Английский - русский
Перевод слова Preventing

Перевод preventing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предотвращение (примеров 1259)
By building mutually supportive linkages between humanitarian and developmental activities, dependency on relief can be reduced, solutions to refugee problems better guaranteed and the best investment in preventing them can be made. Путем укрепления взаимодополняющей связи между гуманитарной деятельностью и деятельностью в целях развития можно добиться снижения зависимости от предоставляемой помощи, обеспечить более надежное решение проблем беженцев и внести наилучший вклад в предотвращение их появления.
Training programmes to assist member countries in establishing effective chemical, biological, radiological, nuclear and explosives countermeasures programmes with the goal of preventing the illegal dispersal of chemical, biological, radiological, nuclear and explosives materials. Учебные программы по оказанию помощи странам в создании эффективных программ по осуществлению контрмер, касающихся химических, биологических, радиологических, ядерных и взрывчатых материалов, которые имеют своей целью предотвращение незаконного распространения химических, биологических, радиологических, ядерных и взрывчатых материалов.
The report contains a series of recommendations with a view to securing strengthened action for the protection of war-affected children in Burundi and preventing any action which could affect their rights after the signing of the Agreement. I. Introduction Доклад содержит ряд рекомендаций, направленных на укрепление предпринимаемых мер по защите детей, испытывающих на себе последствия войны в Бурунди, и предотвращение любых действий, которые могли бы ущемить их права после подписания этого соглашения.
Preventing these heinous weapons ever being used is a fundamental aspiration of mankind. Предотвращение применения этого чудовищного оружия является глубочайшим чаянием человечества.
Preventing violence associated with law enforcement and prosecution activities Предотвращение насилия, связанного с деятельностью по поддержанию
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 555)
Ending or preventing human rights violations, including against indigenous peoples, is central to the mandate of OHCHR. Прекращение или предупреждение нарушений прав человека, в том числе прав коренных народов, является центральным элементом мандата УВКПЧ.
Recognizing further that preventing the initiation of drug use is a successful means of keeping people drug-free, учитывая далее, что предупреждение начального потребления наркотиков является эффективным средством удержания людей от приема наркотиков в дальнейшем,
The State party should also strengthen the role of the police and the Public Prosecution Service in preventing and prosecuting these offences and should intensify its prevention and awareness-raising campaigns in schools, the media and elsewhere. Помимо этого, государству следует укрепить роль полиции и органов прокуратуры в предотвращении и пресечении таких преступлений и активизировать кампании, направленные на их предупреждение и повышение уровня осведомленности, в том числе в школьной среде и средствах массовой информации.
Please elaborate on the implementation of the habeas corpus legislation that entered into force in January 2008 and its practical effect on the rights of defendants and on preventing torture and ill-treatment in detention. Просьба представить подробную информацию о применении закона, гарантирующего неприкосновенность личности, который вступил в силу в январе 2008 года, и о его практическом влиянии на права подзащитных и на предупреждение пыток и жестокого обращения во время содержания под стражей.
A. Preventing the re-emergence of illicit crop cultivation А. Предупреждение возобновления культивирования незаконных наркотикосодержащих культур
Больше примеров...
Недопущение (примеров 208)
From this perspective, Governments are responsible for regulating and preventing the activities of corporations that violate human rights. В этом контексте правительства несут ответственность за регулирование и недопущение таких видов деятельности корпораций, которые нарушают права человека.
During the reporting period, the policy of the United States was aimed at hindering Cuba's monetary/financial transactions, preventing the use of the dollar in these transactions and blocking access to sources of funding. На протяжении рассматриваемого периода проводимая Соединенными Штатами Америки политика была направлена на создание препятствий для проводимых Кубой финансовых операций, на недопущение использования в этих операциях доллара, а также затруднение доступа к источникам финансирования.
Combating homelessness, preventing discrimination in housing, promoting security of tenure, preventing illegal evictions and promoting access to information, land, services and finance for affordable housing are highlighted as fundamental elements in realizing the human right to adequate housing. В качестве основополагающих элементов процесса реализации права человека на надлежащее жилье определены: борьба с бездомностью, недопущение дискриминации в области жилья, содействие правовой защищенности владения жильем, недопущение незаконных выселений и содействие расширению доступа к информации, земле, услугам и финансам для обеспечения доступности жилья.
Preventing the increased use of methyl bromide in developing countries; недопущение увеличения использования метилбромида в развивающихся странах;
2.5 Preventing discrimination against women and eliminating it by persons, institutions and enterprises 2.5 Недопущение дискриминации в отношении женщин и ее ликвидация на личном уровне, на уровне учреждений и предприятий
Больше примеров...
Профилактика (примеров 102)
Access to antiretroviral treatment has become an international priority, although preventing and addressing paediatric AIDS remain a major challenge. Обеспечение доступа к антиретровирусной терапии стало первоочередной задачей международного масштаба, хотя профилактика и лечение детского СПИДа является по-прежнему сложной проблемой.
Providing health services, preventing disease and reducing mortality Охрана здоровья, профилактика болезней и снижение смертности
The International Alliance of Women and the International Network of Women Against Tobacco believes that preventing an epidemic of tobacco use among women is essential to achieving the Millennium Development Goals related to gender equality, poverty, child and maternal health. Международный альянс женщин и Международная сеть женщин против табака считают, что профилактика табакокурения среди женщин имеет важнейшее значение для достижения Целей развития тысячелетия в области обеспечения гендерного равенства, искоренения нищеты и охраны здоровья матери и ребенка.
Preventing high-risk pregnancies, that is, pregnancies that occur less than two years apart and that involve adolescents and older women, is beneficial not only for the women but also for the health and survival of the children. Профилактика беременностей с осложнениями, т. е. беременностей менее чем через два года после рождения предыдущего ребенка и беременностей среди подростков и женщин старшего возраста, полезна не только для этих женщин, но и для здоровья и выживания их детей.
30 villages near Latur, promoting awareness, village libraries and health check-ups and preventing school dropouts. Осуществляются просветительские мероприятия и проверка состояния здоровья, устраиваются библиотеки, ведется профилактика преждевременного прекращения обучения в школе.
Больше примеров...
Профилактики (примеров 350)
National guidelines for preventing suicide in the specialised mental health-care services were launched in January 2008. В январе 2008 года были опубликованы национальные руководящие принципы профилактики самоубийств в специализированных психиатрических заведениях.
The trafficking in children through and from Ukraine is a very big problem and a severe reality which needs profound solutions and innovative ways of combating and preventing it. Торговля детьми через Украину и из Украины является весьма крупной проблемой и суровой реальностью, которая требует кардинальных решений и новаторских методов борьбы с этим явлением и его профилактики.
For countries with an adult prevalence rate above 5 per cent, UNICEF will seek to ensure that at least 60 per cent of adolescents are reached through information, skills and services for preventing HIV infection. В тех странах, где заболеваемость СПИДом среди взрослых превышает 5 процентов, ЮНИСЕФ будет стремиться к тому, чтобы не менее 60 процентов подростков имели доступ к информации, знаниям и услугам в области профилактики ВИЧ-инфекции.
Like the existing one, this will provide such services as investigation of occupational diseases, advice on preventing and controlling occupational hazards, health education, counselling services, and treatment for occupational diseases. Как и уже существующая клиника, она будет обеспечивать такие услуги, как изучение профессиональных заболеваний, составление рекомендаций в отношении профилактики и предупреждения профессиональных факторов риска, санитарное просвещение, консультативное обслуживание и лечение профессиональных заболеваний.
The invention relates to novel substituted indoles, to the use thereof in the form of pharmacological composition substances for producing medicinal preparations used for preventing and treating influenza and acute respiratory diseases. Настоящее изобретение относится к новым замещенным индолам и их применению в качестве активных субстанций фармацевтических композиций и использованию последних для получения лекарственных препаратов, применяемых для профилактики и лечения гриппа и острых респираторных заболеваний.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 348)
Therefore, preventing conflicts is possible, provided that all relevant stakeholders take appropriate responsibility. Отсюда следует вывод, что конфликты можно предотвратить, но только при условии, что все соответствующие заинтересованные стороны будут вести себя ответственно.
A maximum duration is also considered to assist in preventing attempted justifications of excessively long framework agreements. Положение о максимальном сроке призвано также предотвратить попытки оправдать заключение рамочных соглашений на слишком длительный период времени.
Implementation of the Programme of Action, by preventing early marriage and pregnancy as well as unwanted births, would contribute to achieving universal primary education. Осуществление Программы действий, в которой предусмотрены меры с целью предотвратить раннее вступление в брак и раннюю беременность, а также нежелательное рождение детей, способствовало бы обеспечению всеобщего начального образования.
That approach has sometimes led us to focus on preventing displacement, particularly in remote areas, and might lead us to do so again. Этот подход иногда побуждал нас концентрировать свои усилия на том, чтобы предотвратить перемещение, особенно в отдаленных районах, и, возможно, нам придется вновь действовать таким же образом.
We see several key actions as being crucial to preventing that crossover, which form the basis of our HIV/AIDS response and which we are now pleased to share with fellow Member States. Для того чтобы предотвратить такое развитие событий, необходимо, по нашему мнению, принять ряд ключевых мер, которые лежат в основе наших действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом и информацией о которых мы рады поделиться с другими государствами-членами.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 191)
Though adept at analysing their sources, we are still inclined to deal with conflicts only after they arise instead of preventing them. Хотя мы и научились анализировать источники конфликтов, мы по-прежнему настроены заниматься урегулированием конфликтных ситуаций только после того, как они возникают, а не предотвращать их.
At the same time, Member States were urged not to provide any form of assistance to the Abkhaz side, other than humanitarian assistance, in particular preventing weapons from being supplied. В то же время государствам-членам было настоятельно предложено не предоставлять какую-либо помощь абхазской стороне, помимо гуманитарной помощи, в частности, предотвращать поставки оружия.
Emphasizes its commitment to preventing and deterring fraud and malfeasance within the Organization, and recognizes that such efforts cannot be sustained in the long term by an ad hoc body; особо отмечает свою готовность предотвращать мошенничество и неправомерные действия в Организации и удерживать от их совершения и признает, что осуществление таких усилий в долгосрочном плане не может быть обеспечено временным органом;
On 26 January 2004, the Secretary-General delivered a statement to the Stockholm International Forum: Preventing Genocide; Threats and Responsibilities, emphasizing that the international community had a clear obligation to prevent genocide. 26 января 2004 года Генеральный секретарь выступил перед участниками Стокгольмского международного форума «Предотвращение геноцида: угрозы и обязанности», особо отметив, что международное сообщество имеет однозначную обязанность предотвращать геноцид.
Bernanke made his name as an economist by analyzing the worldwide Great Depression of the 1930's - good expertise to have, since preventing such disasters is a central bank head's most important job. Бернэйнк получил известность как экономист, проанализировавший всемирную Великую Депрессию 1930-ых годов, что является неплохим опытом для главы центрального банка, так как умение предотвращать подобные бедствия является его наиболее важной задачей.
Больше примеров...
Препятствует (примеров 154)
The State party is not preventing the children from accompanying their parents to Pakistan where the family can continue to live together. Государство-участник не препятствует детям сопровождать их родителей в Пакистан, где семья может продолжить совместную жизнь.
The turbulence on the international financial markets was making development financing even more difficult and the global climate of uncertainty was preventing the flow of resources to countries that needed them. Международные финансовые потрясения еще более затрудняют финансирование развития, а глобальная неопределенность препятствует направлению ресурсов в нуждающиеся в них страны.
By postponing the normalization of the political environment, the Government was arresting the country's development and preventing its rich potential from being tapped. Откладывая в долгий ящик нормализацию политической обстановки, правительство задерживает развитие страны и препятствует использованию ее богатого потенциала.
In pursuance of their policy of fait accompli through the seizure of more territory, the aggressors persist in preventing delivery of humanitarian relief supplies, violating the sanctity of and destroying places of worship and carrying out "ethnic cleansing". Проводя в жизнь свою тактику свершившегося факта, агрессор, захватывая все новые территории, упорно препятствует доставке грузов гуманитарной помощи, оскверняет и разрушает храмы и осуществляет свою тактику "этнической чистки".
The situation is said to be just as dangerous for the pupils of communal high schools in areas of conflict where insecurity is reportedly preventing them from travelling back and forth between their homes and their commune's school. Положение, видимо, является таким же опасным для учащихся коммунальных колледжей, размещенных в затронутых конфликтом зонах, где безопасность препятствует им посещать школьные учреждения в их коммуне.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 177)
In Sri Lanka, older and younger women are working together to create home gardens throughout the country with a view to preventing food shortages. В Шри-Ланке пожилые и более молодые женщины работают вместе над созданием на всей территории страны домашних огородов, чтобы не допустить дефицита продовольствия.
It also introduced a gender-based approach to the communal development plan, which specifies the activities to be undertaken within communes over a period of six years (art. 36) with a view to preventing all forms of discrimination. Оно привело также к внедрению гендерного подхода в муниципальный план развития, который предусматривает, какие мероприятия будут проводиться на территории муниципального образования в течение шести лет (статья 36), как раз для того, чтобы не допустить никакой дискриминации.
It must affirm that it has not forgotten the lessons of the past century, when the international community stood resolutely against aggression and defeated it, erecting the pillars of a new world that today faces the open challenge of preventing history from repeating itself. Он должен вновь подтвердить, что не забыл уроки прошлого столетия, когда международное сообщество решительно выступило против агрессии и победило ее, воздвигнув основы нового мира, который сегодня открыто сталкивается с трудной задачей не допустить повторения ошибок истории.
The issue is continuously monitored by the security apparatus, both practically and from the point of view of intelligence, with a view to preventing any type of arms trade, even in small arms and the like. Этот вопрос находится под постоянным контролем со стороны сил безопасности как в практическом отношении, так и с разведывательной точки зрения, с тем чтобы не допустить какой-либо торговли оружием, в том числе стрелковым и ему подобным оружием.
HONG KONG - Before China's leadership transition earlier this year, experts said that the Chinese Communist Party was intent on preventing a larger-than-life personality from assuming power. ГОНКОНГ. До смены руководства ранее в этом году эксперты говорили, что Коммунистическая партия Китая намеревалась не допустить, чтобы к власти пришла неординарная личность.
Больше примеров...
Предотвращая (примеров 132)
These drugs lower the viral load and thus contribute to preventing transmission of the virus. Эти препараты снижают вирусную нагрузку, тем самым предотвращая распространение вируса.
During the past eight years, access to quality-assured antimalarials has been significantly expanded across Africa, helping to treat millions of cases each year, and preventing severe disease and death. За последние восемь лет доступ к противомалярийным препаратам гарантированного качества по всей Африке значительно расширился, помогая ежегодно миллионам заболевших, а также предотвращая тяжелые и летальные случаи.
In a remarkable number of cases, however, the guards have abandoned any attempt at regulating life within the prison and, instead, only secure the perimeter, preventing escapes and searching visitors for weapons and other contraband. Однако в значительном числе случаев охранники отказываются от любых попыток регулировать жизнь в пределах тюрьмы и вместо этого контролируют лишь периметр, предотвращая побеги и производя обыски посетителей на предмет наличия оружия или другой контрабанды.
Rb restricts the cell's ability to replicate DNA by preventing its progression from the G1 (first gap phase) to S (synthesis phase) phase of the cell division cycle. Rb ограничивает способность клеток к репликации ДНК, предотвращая её прогрессирование из (G-1) в (S) фазы цикла клеточного деления.
By preventing mistimed or unwanted pregnancies, family planning can contribute to reducing maternal mortality by 28 per cent and, by extending inter-birth intervals, it can contribute to reducing child mortality. Предотвращая несвоевременную или нежелательную беременность, планирование размеров семьи может способствовать сокращению материнской смертности на 28 процентов, а благодаря увеличению периодов между родами оно может содействовать и снижению детской смертности.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 69)
preventing unlawful discrimination in employment. ё) пресечение незаконной дискриминации в области занятости.
Among the aims of the measures are preventing arms and explosives from entering the country and taking the necessary action to protect transportation in general, including ports, airports, tourist marinas and the coast. Указанные меры, в частности, направлены на пресечение ввоза в страну оружия и взрывчатых веществ, а также предусматривают обеспечение безопасности на транспорте в целом, в том числе безопасности портов, аэропортов, стоянок круизных судов и береговой линии.
In order to address the issues raised by OIOS, the Department of Peacekeeping Operations is establishing Conduct and Discipline Units at peacekeeping missions, with the responsibility for preventing, identifying, monitoring and addressing misconduct among all categories of mission personnel. Для решения вопросов, которые поднимает УСВН, Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время создает в миротворческих миссиях группы по вопросам поведения и дисциплины, которые будут отвечать за предотвращение, выявление, отслеживание и пресечение проступков среди всех категорий персонала миссий.
The Danish Civil Security Service is responsible for the internal security of the country, and its functions include safeguarding against, preventing and suppressing the commission of punishable acts and any other activity, which may pose a danger to national security. Служба общественной безопасности Дании отвечает за обеспечение внутренней безопасности в стране, и в ее функции входит обеспечение защиты, предотвращение и пресечение наказуемых деяний и любой другой деятельности, которая может создать угрозу национальной безопасности.
Preventing and responding to violence against children in places of detention Предупреждение и пресечение насилия в отношении детей в местах
Больше примеров...
Препятствуя (примеров 106)
The separatist regime in Abkhazia, armed with the most modern small arms, continued forcibly to retain part of the captured territory, preventing a just and prompt solution to the problem. Сепаратистский режим Абхазии, вооруженный самым современным стрелковым оружием, продолжает силой удерживать захваченную территорию, препятствуя быстрому и справедливому урегулированию проблемы.
Turning to his second point, he said that although his Government had repeatedly affirmed its readiness to negotiate, the United Kingdom had ignored the repeated calls of multilateral forums, thus preventing a resolution of the dispute and blocking the decolonization process itself. Переходя ко второму аспекту, оратор говорит, что, хотя правительство Аргентины не раз подтверждало свою готовность вести переговоры, Соединенное Королевство игнорировало неоднократные призывы многосторонних форумов, препятствуя тем самым разрешению спора и блокируя сам процесс деколонизации.
International terrorism not only flouts international law, but it also endangers the stability of the community of nations and economic development processes, increasing unemployment and preventing headway from being made in the alleviation of poverty. Международный терроризм не только попирает международное право, но также ставит под угрозу стабильность сообщества государств и процессы экономического развития, повышая безработицу и препятствуя достижению успеха в облегчении положения с нищетой.
A study presented at the American Geophysical Union meeting in San Francisco found that light pollution destroys nitrate radicals thus preventing the normal night time reduction of atmospheric smog produced by fumes emitted from cars and factories. Исследование, представленное в Американском Геофизическом Объединении, показало, что световое загрязнение разрушает нитратные радикалы, таким образом препятствуя нормальному ночному уменьшению атмосферного смога, получаемого из испускаемых газов от машин и фабрик.
It attempts to impose hegemony and is using blind armed force, leaving the injured and the dead in the streets, preventing any assistance from reaching them and preventing their burial. Однако на практике оно проводит политику убийств мирных граждан и предпринимает попытки установить свое господство и бессмысленно применяет вооруженную силу, оставляя на улицах убитых и раненых, лишая их любой помощи и препятствуя их погребению.
Больше примеров...
Мешает (примеров 112)
The energy connectivity in the region is unevenly developed often preventing countries from accessing even their own domestic resources. Соединение энергетических систем в регионе идет неравномерно и зачастую мешает странам получить доступ даже к собственным ресурсам.
The chrysalis it made is preventing a clear lock. Куколка, которую оно сделало, мешает поиску сигнала.
There was nothing preventing the Committee from considering the matter in Mr. Banton's absence. Ничто не мешает Комитету обсудить этот вопрос в отсутствии г-на Бентона.
That deficit is preventing the continent from realizing its full potential for economic growth, global competitiveness and achievement of the MDGs, including poverty reduction. Этот дефицит мешает континенту реализовать в полном объеме свой потенциал в области экономического роста, глобальной конкурентоспособности и достижения ЦРДТ, включая сокращение масштабов нищеты.
It also welcomed the reiteration by the countries members of the Committee of their unwavering support for the immediate lifting of the economic and political blockade which was stifling the people of Burundi and preventing them from making progress in their search for a lasting peace. Она приветствовала также то, что страны - члены Комитета все более активно выступают в поддержку немедленного снятия экономической и политической блокады, от которой задыхается бурундийский народ и которая мешает ему продвигаться по пути достижения прочного мира.
Больше примеров...
Препятствующих (примеров 111)
Magnitude of legal, social, economic or cultural barriers preventing women from participating in recreational activities Процентная доля законодательных, социальных, экономических и культурных ограничений, препятствующих участию женщин в досуговой деятельности
To help in solving basic problems preventing children from entering pre-school and provide adaptation assistance to families Содействие решению основных проблем, препятствующих поступлению детей в дошкольные учреждения, помощь адаптации в семье
The Committee also asked the Government to study article 2 of the Convention with a view to including in its subsequent reports its comments on the legislation or other structures that were preventing it from implementing that article. Комитет также просил правительство вновь рассмотреть статью 2 Конвенции, с тем чтобы включить в последующие доклады свои замечания относительно законодательства или других структурных аспектов, препятствующих осуществлению положений данной статьи.
He had also warned about existing restrictions affecting the right to work, which take the form of various means of preventing persons who are not faithful supporters of the government party from obtaining jobs. Он также отметил существование ограничений на право на труд в форме разного рода мер, препятствующих получению работы лицами, не лояльными к правящей политической партии.
Civil society should seek to play a role in breaking down the barriers preventing the effective political participation of minority women, including by drawing on different approaches, such as capacity-building and training. Гражданское общество должно играть определенную роль в устранении барьеров, препятствующих реальному участию в политической жизни женщин из числа меньшинств, за счет различных мер, таких как наращивание потенциала и обучение.
Больше примеров...
Препятствуют (примеров 106)
Such measures are conducive to consolidating the society of Kosovo and preventing deplorable clashes between ethnic groups from occurring again. Эти меры содействуют объединению общества в Косово и препятствуют возобновлению достойных сожаления столкновений между этническими группами.
By their presence and actions these militia units are preventing the international community from helping the Government of Indonesia provide much-needed assistance to East Timorese refugees. Своим присутствием и действиями эти отряды «милиции» препятствуют международному сообществу помогать правительству Индонезии в оказании столь необходимой помощи восточнотиморским беженцам.
It seems unacceptable to us that a few States are preventing those treaties from becoming universal because they are giving priority to their particular interests over the general interest. Нам кажется недопустимым то, что небольшое число государств препятствуют обеспечению универсального характера этих договоров из-за того, что они ставят свои собственные интересы над общими интересами.
Are misfiring neurons in your hippocampus preventing the conversion from short-term to long-term memory? разрушенные нейроны в твоём гиппоталамусе препятствуют переходу от краткосрочной к долгосрочной памяти?
The processes of repatriation, reconciliation and reconstruction have begun, but they are undermined by the insecurity caused by the reports of intimidation and disinformation in certain refugee camps, which are preventing refugees from agreeing freely to repatriation despite the presence of courageous soldiers and police. Процесс репатриации, примирения и реконструкции начался, но ему препятствуют такие факторы, как отсутствие безопасности, что вызывается политикой устрашения и дезинформации, проводящейся в некоторых лагерях для беженцев, что препятствует беженцам свободно принимать решение в отношении репатриации, несмотря на присутствие мужественных солдат и полиции.
Больше примеров...
Препятствование (примеров 6)
One of the guarantees of free celebration of religious rites is the establishment of criminal liability for preventing the celebration of religious rites. Одной из гарантий свободного отправления религиозных обрядов является установление уголовной ответственности за препятствование отправлению религиозных обрядов.
Therefore, preventing a person from entering a public place on the basis of a suspicion that he/she will act violently, which suspicion is based on racial grounds, constitutes illegitimate discrimination. Таким образом, препятствование посещению лицом общественного заведения на основании подозрения в том, что оно имеет склонность к насильственным действиям в силу своей расовой принадлежности, является незаконной дискриминацией.
Preventing aid from reaching those in need is bad enough. Препятствование в достижении помощи нуждающимся является достаточно плохим делом.
Preventing access will only increase unnecessary casualties involving civilians, and States and non-State actors that employ accession prevention as a tactic should be held responsible. Препятствование доступу приводит лишь к неоправданному росту числа пострадавших, в том числе среди гражданских лиц, и государства и негосударственные субъекты, препятствующие доступу в качестве тактической меры, должны нести за это ответственность.
The aim of the Union continues to be to promote, coordinate and develop at the international level the role of the notary as a technical and legal expert who ensures impartiality in private contractual relations, with the ultimate aim of forestalling and preventing controversies and conflicts. Цели МСЛН заключаются в содействии, координации и развитии на международном уровне деятельности нотариусов как представителей особой юридической профессии, призванной служить гарантией беспристрастности в частных договорных отношениях и имеющей своей конечной целью предупреждение возникновения споров и конфликтов и препятствование их развитию.
Больше примеров...