Английский - русский
Перевод слова Preventing

Перевод preventing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предотвращение (примеров 1259)
Because corruption is a process and a relationship, the State, its public administration and the citizens all share a responsibility in preventing and controlling it. В силу того что коррупция представляет собой некий процесс и определенную взаимосвязь, государство, его органы управления, а также граждане несут общую ответственность за ее предотвращение и обуздание.
Therefore the Special Rapporteur recommends that States collect ethnically disaggregated data with a view to setting up concrete targets and designing appropriate and effective anti-discrimination legislation, policies and programmes aimed at promoting equality, preventing and eliminating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Поэтому Специальный докладчик рекомендует государствам собирать разукрупненные по этническому признаку данные для установления конкретных целей и разработки надлежащих и действенных антидискриминационных законодательства, политики и программ, направленных на поощрение равенства, предотвращение и ликвидацию расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The publications set out, respectively, the basic objectives, concepts and principles of radiation protection (controlling exposure to radiation sources) and radiation safety (keeping radiation sources under control and preventing accidents) and the requirements necessary to comply with those principles. В этих публикациях излагаются, соответственно, основные цели, концепции и принципы радиационной защиты (контролирование облучения источниками радиации) и радиационной безопасности (осуществление контроля над источниками излучения и предотвращение аварий), а также требования, необходимые для соблюдения этих принципов.
Preventing, combating and eliminating the uncontrolled spread of small arms and light weapons is one of the important issues the Security Council must deal with as part of its primary responsibility for maintenance of international peace and security. Предотвращение неконтролируемого распространения стрелкового оружия и легких вооружений, борьба с таким распространением и его пресечение - это один из важных вопросов, которыми должен заниматься Совет Безопасности в рамках его основной ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
"Second chance" education for teenage mothers, among others, and the youth development centre "Young Bonaire" focus on preventing women from ending up in positions of dependency, which increases the likelihood of violence. Кроме того, образовательная программа "Второй шанс" для матерей подросткового возраста и программа центра развития молодежи "Молодой Бонайре" направлены на предотвращение случаев потери женщинами экономической независимости, что повышает вероятность проявления насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 555)
Although the Department of Peacekeeping Operations field security does not have the task of suppressing or preventing international terrorism, it has the function of mitigating the risk associated with it. Хотя в задачи тех служащих Департамента, которые отвечают за обеспечение безопасности на местах, не входит пресечение или предупреждение международного терроризма, круг их обязанностей включает снижение риска, сопряженного с международным терроризмом.
Preventing discrimination in the labour market, promoting diversity and preventing discrimination in employment Предупреждение дискриминации на рынке труда, поощрение многообразия и предупреждение дискриминации в области занятости
Seminar on "Preventing and controlling the laundering of assets of criminal origin", organized jointly by the UIF and the Law School of the Judges and Court Officials Association of the National Courts. семинар по теме «Предупреждение и пресечение отмывания средств, полученных преступным путем», организованный совместно Группой финансовой информации (ГФИ) и судебной школой Ассоциации судей и сотрудников национальной системы юстиции;
Preventing the accumulation of excessive debt or the "bunching" of debt-servicing obligations over a short period of time so as to ensure that debt financing plays a constructive role in development finance. предупреждение накопления чрезмерной задолженности или «нагромождения» обязательств по обслуживанию внешней задолженности в течение короткого периода времени, с тем чтобы обеспечить конструктивную роль финансирования внешней задолженности в рамках финансирования развития.
Working in partnership Conclusion Preventing crime and strengthening criminal justice systems lies at the heart of the work of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and is a prerequisite for fighting transnational organized crime, drug trafficking, corruption and terrorism. Предупреждение преступности и укрепление систем уголовного правосудия составляют сердцевину деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и являются необходимыми предпосылками для успешной борьбы с транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, коррупцией и терроризмом.
Больше примеров...
Недопущение (примеров 208)
This was with the objective of ejecting Syrian farmers from their land and preventing them from reaping their harvests. Ее целью было изгнание сирийских крестьян с их земли и недопущение сбора ими урожая.
Regarding detention facilities, Japan hoped that Uruguay would further strengthen efforts to create a system that focuses on preventing repeat offenses and accelerating criminal trials. В отношении мест содержания под стражей Япония выразила надежду на то, что Уругвай предпримет дополнительные усилия по созданию системы, предусматривающей прежде всего недопущение повторного совершения преступлений и ускорение рассмотрения уголовных дел в судах.
While the prosecution by the International Criminal Tribunal for Rwanda of the principals involved in the promotion of genocide by Radio-Télévision Mille Collines is a significant step, preventing such incitement in the future remains an urgent task. Хотя возбужденное Международным уголовным трибуналом по Руанде судебное дело против главных действующих лиц, причастных к пропаганде геноцида телерадиокомпанией "Radio-Télévision Mille Collines", является существенным шагом вперед, недопущение такого подстрекательства в будущем остается неотложной задачей.
The non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery has another topical aspect - that of preventing the development, production, stockpiling or other acquisition of biological or chemical weapons. Проблема нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки имеет еще один актуальный аспект - недопущение разработки, производства, накопления или какого-либо иного способа приобретения биологического или химического оружия.
Preventing the illicit trafficking of nuclear materials: strengthening technical capabilities to search for and detect illicitly trafficked nuclear materials and encouraging the sharing of information on persons involved in such activities by cooperating with INTERPOL недопущение незаконного оборота ядерных материалов: укрепление технического потенциала, необходимого для поиска и обнаружения находящихся в незаконном обороте ядерных материалов, и, в сотрудничестве с Интерполом, содействие обмену информацией о лицах, причастных к соответствующей деятельности;
Больше примеров...
Профилактика (примеров 102)
It strongly believed that preventing violations was important for the promotion and protection of human rights. По твердому убеждению оратора, важную роль в вопросах поощрения и защиты прав человека призвана играть профилактика правонарушений.
We know that preventing chronic diseases is a great investment for the benefit of people and the economy. Мы знаем, что профилактика хронических заболеваний является важным инструментом инвестирования на благо населения и экономики.
Its priorities include: increasing the feeling of safety among residents, preventing crime and antisocial behaviour, improving the image of the Police and increasing the public trust in this service, as well as initiating local partnerships between various bodies involved in improving public safety and policy. Среди приоритетов программы - укрепление чувства безопасности граждан, профилактика преступлений и антиобщественного поведения, улучшение имиджа полиции и повышение уровня доверия населения к ней, а также налаживание на местах партнерских связей между органами, занимающимися вопросами укрепления общественной безопасности и порядка.
30 villages near Latur, promoting awareness, village libraries and health check-ups and preventing school dropouts. Осуществляются просветительские мероприятия и проверка состояния здоровья, устраиваются библиотеки, ведется профилактика преждевременного прекращения обучения в школе.
A. Preventing HIV/AIDS among youth А. Профилактика ВИЧ/СПИДа среди молодежи
Больше примеров...
Профилактики (примеров 350)
Sterilization as a means of preventing unplanned pregnancy has become approximately 1.7 times more frequent. Примерно в 1,7 раза чаще стала использоваться стерилизация как способ профилактики непланируемой беременности.
The system of social rehabilitation of victims of family violence is important in preventing such violence. В деле профилактики и предотвращении насилия в семье большую роль играет система социальной реабилитации пострадавших лиц.
Measures taken to provide education concerning prevailing health problems and means of preventing and controlling them Меры, принятые с целью обеспечить просвещение по основным проблемам здравоохранения, средствам профилактики и решения этих проблем
The Government, UNICEF and many other aid agencies had focused on preventing infection through their MTCT programmes. Правительство, ЮНИСЕФ и многие другие учреждения, занимающиеся оказанием помощи, сконцентрировали свою усилия на профилактике инфекции путем реализации своих программ профилактики передачи инфекции от матери к ребенку.
The human trafficking suppression Act of 28 June 2005 established the legal basis for preventing human trafficking and ensuring the social rehabilitation and protection of human trafficking victims. В Законе Азербайджанской Республики "О борьбе с торговлей людьми" от 28 июня 2005 года, определены юридические основы профилактики торговли людьми, социальной реабилитации и защиты жертв торговли людьми.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 348)
Nevertheless, Lithuania supported readmission as an instrument for preventing illegal migration. Вместе с тем Литва поддерживает принцип обратного приема в качестве инструмента, позволяющего предотвратить нелегальную эмиграцию.
Perhaps he's preventing a plague. Возможно, он пытается предотвратить эпидемию.
We need not only to elaborate the modalities of preventing the epidemic from spreading, but also the care and counselling of those who have already been affected, as well as to provide them with affordable drugs that will prolong their lives. Нам нужно не только разработать условия для того, чтобы предотвратить дальнейшее распространение этой эпидемии, но и позаботиться о тех, кто уже инфицирован, и консультировать их, равно как и обеспечить им доступные лекарства, которые продлят им жизнь.
The obligation of the authorities to take preventive measures is conditioned by their awareness of a situation of a real and immediate danger to a specific individual or group of individuals and to the reasonable possibility of preventing or avoiding that risk. Обязанность властей принимать превентивные меры зависит от их осведомленности о том, что конкретному лицу или группе лиц угрожает реальная и непосредственная опасность, а также от наличия разумной возможности предотвратить эту опасность или избежать ее.
Preventing further inequalities and poverty is possible only if there is a paradigm shift along these lines. Предотвратить дальнейшее усиление неравенства и нищеты можно только в том случае, если произойдет изменение понятий в этом направлении.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 191)
The Government of Egypt possesses an advanced integrated system of customs inspections and border monitoring capable of controlling and preventing illegal arms trafficking through Egyptian territories to any destination worldwide. Правительство Египта располагает современной комплексной системой таможенного осмотра и пограничного контроля, позволяющей предотвращать и пресекать незаконные поставки оружия через египетскую территорию в какую-либо точку мира.
The time has come to act seriously and decisively and to pursue an integrated and systematic approach to preventing the outbreak of conflict, promoting a culture of respect for human rights and putting an end to impunity from law. Пришло время действовать серьезно и решительно и на основе комплексного, систематического подхода, позволяющего предотвращать вспышки конфликтов, поощрять культуру соблюдения прав человека и положить конец безнаказанности.
Integrated food security early warning systems allow for predicting and preventing some of the impacts of climate change and extreme weather events, linking weather index insurance with traditional risk management and social protection schemes. Комплексные системы раннего предупреждения об угрозах в области продовольственной безопасности позволяют прогнозировать и предотвращать некоторые из последствий изменения климата и экстремальных погодных явлений, увязывая страхование на основе индекса погодных условий с традиционными механизмами управления рисками и социальной защиты.
The negotiators of the Convention purposely did not include the issue of prevention of disability except in article 25, on health, in relation to preventing further disabilities for persons who already have a disability. Участники переговоров по Конвенции специально не включили в нее положения о предотвращении инвалидности, за исключением статьи 25 («Здоровье»), где предлагается предотвращать дальнейшее возникновение инвалидности у лиц, которые уже являются инвалидами.
He spoke of the difficulty of establishing tolerance among and between religions and preventing the persecution of their followers when each religion considered itself to be the holder of the real truth. Оратор отметил, что трудно создать обстановку терпимости среди сторонников различных религий и между ними и предотвращать преследование иноверцев, когда каждая конфессия утверждает свою монополию на истину.
Больше примеров...
Препятствует (примеров 154)
CAT was deeply concerned at widespread impunity preventing prosecution for crimes committed on duty, including torture and ill-treatment. КПП выразил глубокую обеспокоенность широко распространенной безнаказанностью, которая препятствует привлечению к судебной ответственности в связи с преступлениями, совершенными при исполнении служебных обязанностей, включая применение пыток и жестокого обращения.
Since then, the security situation in Nepal had deteriorated, preventing resumption of the work. С тех пор условия безопасности в Непале ухудшились, что препятствует возобновлению этой работы.
11.3 On 15 September 2008, the author informed the Committee that Justice P. had still not issued his judgment of 1 October 2006 in writing, thus effectively preventing her notice of appeal from being entertained by the Court of Appeal. 11.3 15 сентября 2008 года автор уведомила Комитет о том, что судья П. до сих пор не издал свое постановление от 1 октября 2006 года в письменной форме, что препятствует рассмотрению Апелляционным судом ее апелляции.
Finally, the economic discrimination of the bail bond as a requirement for release from custody is preventing the release of the poorest. наконец, дискриминация по имущественному признаку при освобождении под залог препятствует освобождению наиболее неимущих.
Despite the unjustified and immoral embargo which is preventing the provision of the best material conditions for each school course, encouraging advances have been made in school attendance and in social and family education. Вопреки ничем не оправданной и идущей вразрез с морально-этическими нормами блокаде, которая препятствует созданию более благоприятных условий для обеспечения образовательного процесса, достигнуты очевидные успехи в области всеобщего непрерывного образования, общественного и семейного воспитания.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 177)
Indeed, we owe it to the people of Rwanda not to fail in the delivery of justice as we failed in preventing the genocide and carnage which took place in 1994. Более того, наш долг перед народом Руанды - обеспечить отправление правосудия и не допустить провала, подобного тому, который мы потерпели в предотвращении геноцида и резни в 1994 году.
(e) Underline the importance of strengthening the capacity of national authorities to expand the rule of law and ensure socio-economic development in the affected areas in order to provide children formerly associated with LRA with a viable alternative, thus preventing their re-recruitment; ё) подчеркиваю важность укрепления потенциала национальных властей, с тем чтобы они могли обеспечивать верховенство права и социально-экономическое развитие в пострадавших районах с целью дать детям, которые в прошлом были связаны с ЛРА, реальную альтернативу и такими образом не допустить их повторной вербовки;
Coates and the Reform Party subsequently agreed to form a coalition with United, preventing a general election in which Labour might have made significant gains. После этого Коутс и реформисты согласились войти в коалицию с Объединённой партией, чтобы не допустить победы лейбористов на предстоящих выборах.
The Democratic People's Republic of Korea has shown a preference for bilateral aid from countries in the vicinity and there is a need to ensure complementarity between bilateral and multilateral aid, particularly in guaranteeing access to the intended beneficiaries and effective monitoring to preventing leakage. Корейская Народно-Демократическая Республика отдает предпочтение двусторонней помощи из соседних стран, и необходимо обеспечить взаимодополняемость между двусторонней и многосторонней помощью, особенно в плане обеспечения доступа к предполагаемым бенефициарам и эффективного контроля с целью не допустить утечки поставляемых грузов по другим каналам.
The preparatory process was already under way but it was still necessary to overcome two obstacles: preventing procedural questions from prevailing over substantive ones and preventing technical issues from prevailing over legislative ones. Подготовительный процесс призван решить две задачи: не допустить, чтобы процедурные вопросы оттеснили на второй план вопросы существа, а технические вопросы возобладали над вопросами нормативного характера.
Больше примеров...
Предотвращая (примеров 132)
But they may also help in flight, acting as stabilisers, preventing rolling and yawing. Но они могут также помочь в полете, действуя как стабилизаторы, предотвращая вращение и отклонение от курса.
Play media The British imposed strict export controls on Icelandic goods, preventing profitable shipments to Germany, as part of its naval blockade. Британские силы ввели строгие меры по контролю за экспортом исландских товаров, предотвращая выгодные поставки в Германию, в рамках своей военно-морской блокады.
The Special Rapporteur, while commending media pluralism, urged the Government to promote and protect media diversity and pluralism by preventing cross-ownership of printing and broadcasting sectors, as well as the formation of conglomerates. Высоко оценив плюрализм средств информации, Специальный докладчик настоятельно рекомендовал правительству поощрять и защищать их разнообразие и плюрализм, предотвращая практику перекрестного владения в секторах печати и вещания, а также формирование конгломератных структур.
(a) Specific measures: including measures to promote sustainable use of the resources of mangrove ecosystems by preventing or reducing degradation and the deterioration of affected areas; а) Будут приниматься конкретные меры, включая меры, которые содействуют рациональному использованию ресурсов мангровых экосистем, предотвращая деградацию и ухудшение состояния затронутых районов и причинение им ущерба и уменьшая их масштабы или смягчая их последствия;
Prof Crystal said that if a future human vaccine was completely safe it could be given to children before they were tempted to try a cigarette, preventing nicotine addiction. Профессор Кристалл сказал, что если бы будущая человеческая вакцина была полностью безопасной, ее можно было бы давать детям, прежде чем у них появится желание попробовать сигарету, предотвращая никотиновую зависимость.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 69)
The EIS is a proactive system of multifaceted actions aimed at eliminating and preventing negative phenomena in the Police, including bad treatment of inmates. СРП - это система профилактических многогранных мер, направленных на предупреждение и пресечение негативных явлений в полиции, в том числе плохого обращения с заключенными.
Tanzania has made modest but significant strides in preventing and countering terrorism. Танзания предприняла скромные, но решительные усилия, направленные на пресечение терроризма и борьбу с ним.
Preventing, detecting and suppressing the phenomenon предупреждение, выявление и пресечение деятельности по торговле людьми;
Preventing and responding to violence against children in places of detention Предупреждение и пресечение насилия в отношении детей в местах
B. Preventing and countering illicit manufacturing of firearms В. Предупреждение и пресечение незаконного изготовления огнестрельного оружия
Больше примеров...
Препятствуя (примеров 106)
Study of the remaining records led researchers to believe that a massacre was unlikely as the British had begun an artillery barrage on the position, preventing German troops from pursuing the retreating Australians. Изучение оставшихся записей заставило исследователей полагать, что резня была маловероятной, поскольку англичане начали артиллерийский обстрел позиции, препятствуя немецким войскам преследовать отступающих австралийцев.
If not needed for acceptable applications, mercury must be managed properly and stored, thereby preventing its re-entry into the global market. Ртуть, которая не требуется для приемлемых видов использования, следует регулировать и хранить надлежащим образом, препятствуя ее попаданию на глобальный рынок.
High-velocity vent valve means a pressure relief valve designed to have nominal flow velocities which exceed the flame velocity of the flammable mixture, thus preventing flame transmission. «"Быстродействующий выпускной клапан" означает клапан для сброса давления, сконструированный таким образом, чтобы номинальная скорость потока превышала скорость распространения пламени легковоспламеняющейся смеси, препятствуя тем самым прохождению пламени.
Nero Digital also does not ship its codecs as stand-alone DirectShow or VfW modules, preventing them from being used for general-purpose video editing. Nero Digital не поставляет свои кодеки в качестве фильтров DirectShow или модулей VfW, препятствуя их использованию в нелинейном видеомонтаже.
If A1 repressor protein binds to the ESS, it initiates cooperative binding of multiple A1 molecules, extending into the 5' donor site upstream of exon 2 and preventing the binding of the core splicing factor U2AF35 to the polypyrimidine tract. Если с ESS связывается репрессор А1, то он запускает кооперативное связывание молекул А1, закрывая 5'-концевой донорный сайт выше экзона 2 и препятствуя связыванию U2AF35 с полипиримидиновым трактом.
Больше примеров...
Мешает (примеров 112)
It's not death preventing him from living. Не смерть мешает жить этому парню.
Montenegro enquired about the obstacles preventing the Government from using the country's natural resources to promote equal opportunities for all. Черногория осведомилась о том, что мешает правительству использовать природные ресурсы страны для обеспечения равных возможностей для всех.
The precarious housing situation of these families is detrimental to the children's education, preventing them from doing homework out of school. Жилищная неустроенность этих семей мешает нормальному обучению детей и не позволяет им выполнять домашние задания.
Approximately 22,000 Syrian nationals were living in approximately four towns in the occupied Golan Heights; the towns had been surrounded with natural parks, preventing their expansion, which had led to overcrowding, and the population had unequal access to water. На оккупированных Голанских высотах примерно в четырех городах проживают около 22000 сирийцев; эти города окружены природными парками, что мешает их расширению и создает перенаселенность, и их жители не располагают одинаковым правом доступа к водным ресурсам.
The child welfare authorities may for a specific period deprive a parent living apart from a child of the right to be in contact with him, if contact is preventing the child receiving a normal upbringing or having a harmful effect.on him. Органы опеки и попечительства могут на определенный срок лишить родителя, проживающего отдельно от ребенка, права на общение с ним, если это мешает нормальному воспитанию ребенка и оказывает на него вредное воздействие.
Больше примеров...
Препятствующих (примеров 111)
The cumulative impact of those costs is a crucial factor preventing the poor from accessing and benefiting from the justice system. Совокупное воздействие этих издержек является одним из важнейших факторов, препятствующих неимущим обращаться к системе правосудия и пользоваться ее услугами.
Arrangement should be made to remove any obstacle preventing their participation. Необходимо принять меры для устранения всех барьеров, препятствующих их участию.
She agreed that any barriers preventing procurement from developing countries should be eliminated. Она согласилась с необходимостью устранения любых факторов, препятствующих закупкам в развивающихся странах.
Two types of steps are taken: the first is designed to guarantee equal treatment for all within State education, while the second is aimed at combating all obstacles preventing certain groups of the population from enjoying equal access to education. В стране разработаны два комплекса мер: первый комплекс призван гарантировать равенство в обращении в государственных учреждениях системы национального образования, а второй направлен на ликвидацию всех барьеров, препятствующих некоторым группам населения пользоваться равным доступом к образованию.
The purpose of the regional programme is to develop the national capacity to produce a range of economic statistics or, in other words, remove the constraints preventing their production. Целью региональной программы является развитие национального потенциала по сбору целого ряда экономической статистики или, другими словами, устранению ограничений, препятствующих ее сбору.
Больше примеров...
Препятствуют (примеров 106)
He also referred to the continued hostilities between the Government of the Sudan and SPLM-North in the Southern Kordofan and Blue Nile States in the Sudan, which were still preventing the launch of the proposed vaccination campaign. Кроме того, он упомянул о продолжающихся боестолкновениях между правительственными силами Судана и НОДС-Север в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил в Судане, которые по-прежнему препятствуют проведению предложенной кампании вакцинации.
It was stressed that, within his mandate, the Secretary-General already had certifying authorities and there was no legal obstacle preventing him from exercising those authorities. Было подчеркнуто, что согласно своему мандату Генеральный секретарь уже является удостоверяющей инстанцией и что никакие причины правового характера не препятствуют ему в выполнении этих полномочий.
However, contrary to the intention, these measures may only add to the problem, discouraging farmers from producing and preventing them from selling, thereby increasing food shortages in world markets and contributing to even higher global prices. Однако вопреки своему предназначению, эти меры могут привести лишь к обострению проблемы, поскольку они отвращают фермеров от производства и препятствуют продаже их продукции, что приводит к еще большей нехватке продовольствия на мировых рынках и к дальнейшему повышению мировых цен.
In addition to preventing humanitarian assistance, economic development and reconstruction of war torn societies can be set back for years as normal economic and social interaction is obstructed. Помимо того, что они препятствуют оказанию гуманитарной помощи, они сдерживают экономическое развитие и восстановление пострадавших в результате войны стран вследствие разрушения нормальных экономических и социальных связей.
Once the draft was adopted as a convention, it would help to overcome a considerable obstacle to international trade by constituting a long-needed device for preventing abusive practices which hampered stand-by credit arrangements. После принятия проекта в качестве конвенции, наконец-то, появится документ, необходимый для ликвидации злоупотреблений, которые препятствуют заключению соглашений о резервном кредите, и способствующий таким образом устранению значительных помех на пути развития международной торговли.
Больше примеров...
Препятствование (примеров 6)
One of the guarantees of free celebration of religious rites is the establishment of criminal liability for preventing the celebration of religious rites. Одной из гарантий свободного отправления религиозных обрядов является установление уголовной ответственности за препятствование отправлению религиозных обрядов.
Therefore, preventing a person from entering a public place on the basis of a suspicion that he/she will act violently, which suspicion is based on racial grounds, constitutes illegitimate discrimination. Таким образом, препятствование посещению лицом общественного заведения на основании подозрения в том, что оно имеет склонность к насильственным действиям в силу своей расовой принадлежности, является незаконной дискриминацией.
Preventing aid from reaching those in need is bad enough. Препятствование в достижении помощи нуждающимся является достаточно плохим делом.
Preventing those entities from being consolidated because of time limits would be unfair. Препятствование консолидации в отношении таких субъектов из-за временных ограничений было бы несправедливым.
The aim of the Union continues to be to promote, coordinate and develop at the international level the role of the notary as a technical and legal expert who ensures impartiality in private contractual relations, with the ultimate aim of forestalling and preventing controversies and conflicts. Цели МСЛН заключаются в содействии, координации и развитии на международном уровне деятельности нотариусов как представителей особой юридической профессии, призванной служить гарантией беспристрастности в частных договорных отношениях и имеющей своей конечной целью предупреждение возникновения споров и конфликтов и препятствование их развитию.
Больше примеров...