting the downward spiral in asset prices and real economic activity. Несомненно, на пике кризиса комплексное воздействие финансового стимула и кредитно-денежной либерализации имели большое воздействие на предотвращение замораживания кредитов и ограничение спирального снижения стоимости активов и реальной экономической деятельности.