Английский - русский
Перевод слова Preventing
Вариант перевода Предотвращение

Примеры в контексте "Preventing - Предотвращение"

Примеры: Preventing - Предотвращение
The Government Programme of Prime Minister Jyrki Katainen, adopted on 17 June 2011, contains a decision to prepare a third Internal Security Programme and mentions that preventing radicalization will be one of the priorities in reducing violence. Правительственная программа премьер-министра Юрки Катайнена, принятая 17 июня 2011 года, содержит решение о подготовке третьей программы внутренней безопасности и указывает, что предотвращение радикализации будет одним из приоритетов в деле борьбы с насилием.
UNIFIL called on the Lebanese Armed Forces to increase its presence and monitoring activities and reminded both parties that they have the responsibility for preventing all violations that arise on their side of the Blue Line. ВСООНЛ призвали Ливанские вооруженные силы увеличить свое присутствие и шире вести наблюдательную деятельность и напомнили обеим сторонам о том, что они отвечают за предотвращение любых возникающих нарушений на своей стороне «голубой линии».
(b) Use the Guiding Principles to clarify the duties and responsibilities of actors in preventing and addressing the human rights impacts of businesses on the rights of indigenous peoples; Ь) использовать Руководящие принципы для разъяснения обязанностей и ответственности субъектов за предотвращение и устранение воздействий предприятий на права человека коренных народов;
Support for developing ODS legislation, establishing licensing and quota systems, and preventing illegal trade are seen as some of the most effective contributions of the Compliance Assistance Program (CAP) managed by UNEP. Поддержка разработки законодательства в отношении ОРВ, формирование систем лицензирования и квотирования и предотвращение незаконной торговли считаются одним из наиболее эффективных вкладов Программы по содействию соблюдению (ПСС), которая действует под управлением ЮНЕП.
Those efforts were unsuccessful in preventing an escalation of the crisis, bringing Libya to the verge of a major humanitarian catastrophe, especially in the eastern parts of the country. Эти усилия, направленные на предотвращение эскалации кризиса, успехом не увенчались, в результате чего Ливия, особенно восточные ее районы, оказалась на грани серьезной гуманитарной катастрофы.
As noted, priority funding has been agreed upon for three areas of activity: life-saving; preventing an increase in vulnerability; and capacity-building. Как уже отмечалось, в приоритетном порядке финансируются мероприятия в следующих трех областях: спасение жизней; предотвращение усугубления уязвимого положения людей; и наращивание потенциала.
Key challenges include dealing with hardened and more sophisticated "spoilers", preventing attacks against civilians and peacekeeping troops, mounting operations in remote areas with only limited infrastructure and addressing threats such as organized crime. Основные задачи включают борьбу с деструктивными силами, действия которых становятся все более ожесточенными и изощренными, предотвращение нападений на гражданских лиц и военнослужащих миротворческих контингентов, наращивание операций в отдельных районах, где имеется лишь ограниченная инфраструктура, и противодействие таким угрозам, как организованная преступность.
Issues for joint advocacy efforts include preventing and ending child and forced marriage and protecting unaccompanied migrant children, street children and children with albinism from violence and exploitation. К числу вопросов, которые предстоит обсудить в рамках совместных мероприятий такого рода, относятся такие вопросы, как предотвращение и пресечение практики детских и принудительных браков и защита несопровождаемых детей-мигрантов, беспризорных детей и детей-альбиносов от насилия и эксплуатации.
ICRC continues to observe a growing number of forensic institutions and practitioners following the standards and recommendations on forensic best practices as they apply to preventing and resolving cases of missing persons. МККК продолжает отмечать, что все больше учреждений и специалистов в области судебной медицины следуют стандартам и рекомендациям по применению передовых криминалистических методов, направленных на предотвращение и раскрытие случаев исчезновения людей.
"Modify unsustainable consumption and production patterns through economic, legislative and administrative measures, as appropriate, aimed at fostering sustainable resource use and preventing environmental degradation." «Преобразовывать нерациональные структуры потребления и производства путем принятия, при необходимости, экономических, законодательных и административных мер, нацеленных на содействие устойчивому использованию ресурсов и предотвращение экологической деградации».
The Department of Peacekeeping Operations launched the first specialized training materials on child protection, in April 2014, with a focus on identifying, addressing and better preventing violence against children. В апреле 2014 года Департамент операций по поддержанию мира опубликовал первые специализированные учебные материалы по вопросам защиты детей, в которых особое внимание уделяется таким вопросам, как выявление, искоренение и более эффективное предотвращение насилия в отношении детей.
All States shared responsibility for preventing the proliferation and use of nuclear weapons, and for achieving the universalization of the Treaty and the fulfilment of its objectives, including nuclear disarmament. Все государства несут общую ответственность за предотвращение распространения и применения ядерного оружия и за достижение универсального характера Договора и выполнения его целей, включая ядерное разоружение.
In addition to aiding in the fight against drug trafficking, the unit would be responsible for preventing trafficking in diamonds and protecting animal and plant species. Помимо участия в борьбе с оборотом наркотиков эта структура будет отвечать за предотвращение незаконного оборота алмазов и защиту различных видов животных и растений от истребления.
Accordingly, a high proportion of the information shared at the expert meetings concerned current work geared towards preventing and reducing the risk of loss and damage resulting from weather-related hazards, including extreme weather events, at different levels. Соответственно, значительная доля информации, представленной на совещаниях экспертов, касалась текущей работы, направленной на предотвращение и уменьшение риска потерь и ущерба в результате опасных погодных явлений, включая экстремальные погодные явления, на различных уровнях.
Preventing the incitement or commission of one of the four proscribed crimes or violations is not necessarily the equivalent of preventing the outbreak of armed conflict. Предотвращение подстрекательства к совершению или совершения одного из четырех объявленных вне закона преступлений или правонарушений не обязательно равнозначно предотвращению начала вооруженного конфликта.
The revised Gothenburg Protocol will contribute to the green economy by setting obligations for Parties to take cost-effective measures to reduce harmful emissions, promoting the introduction of new and clean technologies, bringing economic and health benefits and preventing the loss of biodiversity. Пересмотренный Гётеборгский протокол внесет вклад в формирование "зеленой" экономики благодаря установлению обязательств для Сторон принимать затратоэффективные меры, направленные на сокращение вредных выбросов, поощрение внедрения новых и экологически чистых технологий, получение экономических выгод и выгод для здоровья человека, а также предотвращение утраты биоразнообразия.
Issues: Protecting rights of migrants - safe, informed migration, preventing human rights abuses and discrimination Вопросы: защита прав мигрантов - безопасная, осознанная миграция, предотвращение нарушений прав человека и дискриминации
One of the significant developments in the industrial gases industry in the last twenty years for preventing internal corrosion of cylinders containing these gases is the possibility of using cylinder valves that incorporate an integral residual pressure valve 'cassette'. За последние 20 лет в отрасли по производству промышленных газов одним из значительных изменений, направленных на предотвращение внутренней коррозии баллонов, содержащих эти газы, стала возможность использовать вентили со встроенным клапаном остаточного давления ("кассета").
In the Declaration, participants prioritized four main areas for enhanced cooperation: regional initiatives; financial flows linked to illicit traffic in opiates; preventing the diversion of precursor chemicals; and reducing drug abuse and dependence. В Декларации стороны выделили четыре основные приоритетные области деятельности по расширению сотрудничества: региональные инициативы; финансовые потоки, связанные с незаконным оборотом опиатов; предотвращение утечки химических веществ - прекурсоров; и сокращение масштабов злоупотребления наркотиками и наркозависимости.
Malta seeks to take measures, both within the European Union and internationally, with a view to preventing irregular migration, particularly as this may result in loss of life in the desert or at sea. В рамках Европейского союза и на международном уровне Мальта принимает меры, направленные на предотвращение незаконной миграции, особенно потому, что она может приводить к гибели людей в пустыне или на море.
Defusing tension, preventing violence and conflicts, promoting political and social stability and achieving sustainable human development require the inclusion and participation of all and respect for human rights, including minority rights. Снятие напряженности, предотвращение насилия и конфликтов, укрепление политической и социальной стабильности и обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала требуют привлечения и участия всех и уважения прав человека, включая права меньшинств.
They also mentioned the important contribution that Governments and the private sector could make in preventing conflict in countries affected by conflict and the potential of voluntary international and regional initiatives to improve transparency and combat the illicit exploitation of natural resources. Они упомянули также тот важный вклад, который правительства и частный сектор могут внести в предотвращение конфликтов в странах, затронутых конфликтами, и возможности использования добровольных международных и региональных инициатив, направленных на повышение транспарентности и борьбу с незаконной эксплуатацией природных ресурсов.
The Trust Fund focuses its funding on three priority programme areas: preventing violence against women and girls; expanding survivors' access to support services; and strengthening the implementation of laws, policies and action plans. Из средств Целевого фонда финансируются главным образом программы в следующих трех приоритетных областях: предотвращение насилия в отношении женщин и девочек; расширение доступа пострадавших от насилия к службам поддержки и повышение эффективности осуществления законов, стратегий и планов действий.
Ms. Kunvatanagarn (United States of America) said that preventing mass atrocities, including genocide, was a core national security interest and moral responsibility of the United States. Г-жа Кунватанагарн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что предотвращение массовых зверств, включая геноцид, является одной из ключевых национальных задач в области безопасности и моральной ответственностью Соединенных Штатов.
The case was exemplary of Armenia's policy of ethnic cleansing, which was aimed at achieving full occupation of Azerbaijani territories and preventing the return of hundreds of thousands of civilians to their homes. Это дело служит примером проводимой Арменией политики этнической чистки, которая направлена на достижение полной оккупации азербайджанских территорий и предотвращение возвращения сотен тысяч гражданских лиц в свои дома.