Английский - русский
Перевод слова Preventing

Перевод preventing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предотвращение (примеров 1259)
And we are lending strong diplomatic support to initiatives originating in the region that aim at preventing further bloodshed in trouble spots such as Burundi and Liberia. И мы оказываем энергичную дипломатическую поддержку возникшим в регионе инициативам, направленным на предотвращение дальнейшего кровопролития в таких горячих точках, как Бурунди и Либерия.
Such a mechanism would make an important contribution to preventing conflicts which threatened international peace and security and should be adopted at the current session. Такой механизм стал бы важным вкладом в предотвращение конфликтов, угрожающих международному миру и безопасности, и его следует принять на нынешней сессии.
Considering this and with a view to preventing and curtailing juvenile anti-social behaviour, the Bulgarian legislator has enlisted the efforts of a broad range of public structures, including the family and the school. С учетом этого и имея в виду предотвращение и сокращение масштабов подросткового антисоциального поведения, болгарские законодатели обратились за поддержкой в своей работе к большому числу общественных структур, включая семью и школу.
Even with conservative targets for improved safety performance, we can envisage saving many lives and preventing many more incapacitating injuries, alleviating human pain and suffering and, perhaps, preventing yet another source of imbalance between rich and poor nations. Наметив даже консервативные цели повышения показателей безопасности автотранспорта и управления им, мы можем обеспечить спасение множества жизней и предотвращение еще многих лишающих дееспособности увечий, облегчение человеческой боли и страданий и, вероятно, предотвращение возникновения еще одного источника диспропорций между богатыми и бедными нациями.
Therefore Germany was not unprepared when the tragic events of 11 September 2001 occurred, even if combating and preventing international terrorism was only one of several priority issues for German politics before that day. По этой причине Германию не застигли врасплох трагические события 11 сентября 2001 года, поскольку предотвращение международного терроризма и борьба с ним являлись для Германии до того дня одной из нескольких приоритетных проблем.
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 555)
One campaign promoted the shared responsibility of boys and girls in preventing unwanted pregnancies. В рамках одной из таких кампаний поощряется пропаганда совместной ответственности мальчиков и девочек за предупреждение нежелательной беременности.
Improving education management; reinforcing order and discipline, regulations; preventing and dealing with negative behaviours in education. улучшение руководства процессом образования; укрепление порядка и дисциплины, регламентации; предупреждение негативного отношения к учебе.
For a voluntary code of conduct or initiative to be effective in preventing human trafficking in supply chains, it is not sufficient for it to simply state a commitment to combating human trafficking. Чтобы обеспечить эффективность принятых на добровольной основе кодексов поведения или инициатив, направленных на предупреждение торговли людьми в цепочках поставок, одного заявления о принятии на себя обязательства вести борьбу с торговлей людьми недостаточно.
Preventing violence and racism in sports Предупреждение насилия и расизма в спорте
Preventing intrauterine transmission of HIV. предупреждение внутриутробной передачи ВИЧ.
Больше примеров...
Недопущение (примеров 208)
A major part of youth outreach programmes is targeted at directly or indirectly preventing the exclusion of young people. Основная часть таких программ прямо или косвенно направлена на недопущение изоляции подростков.
Jordan welcomes all efforts to strengthen cooperation in the Mediterranean region aimed at countering terrorism in all its forms and manifestations, preventing terrorists from using weapons of mass destruction and combating organized crime and illicit arms trafficking. Иордания приветствует все усилия по укреплению сотрудничества в районе Средиземноморья, направленные на борьбу с терроризмом во всех его формах и проявлениях, недопущение использования террористами оружия массового уничтожения и борьбу с организованной преступностью и незаконным оборотом оружия.
Preventing the internal displacement of civilians can play an important and at times pivotal role in the prevention of conflict. Важную, порой решающую, роль в деле предотвращения конфликтов может сыграть недопущение появления вынужденных переселенцев.
Preventing terrorists from acquiring weapons of mass destruction is an international security priority of the Australian Government. Недопущение приобретения террористами оружия массового уничтожения является одним из приоритетов австралийского правительства в сфере международной безопасности.
Preventing food and other supplies from reaching civilians, especially children, desperately waiting for assistance has in many cases developed into another deplorable method of war. Недопущение доставки продовольствия и других поставок гражданскому населению, в особенности детям, отчаянно нуждающимся в помощи, во многих случаях превратилось в еще один достойный сожаления способ ведения войны.
Больше примеров...
Профилактика (примеров 102)
Preventing HIV among adolescents remains central to the work of UNICEF in promoting an equitable, rights-based HIV response. Профилактика ВИЧ среди молодежи по-прежнему занимает центральное место в деятельности ЮНИСЕФ по содействию принятию справедливых, основанных на правах мер реагирования на ВИЧ.
(c) Preventing and treating disabling conditions; с) профилактика и лечение инвалидности;
The programme on prevention of vertical transmission, launched in Ukraine in 2000, offers the most effective means of preventing this form of infection from mother to child. Эффективным средством предупреждения передачи этой инфекции от матери к ребенку является профилактика вертикальной трансмиссии, которая внедрена в Украине с 2000 года
The Preventing Mother-To-Child-Transmission (PMTCT) is facing an even bigger challenge with the number of known HIV positive women becoming pregnant on multiple occasions. Профилактика передачи инфекции от матери к ребенку (ППИМР) сопряжена с еще большими трудностями, поскольку значительное число женщин с диагностированной инфекцией ВИЧ неоднократно беременели.
Like the Secretary-General, we have set four objectives in this fight: prevention; preventing mother-to-child transmission; access to treatment and care; and the protection of vulnerable groups, collateral victims and, above all, orphans. Как и Генеральный секретарь, в этой борьбе мы поставили перед собой четыре цели: это профилактика, предотвращение передачи инфекции от матери к ребенку, обеспечение доступа к лечению и уходу, а также защита уязвимых категорий населения, жертв побочных эффектов и, самое главное, сирот.
Больше примеров...
Профилактики (примеров 350)
The device can be used for controlling the position of the patient back bone, his correct posture and for preventing and treating spine curvatures. Оно может быть использовано для контроля положения позвоночника пациента, его правильной осанки, а также для профилактики и лечения искривлений позвоночника.
The main purpose of the Recommendations is to encourage the creation of a framework for BSEC member States for sharing expertise and best practices in migration policies in view of preventing irregular migration flows and simultaneously facilitating legal ones. Основная цель этих рекомендаций заключается в оказании содействия при создании механизма обмена опытом и примерами наилучшей практики в области миграционной политики между государствами - членами ОЧЭС в целях профилактики неконтролируемых миграционных потоков и облегчения законной миграции.
Successful rapid scale-up of services for the prevention of mother-to-child transmission of HIV in Botswana, Namibia and Swaziland has led to more than 90 per cent of women already receiving antiretroviral prophylaxis for preventing mother-to-child transmission of HIV. Быстрое и успешное расширение масштабов оказания услуг по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку в Ботсване, Намибии и Свазиленде позволило добиться того, что более 90 процентов женщин уже проходят курс антиретровирусной профилактики в целях предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку.
METHOD FOR OBTAINING A PROBIOTIC PREPARATION OF PARTICULATE ANTIGENS OF CORYNEBACTERIA, PROBIOTIC BACTERIAL PREPARATION FOR PREVENTING AND TREATING TUBERCULOSIS, AND SYMBIOTIC STRAIN СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ ПРОБИОТИЧЕСКОГО ПРЕПАРАТА КОРПУСКУЛЯРНЫХ АНТИГЕНОВ КОРИНЕБАКТЕРИЙ, ПРОБИОТИЧЕСКИЙ БАКТЕРИАЛЬНЫЙ ПРЕПАРАТ ДЛЯ ПРОФИЛАКТИКИ И ЛЕЧЕНИЯ ТУБЕРКУЛЕЗА И СИМБИОНТНЫЙ ШТАММ
The proposed agent for preventing influenza and acute respiratory diseases is characterised in that it is a mixture of dihydroquercetin, arabinogalactan and ascorbic acid with the following mass ratio of the respective ingredients - 1:(16-18):1. Предложено средство для профилактики гриппа и острых респираторных заболеваний, характеризующееся тем, что оно представляет собой смесь дигидрокверцетина, арабиногалактана и аскорбиновой кислоты, взятых при массовом соотношении 1:(16-18):1 соответственно.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 348)
Major international efforts should be undertaken with a view to preventing the use of such weapons and reaching agreement on their complete elimination. Международному сообществу надлежит приложить все усилия к тому, чтобы предотвратить применение такого оружия и достичь согласия о его полной ликвидации.
He added that isolating the countries risked causing more harm and delaying efforts to stop the Ebola virus, rather than preventing its spread. Он добавил, что изоляция стран может привести к еще большему ущербу и вместо того, чтобы предотвратить распространение вируса Эболы, будет лишь тормозить усилия по борьбе с ним.
preventing enumerator's influence on results of certain statistical inquiries. предотвратить влияние работы счетчиков на результаты определенных статистических обследований.
Croatia accepted the safeguards system of the IAEA with the aim of preventing the misuse of the peaceful uses of nuclear energy. Хорватия приняла систему гарантий МАГАТЭ с целью предотвратить злоупотребления в области использования ядерной энергии в мирных целях.
a) Works for the transfer of water resources between river basins where this transfer aims at preventing possible shortages of water and where the amount of water transferred exceeds 100 million cubic metres/year; and а) работы по переброске воды между речными бассейнами, когда такая переброска преследует цель предотвратить возможную нехватку воды и когда количество перебрасываемой воды превышает 100 млн. м3/год; и
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 191)
The existing treaties have loopholes and are insufficient for effectively preventing an arms race in outer space today. Существующие договоры имеют лазейки, и сегодня их недостаточно, чтобы эффективно предотвращать гонку вооружений в космическом пространстве.
Where such missions have been used in the past, the United Nations has demonstrated success in preventing armed conflicts. В тех случаях, когда такие миссии использовались в прошлом, Организации Объединенных Наций удавалось предотвращать вооруженные конфликты.
Efforts to reduce deforestation and forest degradation have focused on preventing land degradation, rehabilitating degraded forest areas, preventing forest fires, combating illegal logging and establishing forest plantations. Главная цель усилий по сокращению масштабов обезлесения и деградации лесов заключается в том, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения состояния земель, восстановить пострадавшие лесные районы, предотвращать лесные пожары, вести борьбу с незаконными вырубками и практиковать лесопосадки.
WM Trust - allows users party to transaction preventing conflicts and ensuring mutual agreement without third parties. Трастовый сервис - позволяет участникам сделки предотвращать конфликты.
The Constitution provides that the accused shall be afforded a fair hearing within reasonable time by an independent and impartial court established by law.This has the effect of preventing arbitrary deprivation of life where one is charged with an offence that carries the death penalty. Это позволяет предотвращать произвольное лишение жизни людей, обвиняемых в совершении преступления, для которых в качестве меры наказания предусмотрена смертная казнь.
Больше примеров...
Препятствует (примеров 154)
In the Middle East, the new wave of violence is preventing the full implementation of the agreed road map. На Ближнем Востоке новая волна насилия препятствует полному осуществлению «дорожной карты».
These result in poor development of institutions, leading to inefficiencies of administration and preventing stable legal, economic and governance frameworks. Результатом этого является недостаточность институционального развития, что приводит к административной неэффективности и препятствует созданию стабильной базы правового и экономического регулирования и государственного управления.
The regime is preventing movement of civilians and life-saving aid such as food, medicine, baby milk, medical goods and fuel in or out of these besieged areas. Он препятствует передвижению гражданских лиц и доставке товаров первой необходимости, в том числе продовольствия, лекарств, детского питания, медикаментов и горючего, в осажденные районы и из них.
The financial crippling of the United Nations continues to obstruct the momentum for reform, preventing constructive negotiations for genuine reform of the Organization. Финансовый кризис Организации Объединенных Наций по-прежнему сдерживает темпы реформы, препятствует проведению конструктивных переговоров в интересах подлинной реформы Организации.
But landmines also have a devastating effect on societies at large by making entire areas of land inaccessible for decades and preventing refugees and internally displaced persons from returning home, thereby hindering social and economical development. Однако наземные мины также оказывают разрушительное влияние на общество в целом, поскольку целые участки территории становятся непригодными для использования на десятилетия, и это препятствует возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои дома, что препятствует социальному и экономическому развитию этих стран.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 177)
Accordingly, my Government is of the view that we should contribute, to the best of our abilities, to preventing the exacerbation of misunderstandings between Nigeria and the international community at large. Соответственно, мое правительство считает, что мы должны, насколько это в наших силах, внести свой вклад в усилия, цель которых не допустить углубления непонимания между Нигерией и всем международным сообществом.
perfect competition between manufacturers, by preventing the marketing of vehicles which do not meet the requirements laid down; честную конкуренцию между производителями, позволяющую не допустить поставку на рынок транспортных средств, не отвечающих установленным требованиям;
ICRC called on States to prevent the use of nuclear weapons by preventing their proliferation and by fulfilling existing obligations to pursue negotiations to prohibit and completely eliminate such weapons. МККК призвал государства не допустить применения ядерного оружия посредством предотвращения его распространения и выполнения существующих обязательств вести переговоры о запрете и полной ликвидации такого оружия.
This is why my Government is fully committed to preventing the world's most destructive weapons from falling into the hands of the word's most dangerous people, and why George Bush has reiterated that doing nothing in the face of this grave threat is not an option. Вот почему мое правительство преисполнено решимости не допустить попадания самого разрушительного в мире оружия в руки самых опасных в мире людей, и вот почему Джордж Буш вновь заявил, что бездействие перед лицом этой тяжкой угрозы - это не выход.
4.7 On the article 19 claim, the State party submits that a restriction preventing incidents of contempt of court is a reasonable restriction, which is necessary to preserve the respect and reputation of the court, as well as to preserve public order and morals. 4.7 Переходя к утверждению в связи со статьей 19, государство-участник заявляет, что ограничение, призванное не допустить случаи оскорбления суда, представляется разумным ограничением, необходимым для уважения суда и сохранения его репутации, а также поддержания общественного порядка и морали.
Больше примеров...
Предотвращая (примеров 132)
The server is configured to respond with a very short time to live (TTL) record, preventing the DNS response from being cached. DNS-сервер настроен так, чтобы его ответы содержали очень короткое время жизни (TTL) записей, предотвращая кэширование ответа.
The United States was meant to be the fifth permanent member, but the US Senate voted on 19 March 1920 against the ratification of the Treaty of Versailles, thus preventing American participation in the League. США должны были быть пятым постоянным членом, но американский сенат проголосовал 19 марта 1920 года против ратификации Версальского договора, таким образом предотвращая американское участие в Лиге.
Governments of countries of origin and countries of destination are urged to cooperate in reducing the causes of undocumented migration, safeguarding the basic human rights of undocumented migrants including the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution, and preventing their exploitation. К правительствам направляющих и принимающих стран обращается настоятельная просьба сотрудничать в деле постепенного устранения причин незарегистрированной миграции, обеспечивая соблюдение основных прав незарегистрированных мигрантов, включая право искать в других странах и находить убежище от преследований, и предотвращая их эксплуатацию.
They bind to the amino acids within the cell wall preventing the addition of new units to the peptidoglycan. Они связываются с аминокислотами клеточной стенки, предотвращая добавление к пептидогликанам новых единиц.
The authors argued that such a requirement, implemented at the international level, would strengthen the intellectual property system by preventing the granting of illegitimate patents, deter misappropriation of genetic resources and associated traditional knowledge, and promote benefit sharing. Его авторы утверждают, что введение этого требования на международном уровне укрепит систему защиты прав интеллектуальной собственности, предотвращая выдачу незаконных патентов, запрещая неоправданное присвоение генетических ресурсов и смежных традиционных знаний и поощряя совместное использование связанных с ними благ.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 69)
It is important to state that such agreements aim, in the first place, at preventing cross border crime, and are the most significant instrument of the fight against illegal immigration. Необходимо отметить, что такие соглашения в первую очередь направлены на пресечение трансграничной преступности и являются самым эффективным средством борьбы с незаконной эмиграцией.
KFOR, together with the United Nations Civilian Police, bears the primary responsibility for preventing and stopping violence in the province and for ensuring security of the population and the international personnel. Наряду с гражданской полицией Организации Объединенных Наций СДК также несут главную ответственность за предотвращение и пресечение насилия в крае, обеспечение безопасности населения и международного персонала.
Southern African Member States have benefited from the initiatives of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization, which focuses on preventing and fighting cross-border crime, including arms and weapons trafficking (a significant issue for the subregion). В качестве инструмента борьбы с терроризмом государства южной части Африки используют инициативы Региональной организации сотрудничества начальников полиции, направляемые на предупреждение и пресечение трансграничной преступности, включая незаконную торговлю оружием и вооружениями (которая в этом субрегионе представляет собой серьезную проблему).
Preventing genocide and halting genocide once it was under way were extremely important; if the United Nations could not perform those tasks, doubt would be cast over its rationale as an organization. Предотвращение геноцида и его пресечение, если он уже начался, имеют чрезвычайно важное значение; если Организация Объединенных Наций не сможет выполнять эти функции, самое ее существование как организации может быть поставлено под сомнение.
Preventing, combating and eliminating the uncontrolled spread of small arms and light weapons is one of the important issues the Security Council must deal with as part of its primary responsibility for maintenance of international peace and security. Предотвращение неконтролируемого распространения стрелкового оружия и легких вооружений, борьба с таким распространением и его пресечение - это один из важных вопросов, которыми должен заниматься Совет Безопасности в рамках его основной ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Препятствуя (примеров 106)
After admitting the mugger to the Pittsburgh University Medical Center, Alpha destroys an elemental parasite, preventing it from demolishing a steel plant. После отдав грабителя в Медицинский Центр Питтсбургского Университета, Альфа уничтожает элементного паразита, препятствуя тому разрушить сталелитейный завод.
If not needed for acceptable applications, mercury must be managed properly and stored, thereby preventing its re-entry into the global market. Ртуть, которая не требуется для приемлемых видов использования, следует регулировать и хранить надлежащим образом, препятствуя ее попаданию на глобальный рынок.
It is clear that they are now needed in the south, where insurgents are trying to hold ordinary Afghans hostage by preventing them from receiving the most basic of services from their elected Government - health, education and the rule of law. Ясно, что сейчас они нужны на юге, где мятежники стараются сделать простых афганцев заложниками, препятствуя им в пользовании самыми основными услугами со стороны избранного ими правительства - в области здравоохранения, образования и охраны правопорядка.
Regulations should also have a strong counter-cyclical focus, preventing excessive accumulation of leverage and increasing capital and provisions (reserves) during booms, as well as preventing asset price bubbles from feeding into credit expansion. Нормативные положения должны обладать также сильным противоциклическим центром, предотвращая тем самым чрезмерное накопление заемного капитала и увеличивая необоротные активы, а также запасы (резервы) во время бумов, и препятствуя тому, чтобы пузыри ценовых активов приводили к кредитной экспансии.
During the first two sessions of the Preparatory Committee they seemed content to concentrate exclusively on organizational matters, avoiding any debate on substance and preventing non-governmental organizations (NGOs) from getting too close to their meeting room. В ходе первых двух сессий Подготовительного комитета они, по-видимому, были удовлетворены тем, что обсуждения не выходили за рамки исключительно организационных вопросов, избегая при этом любых прений по существу и препятствуя активному привлечению к работе неправительственных организаций (НПО).
Больше примеров...
Мешает (примеров 112)
Montenegro enquired about the obstacles preventing the Government from using the country's natural resources to promote equal opportunities for all. Черногория осведомилась о том, что мешает правительству использовать природные ресурсы страны для обеспечения равных возможностей для всех.
What if Claudia being here is preventing him from remembering Stiles? А если присутствие Клаудии мешает ему вспомнить Стайлза?
That deficit is preventing the continent from realizing its full potential for economic growth, global competitiveness and achievement of the MDGs, including poverty reduction. Этот дефицит мешает континенту реализовать в полном объеме свой потенциал в области экономического роста, глобальной конкурентоспособности и достижения ЦРДТ, включая сокращение масштабов нищеты.
Mrs. Lampert... if I'm who he says I am, what's preventing me from killing you right now? Миссис Лэмперт, если я тот, о ком он говорит, то что мне мешает убить вас прямо сейчас?
But adherence to it has yet to become universal; a lack of financial resources for destruction of stockpiles is preventing ratification by the country with the largest amount of chemical weapons. Однако присоединение к ней еще не приобрело универсального характера, а нехватка финансовых ресурсов для уничтожения запасов химического оружия мешает ее ратификации страной, обладающей самыми большими запасами химического оружия.
Больше примеров...
Препятствующих (примеров 111)
The cumulative impact of those costs is a crucial factor preventing the poor from accessing and benefiting from the justice system. Совокупное воздействие этих издержек является одним из важнейших факторов, препятствующих неимущим обращаться к системе правосудия и пользоваться ее услугами.
In line with the SMGS, the new legal railway regime could bring together both circumstances preventing carriage and delivery in single provisions. Как и в СМГС, в рамках нового правового режима железнодорожных перевозок оба вида обстоятельств, препятствующих перевозке и выдаче груза, могут быть отражены в одних и тех же положениях.
Mr. RABAH said that, he too, would appreciate additional information on how births were registered and on the obstacles preventing the proper registration of births. Г-н РАБАХ также просит представить дополнительную информацию о порядке регистрации рождений и о трудностях, препятствующих должному осуществлению этой процедуры.
The consignor may bring an action provided he has the right of disposal in accordance with Article 14 or when there are circumstances preventing delivery. Отправитель имеет право предъявить иск при условии, что он имеет право распоряжаться грузом в соответствии со статьей 14 или в случае обстоятельств, препятствующих выдаче груза.
Although there is no legal discrimination against women nor are there violations of their human rights because of their political activity as members of feminist organizations, there are obstacles preventing them from participating in political life, the most important being: Несмотря на то что официально дискриминация в отношении женщин отсутствует и права человека женщины в их политической деятельности и в качестве членов женских организаций не нарушаются, существует ряд обстоятельств, препятствующих активному участию женщин в политической жизни, среди которых, в первую очередь, следует назвать следующие:
Больше примеров...
Препятствуют (примеров 106)
Nationalist forces on all sides are still preventing reforms and returns and inciting violence. Националистические силы, относящиеся к каждой из сторон, по-прежнему препятствуют реформам и возвращению людей, подстрекают к насилию.
This instruction sets out the rules for registering national or international programmes that will impact positively and comprehensively on Venezuela's child and adolescent population, while preventing the establishment of programmes that may be discriminatory. Они устанавливают критерии регистрации национальных и международных программ, оказывающих положительное комплексное воздействие на детей и подростков страны, и препятствуют появлению программ, которые могут носить дискриминационный характер.
In addition, customs and beliefs are most broadly accepted and followed in rural areas, preventing women from inheriting or gaining ownership of land and property. Кроме того, обычаи и представления, которые глубоко укоренились и получили широкое распространение в сельских районах, препятствуют тому, чтобы женщины получали наследство или становились собственниками земли и имущества.
Military forces are preventing families from migrating to areas where they could expect to receive support, while food supplies to them are being blocked. Вооруженные силы не разрешают семьям переезжать в районы, где они могли бы рассчитывать на получение помощи, и препятствуют доставке им продовольствия.
And if you were told that the considerations preventing attendance were in part financial, that there was no budget to pay for any performance, what would you do? А если бы вам сказали, что причины, которые препятствуют поездке, отчасти финансового характера, что нет денег для оплаты представления, как бы вы поступили?
Больше примеров...
Препятствование (примеров 6)
One of the guarantees of free celebration of religious rites is the establishment of criminal liability for preventing the celebration of religious rites. Одной из гарантий свободного отправления религиозных обрядов является установление уголовной ответственности за препятствование отправлению религиозных обрядов.
Therefore, preventing a person from entering a public place on the basis of a suspicion that he/she will act violently, which suspicion is based on racial grounds, constitutes illegitimate discrimination. Таким образом, препятствование посещению лицом общественного заведения на основании подозрения в том, что оно имеет склонность к насильственным действиям в силу своей расовой принадлежности, является незаконной дискриминацией.
Preventing aid from reaching those in need is bad enough. Препятствование в достижении помощи нуждающимся является достаточно плохим делом.
Preventing those entities from being consolidated because of time limits would be unfair. Препятствование консолидации в отношении таких субъектов из-за временных ограничений было бы несправедливым.
Preventing access will only increase unnecessary casualties involving civilians, and States and non-State actors that employ accession prevention as a tactic should be held responsible. Препятствование доступу приводит лишь к неоправданному росту числа пострадавших, в том числе среди гражданских лиц, и государства и негосударственные субъекты, препятствующие доступу в качестве тактической меры, должны нести за это ответственность.
Больше примеров...