Английский - русский
Перевод слова Preventing

Перевод preventing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предотвращение (примеров 1259)
In that context, we welcome the efforts of the Security Council to revitalize the work of the CTC in preventing acts of terrorism. В этой связи мы приветствуем усилия Совета Безопасности по активизации работы КТК, направленной на предотвращение актов терроризма.
As proliferation risks and non-compliance situations are a major challenge today in the implementation of the Treaty, preventing proliferation must be a paramount priority for all parties. Поскольку опасность распространения и ситуации, связанные с несоблюдением, являются сегодня одной из серьезных проблем, мешающих осуществлению Договора, предотвращение распространения должно рассматриваться всеми участниками как задача первостепенной важности.
According to IPEN elimination of HBB production, use, export, and import through a listing in Annex A of the Stockholm Convention would positively impact human health and the environment by preventing use of a persistent toxic substance. По мнению МСЛС, прекращение производства, использования, экспорта и импорта ГБД в результате его включения в приложение А к Стокгольмской конвенции и предотвращение использование этого стойкого токсичного вещества благоприятно отразится на здоровье человека и состоянии окружающей среды.
Given that in recent years the countries concerned have been intensifying their efforts to develop and test space-based weapons and weapon systems, and in particular in view of the latest disturbing developments, preventing an arms race in outer space has become more present and pressing. С учетом того, что в последние годы соответствующие страны интенсифицируют свои усилия по разработке и испытанию вооружений и оружейных систем космического базирования, и в частности в силу недавних тревожных событий, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве приобретает более актуальный и неотложный характер.
The military component would need to monitor and verify the security and law and order environment and aim at pre-empting, preventing and deterring the escalation of imminent security threats. Военному компоненту необходимо будет также осуществлять мониторинг и проверку обстановки в области безопасности и правопорядка и обеспечивать профилактику, предотвращение и сдерживание эскалации непосредственных угроз в области безопасности.
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 555)
The need for ensuring access to nuclear technologies and materials for peaceful purposes is, therefore, as important as preventing the proliferation of sensitive technologies and materials. Поэтому необходимость обеспечения доступа к ядерным технологиям и материалам для их использования в мирных целях имеет не меньшее значение, чем предупреждение распространения чувствительных технологий и материалов.
Several speakers cited the strengthened UNICEF performance in the area of child protection, including in conflict situations, but agreed that future improvements were needed, including a stronger emphasis on promoting the rights of children with disabilities and preventing discrimination against them. Ряд выступавших указали на улучшение деятельности ЮНИСЕФ в области защиты детей, в том числе в конфликтных ситуациях, однако заявили, что необходимо обеспечить дополнительное улучшение, в том числе больший акцент на поощрение прав детей-инвалидов и предупреждение дискриминации в отношении них.
On that basis, the State and service providers can work together to integrate human rights into water and sanitation policies, thereby ensuring compliance with human rights law, preventing human rights violations and maximizing positive effects. На этой основе государство и поставщики услуг могут сотрудничать в деле интеграции прав человека в политику в области водоснабжения и санитарного обслуживания, тем самым обеспечивая соблюдение правозащитных норм, предупреждение нарушений прав человека и максимизацию позитивного эффекта.
(a) Preventing collisions with large debris (including debris clouds just after fragmentation); а) предупреждение столкновений с крупным мусором (включая облака мусора, образующиеся непосредственно после фрагментации);
Protecting water quality and preventing water pollution Защита качества воды и предупреждение
Больше примеров...
Недопущение (примеров 208)
At the same time, I wish to stress that preventing the access of UNITA to world diamond markets must remain a priority task. В то же время я хотел бы подчеркнуть, что недопущение УНИТА к мировым рынкам алмазов должно оставаться одним из приоритетов.
Early-warning measures are to be directed at preventing existing problems from escalating into conflicts and can also include confidence-building measures to identify and support whatever strengthens and reinforces racial tolerance, particularly to prevent a resumption of conflict where it has previously occurred. Меры раннего предупреждения должны иметь целью недопущение перерастания существующих проблем в конфликты и могут включать также мероприятия по укреплению доверия с целью выявления и поддержки структур, способствующих расовой терпимости, а также предотвращения эскалации конфликтов в тех ситуациях, когда он уже возник.
The Committee notes that the Master Plan for Education is aimed, inter alia, at strengthening the network of guidance and counselling and at discouraging and preventing the use of physical punishment at both the primary and secondary school levels. Комитет отмечает, что Генеральный план в области образования имеет целью, в частности, укрепление сети служб наставничества и консультирования, а также недопущение и предупреждение применения физического наказания как в начальной, так и в средней школе.
Preventing conflicts from escalating is a clear responsibility of national Governments and the international community, but there is also an important role for civil society. Недопущение эскалации конфликтов явно относится к сфере компетенции национальных правительств и международного сообщества, однако важная роль в этом отводится и гражданскому обществу.
Preventing discrimination and addressing the needs of З. Недопущение дискриминационных мер и удовлетворение потребностей
Больше примеров...
Профилактика (примеров 102)
It strongly believed that preventing violations was important for the promotion and protection of human rights. По твердому убеждению оратора, важную роль в вопросах поощрения и защиты прав человека призвана играть профилактика правонарушений.
These directorates will provide services to citizens in the following areas: rights protection, gender issues, and combating and preventing trafficking in persons and migrant smuggling. Эти управления занимаются оказанием помощи гражданам по следующим направлениям: защита прав, гендерные проблемы, борьба с торговлей людьми и профилактика этого явления и незаконный провоз мигрантов.
Preventing non-communicable diseases: start in adolescence З. Профилактика неинфекционных заболеваний с подросткового возраста
(c) Preventing malaria through integration of activities (e.g., distribution of nets) with measles control; с) профилактика малярии путем интеграции соответствующих мероприятий (например, распределения москитных сеток) в мероприятия по борьбе с корью;
One of the most important areas for this work is in preventing mother-to-child HIV transmission. Одним из важных направлений этой работы является профилактика передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку.
Больше примеров...
Профилактики (примеров 350)
Delegations supported the emphasis on adolescents, particularly in preventing new HIV infections. Делегации поддержали предложение об акцентировании внимания на подростках, особенно в вопросах профилактики новых случаев ВИЧ-инфекции.
The national policy on preventing HIV infections and taking care of people living with HIV and AIDS patients has been implemented since 1996. Национальная политика профилактики ВИЧ-инфекции и лечения ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом проводится в жизнь с 1996 года.
Developing strategies for preventing and dealing with these crimes in line with best international practice; разработка стратегий профилактики преступлений и принятия мер по борьбе с ними в соответствии с передовой международной практикой;
The basic tool in the system for preventing radiation-linked diseases is the system of special clinical examinations, which provides for early detection and timely treatment. Основой системы профилактики заболеваний, связанных с радиоактивным загрязнением, является специальная диспансеризация как способ раннего выявления заболеваний и проведения своевременного лечения.
With a view to preventing morbidity due to iodine and micronutrients deficiency, a Government resolution was issued in 2000 and procedures for national statistical reporting, national standards for salt and methods of monitoring the iodine content of salt have been laid down. С целью профилактики заболеваемости, связанной с дефицитом йода и микронутриентов издано постановление Правительства Российской Федерации, утверждены форма государственной статистической отчетности, государственные стандарты на поваренную саль и методы контроля за содержанием йода в соли.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 348)
One common problem is that cooperation between municipalities is often engaged in for the primary purpose of preventing forced mergers of the municipalities. Одна общая проблема заключается в том, что сотрудничество между муниципалитетами зачастую налаживается прежде всего для того, чтобы предотвратить их насильственное слияние.
The Court fulfils its legal duties when requested to do so, by providing assistance and guidance which may help in preventing an aggravation of a conflict. Суд выполняет свои судебные функции, получая такие просьбы, предоставляя содействие и указания, которые способны помочь предотвратить усиление конфликта.
His delegation attached great importance to preventive diplomacy, welcomed the Secretary-General's proposals in that area and urged him to pursue that course of action, as it was capable of preventing disputes from escalating into armed conflicts. Того придает большое значение превентивной дипломатии, приветствует инициативы Генерального секретаря в этой области и призывает его продолжать следовать этим курсом, который способен предотвратить перерастание споров в вооруженные конфликты.
Although Burundi has not received the same attention as Afghanistan, the situation there is extremely volatile, and the international community must be vigilant in preventing a catastrophe on the scale witnessed by Burundi's neighbour in the recent past. Хотя Бурунди не было уделено такого же внимания, как Афганистану, ситуация там является чрезвычайно нестабильной, и международное сообщество должно быть бдительным, для того чтобы предотвратить такую же широкомасштабную катастрофу, какую пережила в недавнем прошлом соседняя с Бурунди страна.
Emphasizes that the United Nations development system should further leverage its capacities at the regional level to enhance support to countries in transition from relief to development, with a view to preventing the spillover and recurrence of the conflict in the region/subregion; особо отмечает, что системе развития Организации Объединенных Наций следует продолжать использовать ее возможности на региональном уровне для расширения поддержки стран, находящихся на этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития, с тем чтобы предотвратить расползание и повторение конфликтов в соответствующем регионе/субрегионе;
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 191)
We hope that the expanded United Nations Interim Force in Lebanon, to whose deployment, operations and support Cyprus has undertaken to contribute, will be effective in preventing future eruptions of violence. Мы надеемся, что расширенные Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, развертыванию, операциям и поддержке которых Кипр обязался содействовать, смогут в будущем эффективно предотвращать вспышки насилия.
Although we support fully the Government in Jakarta, we must again ask whether the Indonesian Government can control the military officers on West Timor, who are certainly capable of preventing this. Хотя мы полностью поддерживаем правительство в Джакарте, мы должны еще раз спросить: контролирует ли индонезийское правительство действия военных в Западном Тиморе, которые, безусловно, в состоянии предотвращать подобные инциденты.
Moreover, an effective human rights core protection system could be expected to go beyond responding to appeals for help; not only could it contribute to an early-warning mechanism for the international system, but also to preventing recurrent patterns of human rights violations. Кроме того, эффективная система защиты основных прав человека могла пойти дальше простого реагирования на призывы о помощи; она могла бы не только служить механизмом раннего предупреждения для международной системы, но и предотвращать систематически повторяющиеся нарушения прав человека.
The aim of the Programme is to support the countries' capabilities of preventing and controlling the illicit trafficking and criminal use of CBRN materials. Цель этой программы состоит в расширении возможностей стран предотвращать и контролировать незаконный оборот и применение в преступных целях химических, биологических, радиологических и ядерных материалов.
We comment on these two reports mindful that an accused person is presumed innocent until proven guilty and bearing in mind the commitment made by the international community to preventing and deterring mass atrocities and to bringing to justice the perpetrators of such heinous crimes. Мы высоко оцениваем эти два доклада, учитывая при этом, что обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока не доказана его вина, и помня об обязательстве международного сообщества предотвращать и предупреждать массовые злодеяния и привлекать к ответственности тех, кто совершает такие чудовищные преступления.
Больше примеров...
Препятствует (примеров 154)
Many macroeconomic adjustments to fiscal imbalances were placing a heavy burden on labour markets and preventing improvements in employment. Принятие многочисленных мер макроэкономической коррекции бюджетно-финансовых дисбалансов тяжело отражается на состоянии рынков труда и препятствует улучшениям в сфере занятости.
In the Middle East, the new wave of violence is preventing the full implementation of the agreed road map. На Ближнем Востоке новая волна насилия препятствует полному осуществлению «дорожной карты».
Imprisonment sentence of up to two years is imposed on an offender who employs, in contrast with generally applicable laws and regulations (Labour Code), a child under 15 years of age, while preventing the child to comply with compulsory school attendance. Предусматривается тюремное заключение сроком до двух лет, если нарушитель, который в нарушение общеприменимых законов и правил (Трудового кодекса) нанимает ребенка в возрасте до 15 лет, что препятствует обязательному посещению ребенком школы.
This assists in preventing any forged cheques from being presented to the banks for payment. Это препятствует предоставлению банку к оплате любых поддельных чеков.
MUP maintained it was vital for the protection of 15 Serb families living there; Kosovar Albanians complained that it was preventing the return of Kosovo Albanians to an essentially Albanian area. Сотрудники военной полиции утверждали, что этот пункт необходим для защиты проживающих в этом районе 15 сербских семей; косовские албанцы жаловались на то, что военная полиция на этом контрольно-пропускном пункте препятствует возвращению косовских албанцев в исконно албанский район.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 177)
Once disciplinary or criminal proceedings are completed, all members of the MUP RS personnel have had their attention drawn to misconduct of all kinds manifested in practice, for the purpose of preventing and suppressing it in the future. Как только завершаются дисциплинарные или уголовные разбирательства, внимание всех сотрудников МВД РС обращается на всевозможные проявляющиеся на практике виды неправомерных действий, с тем чтобы не допустить и пресечь их повторение в будущем.
Accordingly, my Government is of the view that we should contribute, to the best of our abilities, to preventing the exacerbation of misunderstandings between Nigeria and the international community at large. Соответственно, мое правительство считает, что мы должны, насколько это в наших силах, внести свой вклад в усилия, цель которых не допустить углубления непонимания между Нигерией и всем международным сообществом.
He was pivotal in preventing irregular armed forces - reservists - from leaving Baucau for Dili in the last week of May to join in the violent disturbances. В огромной степени благодаря его усилиям в последнюю неделю мая удалось не допустить, чтобы члены нерегулярных вооруженных формирований - резервисты - покинули Баукау и направились в Дили для участия в беспорядках с применением насилия.
It follows that any action to address human rights violations at their outset, to limit their impact and to rein in impunity can be central to preventing or at least limiting the extent of emergencies. Отсюда следует, что любые меры с целью решить проблемы нарушений прав человека на начальном этапе, ограничить их последствия и не допустить безнаказанности могут сыграть важнейшую роль в предотвращении или по крайней мере ограничении масштабов чрезвычайных ситуаций.
(c) Working with the Public Prosecutor's Office for the destruction of firearms seized in the various courts, thereby preventing the use of those weapons in unlawful acts. с) сотрудничество с Генеральной прокуратурой Республики по вопросу уничтожения огнестрельного оружия, изъятого различными судами, чтобы не допустить таким образом его использования в преступной деятельности.
Больше примеров...
Предотвращая (примеров 132)
MARPOL protects biodiversity by preventing ship source pollution that can harm marine life. МАРПОЛ предусматривает защиту биоразнообразия, предотвращая загрязнение с судов, способное причинить вред морской фауне и флоре.
By preventing influenza, these vaccines reduce the number of individuals to be evaluated for SARS. Предотвращая грипп, эти вакцины уменьшают число людей, которых нужно будет обследовать на выявление ТОРС.
TSP-1 activates latent TGF-beta by forming direct interactions with the latent TGF-β complex and induces a conformational rearrangement preventing it from binding to the matured TGF-β. TSP-1 активирует латентный TGF-бета путём прямого взаимодействия с латентным комплексом TGF-beta и вызывает конформационные перестройки, предотвращая его связывание со зрелым TGF-beta.
Buffering agents are intended to work by preventing the aspirin from concentrating in the walls of the stomach, although the benefits of buffered aspirin are disputed. Буферизирующие агенты предназначены для работы, предотвращая концентрацию аспирина в стенках желудка, хотя преимущества буферизованного аспирина оспариваются.
UNICEF was carrying out excellent work in preventing disease and reducing maternal mortality in various regions of the world, particularly in Latin America, where an educational strategy for women was being implemented. Исключительно важную работу выполняет ЮНИСЕФ, предотвращая распространение заболеваний и сокращая материнскую смертность в различных регионах мира, в частности в Латинской Америке, где в настоящее время осуществляется стратегия в области образования для женщин.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 69)
According to the source, Mr. Bialatski's detention is solely aimed at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender. По мнению источника, арест г-на Беляцкого имеет своей целью исключительно наказание и пресечение его правозащитной деятельности.
We also pay tribute to the work of the United Nations Office for West Africa on its increased subregional cooperation, particularly in preventing illegal cross-border activities. Мы также хотели бы отметить усилия Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки по укреплению сотрудничества на субрегиональном уровне, особенно по принятию мер, направленных на пресечение незаконной трансграничной деятельности.
These are non-judicial official institutions with functional autonomy aiming at promoting children and young people rights and preventing or putting an end to situations capable of affecting their safety, health, training or full development. Это несудебные официальные учреждения, которые наделены функциональной автономией; они ставят целью укрепление прав детей и молодых людей и предупреждение или пресечение ситуаций, способных негативно отразиться на их безопасности, здоровье, образовании или всестороннем развитии.
To this end, the introduction and implementation of the Drugs and Related Substances Act of 1992 aims at preventing, suppressing and eventually eliminating the illicit production, sale, demand, trafficking, supply and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances. В этом контексте вступление в 1992 году в силу закона о наркотических средствах и связанных с ними веществах направлено на предотвращение, пресечение и в конечном итоге ликвидацию незаконного производства, сбыта, спроса, оборота, поставок и распространения наркотических средств и психотропных веществ.
Preventing and responding to violence against children in places of detention Предупреждение и пресечение насилия в отношении детей в местах
Больше примеров...
Препятствуя (примеров 106)
These indiscriminate weapons cause humanitarian crises by killing and maiming innocent civilians and preventing the use of economically viable tracts of land. Эти виды оружия неизбирательного действия вызывают гуманитарные кризисы, убивая и калеча ни в чем не повинных гражданских лиц и препятствуя использованию пригодных для сельскохозяйственной обработки участков земель.
Since then, the United Kingdom, the colonial Power, has refused to return the territories to the Argentine Republic, thus preventing it from restoring its territorial integrity. С тех пор колониальная держава Великобритания отказывается вернуть эти территории Аргентинской Республике, препятствуя тем самым восстановлению ее территориальной целостности.
Another related matter concerns changes in factors that, without preventing the performance of contractual obligations, render the performance by the project company considerably more onerous than foreseen at the time those obligations were assumed. Еще один связанный с этим вопрос касается изменения факторов, которые, не препятствуя выполнению договорных обязательств, делают такое выполнение для проектной компании более затруднительным, чем это предусматривалось на момент принятия этих обязательств.
The paramilitaries maintain a presence at the hospital in Puerto As-is (Putumayo) and occasionally mount checks at the entrance, preventing medical services from being given to people living in the rural areas under the influence of the guerrillas. Так, военизированные группы периодически устраивают проверки документов на входе в больницу в Пуэрто-Асисе (Путумайо), препятствуя оказанию медицинской помощи сельским жителям из районов, контролируемых повстанцами.
Market rigidities could limit a more efficient incorporation of ICTs into the production process in the countries concerned, preventing them from taking full advantage of their ICT-related investments. ) могут ограничивать возможности более эффективного внедрения ИКТ в производственные процессы соответствующих стран, препятствуя полному использованию ими отдачи от инвестиций в ИКТ.
Больше примеров...
Мешает (примеров 112)
The energy connectivity in the region is unevenly developed often preventing countries from accessing even their own domestic resources. Соединение энергетических систем в регионе идет неравномерно и зачастую мешает странам получить доступ даже к собственным ресурсам.
There was nothing preventing the Committee from considering the matter in Mr. Banton's absence. Ничто не мешает Комитету обсудить этот вопрос в отсутствии г-на Бентона.
The mere refusal to license an IPR, for example, is usually not in itself an abuse, nor is preventing competitors from manufacturing, selling or importing products incorporating the IPR without consent. Простой отказ выдать лицензию на ПИС, например, обычно не является сам по себе злоупотреблением и не мешает конкурентам изготовлять, продавать или импортировать товары, содержащие компонент ПИС, без согласия его обладателя.
How like the last time we visited her, you were preventing me from seeing her, but now you're, like, won't let me not see her. Как как в прошлый раз мы посетили ее, Вы мешает мне видеть ее, но теперь вы, вроде бы, не чтобы мне не видеть ее.
The practice of "exclusive agreements", which are mostly to be found in African LDCs, stifles competition by preventing competitors from entering the market, which then results in high fees. Практика заключения "эксклюзивных соглашений", которая чаще всего встречается в африканских НРС, приводит к подавлению конкуренции, поскольку мешает конкурентам выйти на рынок, что в конечном итоге приводит к высоким ставкам комиссии за соответствующие услуги.
Больше примеров...
Препятствующих (примеров 111)
Mongolia updated the participants on its contacts with the nuclear-weapon States, with special emphasis on the issues that were preventing them from providing assurances broader than those contained in their 2000 joint statement. Монголия проинформировала участников о своих контактах с государствами, обладающими ядерным оружием, сделав особый акцент на вопросах, препятствующих предоставлению ими более широких гарантий по сравнению с содержащимися в их совместном заявлении 2000 года.
In a transitory stage, until this vision materializes the United Nations financing for development process could create forums for discussion at more integrated and interdisciplinary levels to remove blockages preventing coherence in the current global economic environment. На переходном этапе до практической реализации этого предложения в ходе процесса финансирования развития в рамках Организации Объединенных Наций можно было бы организовывать форумы для более комплексного и междисциплинарного обсуждения проблем, препятствующих обеспечению согласованности в нынешних глобальных экономических условиях.
Please provide information on measures taken to address the cultural and traditional attitudes preventing women from reporting cases of violence and to ensure that women and girls who are victims of violence, including domestic violence, have access to effective remedies and protection. Просьба представить информацию о принятых мерах по изменению культурных и традиционных представлений, препятствующих женщинам сообщать о случаях насилия, и обеспечению для женщин и девочек, пострадавших от насилия, включая насилие в семье, доступа к эффективным средствам правовой и иной защиты.
Women have an extensive presence in professional unions and the laws governing these unions contain no discriminatory provisions regarding the admission of women and acquisition of membership or preventing women from standing as candidates in elections for the presidency of these unions. Женщины широко представлены в профессиональных союзах, и законы, регулирующие эти союзы, не содержат дискриминационных положений, касающихся приема в них женщин и получения ими статуса члена или препятствующих им выступать в качестве кандидатов в выборах на должность председателей этих союзов.
Article 398 of the Criminal Code punishes anyone preventing or disturbing canvasses or other electoral meetings. Статьей 398 Уголовного кодекса предусмотрено наказание любого лица, виновного в действиях, препятствующих проведению или нарушающих порядок агитационной деятельности или других предвыборных митингов.
Больше примеров...
Препятствуют (примеров 106)
The lack of national legislative requirements for data collection, insufficient cooperation with industry and problems with commercial sensitivity are preventing some Governments from effectively implementing monitoring and control measures. Эффективному осуществлению некоторыми правительствами мер в области мониторинга и контроля препятствуют отсутствие национальных законодательных требований в отношении сбора данных, недостаточно широкое сотрудничество с промышленностью и проблемы, связанные с коммерческой тайной.
The many and extreme challenges that young people face, especially in Africa and the developing world in general, are preventing their full participation in society. Многие сложные проблемы и вызовы, с которыми сталкиваются молодые люди, особенно в Африке и развивающемся мире в целом, препятствуют их полному участию в жизни общества.
With regard to the question of financing visiting missions, the problem, in his view, was not how to find resources for them, but that some administering Powers were preventing them from being carried out. В отношении вопроса о финансировании выездных миссий проблема, по его мнению, заключается не в том, каким образом будут выделяться средства на их проведение, а в том, что некоторые управляющие державы препятствуют их проведению.
In some cases, regulatory barriers preventing the self-employment of migrants are an obstacle to migrant entrepreneurship. В некоторых случаях предпринимательской деятельности мигрантов препятствуют положения законодательства, не разрешающие самостоятельную занятость мигрантов.
(b) For the Government of Croatia to fulfil its responsibilities to secure the human rights of the remaining ethnic Serb population in all recently retaken territories and to remove all legal and administrative hurdles which are preventing the return of refugees and displaced persons; Ь) правительство Хорватии выполнило его обязанности по обеспечению прав человека в отношении этнического сербского населения, остающегося на всех недавно взятых обратно территориях, и устранило все юридические и административные преграды, которые препятствуют возвращению беженцев и перемещенных лиц;
Больше примеров...
Препятствование (примеров 6)
One of the guarantees of free celebration of religious rites is the establishment of criminal liability for preventing the celebration of religious rites. Одной из гарантий свободного отправления религиозных обрядов является установление уголовной ответственности за препятствование отправлению религиозных обрядов.
Therefore, preventing a person from entering a public place on the basis of a suspicion that he/she will act violently, which suspicion is based on racial grounds, constitutes illegitimate discrimination. Таким образом, препятствование посещению лицом общественного заведения на основании подозрения в том, что оно имеет склонность к насильственным действиям в силу своей расовой принадлежности, является незаконной дискриминацией.
Preventing aid from reaching those in need is bad enough. Препятствование в достижении помощи нуждающимся является достаточно плохим делом.
Preventing those entities from being consolidated because of time limits would be unfair. Препятствование консолидации в отношении таких субъектов из-за временных ограничений было бы несправедливым.
The aim of the Union continues to be to promote, coordinate and develop at the international level the role of the notary as a technical and legal expert who ensures impartiality in private contractual relations, with the ultimate aim of forestalling and preventing controversies and conflicts. Цели МСЛН заключаются в содействии, координации и развитии на международном уровне деятельности нотариусов как представителей особой юридической профессии, призванной служить гарантией беспристрастности в частных договорных отношениях и имеющей своей конечной целью предупреждение возникновения споров и конфликтов и препятствование их развитию.
Больше примеров...