Английский - русский
Перевод слова Preventing
Вариант перевода Не допустить

Примеры в контексте "Preventing - Не допустить"

Примеры: Preventing - Не допустить
The European Union and the United Nations often work together on preventing the resurgence of conflicts in the context of peacekeeping operations. Европейский союз и Организация Объединенных Наций часто взаимодействуют в рамках миротворческих операций с целью не допустить возобновления конфликтов.
Teachers and pupils continued to be targeted and threatened by non-State armed groups for preventing the recruitment of children. Нападениям и угрозам со стороны негосударственных вооруженных групп по-прежнему подвергались учителя и ученики, пытающиеся не допустить вербовку детей.
I reiterate the paramount importance of preventing a dangerous spillover of the conflict across borders. Я вновь заявляю о том, что в первую очередь необходимо не допустить опасного трансграничного распространения конфликта.
His delegation would convey the Committee's concern to the authorities with a view to preventing any repetition of such incidents. Его делегация передаст обеспокоенность Комитета властям, с тем чтобы не допустить повторения таких инцидентов.
The mandate of the missions stands unaffected by your decision preventing their presence in Kosovo, Sandzak and Vojvodina. Мандат миссий остается неизменным, несмотря на Ваше решение не допустить их присутствия в Косово, Санджаке и Воеводине.
It has thus accomplished its objective of paralyzing the Council and preventing any statement on the issue. Таким образом, они добились своей цели парализовать Совет и не допустить каких бы то ни было заявлений по данному вопросу.
Nevertheless, we all share the common mission of effectively preventing such threats from materializing. Тем не менее, перед нами стоит общая цель - не допустить реализации на практике такого рода угроз.
We call on the Security Council to act decisively by adopting a resolution calling for the destruction of the wall and preventing its completion. Мы призываем Совет Безопасности решительно действовать, а именно принять резолюцию, призывающую уничтожить стену и не допустить ее завершения.
The prevailing situation underscores the urgency of preventing the weaponization of, and an arms race in, outer space. Сложившаяся ситуация свидетельствует о настоятельной необходимости не допустить гонки вооружений в космическом пространстве.
The challenges also include preventing the transformation of outer space into a theatre of armed confrontation. Это и задача не допустить превращения космоса в арену вооруженного противостояния.
Several States have in place intervention programmes for perpetrators aimed at changing their attitudes and behaviour and preventing further acts of violence. Несколько государств создали программы работы с виновными в насилии, цель которых изменить их взгляды и поведение и не допустить дальнейших актов насилия.
Until now, the Committee has given greater weight to the interest of States in preventing crimes than it does on this occasion. До настоящего момента Комитет всегда придавал больше значения стремлению государства не допустить совершения преступлений, чем в данном случае.
The WTO has an important part to play in preventing this. ВТО призвана играть важную роль в том, чтобы не допустить это.
The latter, however, was an important tool in preventing a fallback into conflict conditions. При этом миростроительство является важным механизмом, позволяющим не допустить возвращения к конфликтной ситуации.
He asked whether the State had attempted to investigate the causes of the disputes with a view to preventing a recurrence. Он спрашивает, пыталось ли государство расследовать причины возникших разногласий, с тем чтобы не допустить их повторения.
The Ordinance aims at preventing the presentation of improper or objectionable films. Указ имеет целью не допустить показа фильмов недостойного или сомнительного характера.
Secondly, combating impunity is crucial because what is at stake is a precondition for sustainable peace and preventing future violations of international law. Во-вторых, борьба с безнаказанностью имеет принципиальное значение, поскольку идет речь именно о возможности достичь прочного мира и не допустить нарушения международного права в будущем.
The Special Rapporteur warns against the detention of peaceful demonstrators, with a view to preventing their participation in assemblies which are critical of the Government or ruling party. Специальный докладчик предостерегает против заключения под стражу мирных демонстрантов, чтобы не допустить их участия в собраниях, на которых подвергаются критике правительство или правящая партия.
Therefore, they decided to support steps in the United Nations and elsewhere aimed at defusing this new and dangerous situation and preventing its recurrence. В этой связи они приняли решение поддержать шаги, предпринимаемые в Организации Объединенных Наций и за ее пределами, с тем чтобы разрядить эту новую и опасную ситуацию и не допустить ее повторения.
The matter had been brought to the attention of the Quartet and the Secretary-General with a view to preventing any further deterioration. Этот вопрос был доведен до сведения "четверки" и Генерального секретаря, с тем чтобы не допустить дальнейшего ухудшения ситуации.
The issue requires comprehensive review, assessment and attention by the local authorities, with the aim of enhancing social cohesion and preventing any increase in social tension. Этот вопрос требует всестороннего анализа, оценки и внимания местных властей, чтобы усилить социальную сплоченность и не допустить любого роста социальной напряженности.
Its refusal pointed to possible collusion between the police and other authorities in preventing the course of justice to protect the police from the law. Отказ выдать визу свидетельствует о сговоре между сотрудниками полиции и других органов власти с целью не допустить отправление правосудия и обеспечить защиту полицейских.
These publications, prepared in printed and electronic versions for each Mexican state, aim to promote legislative reform on women's human rights with a view to preventing discrimination in judicial regulations. Эта публикация, имеющаяся как в бумажной версии, так и на электронных носителях и переданная во все штаты Мексики, имеет целью содействие реформированию законодательства в сфере прав человека женщин, чтобы не допустить их дискриминации по правовым вопросам.
At the request of IPTF, SFOR assistance was provided and SFOR troops succeeded in isolating the incident and preventing it from spreading. СПС по просьбе СМПС оказал необходимую поддержку, и войскам СПС удалось локализовать этот инцидент и не допустить его разрастания.
The Abkhaz authorities continue to apply a policy of violent ethnic cleansing with the aim of preventing any significant repatriation in the Gali region or any other part of Abkhazia. Абхазские власти продолжают осуществление политики насильственной этнической чистки, имеющей целью не допустить значительной репатриации в Гальский район, или в какое-либо другое место Абхазии.