This programme is intended to help to improve the quality of life and the health standards of the qualifying population by identifying and preventing risk factors and health problems by means of strategies to promote the acquisition of healthy habits and lifestyles. |
Цель программы заключается в содействии повышению качества жизни и укреплению здоровья соответствующих групп населения через выявление и предотвращение факторов риска и потенциальной угрозы здоровью на основе стратегий, способствующих распространению в обществе культуры охраны здоровья и здорового образа жизни. |
It was noted that the successful actions taken by Governments in preventing diversions had made it possible to obtain a clearer picture, sometimes for the first time, of the methods and routes of diversion of precursors, and of developing trends in the illicit manufacture of drugs. |
Было отмечено, что успешные действия правительств, направленные на предотвращение утечки, позволили получить более четкое представление, причем в ряде случаев впервые, о методах и маршрутах утечки прекурсоров, а также о тенденциях, складывающихся в области незаконного изготовления наркотиков. |
This prompts us to ask: in the light of those serious shortcomings, how can the non-nuclear parties assume the sole responsibility for preventing the spread of nuclear weapons? |
И вот у нас возникает вопрос: каким же образом, в свете таких серьезных недостатков, неядерные участники могут брать на себя единоличную ответственность за предотвращение расползания ядерного оружия? |
The key to preventing traffic fatalities and injuries will ultimately hinge on the emphatic exercise of political will at both national and international levels and the creation of partnerships to help catalyse new action with the private sector, non-governmental organizations and civil society at every level. |
Предотвращение смертности и травматизма на дорогах в конечном счете в наибольшей степени зависит от политической воли как на национальном, так и на международном уровне и от налаживания партнерских отношений, которые содействовали бы новым усилиям частного сектора, неправительственных организаций и гражданского общества на всех уровнях. |
Finally, with regard to substance, as I said, we appreciate some of the changes that were made to the text, such as the recognition of the work of the Panel and the inclusion of a reference to preventing and ending genocide. |
Наконец, что касается сути вопроса, то, как я уже заметил, мы высоко ценим некоторые из изменений, которые были внесены в текст документа, такие как выражение признательности за работу Группы и ссылка на предотвращение и прекращение геноцида. |
Monitoring of trade in ozone-depleting substances and preventing illegal trade in |
Мониторинг торговли озоноразрушающими веществами и предотвращение незаконной торговли озоноразрушающими веществами |
The government has designed a National Drug Prevention and Control Policy for systematic, comprehensive, coherent and concerted long-term action for preventing the abuse of narcotics and psychotropic substances, and reducing their demand. |
Правительство подготовило Национальную политику по предотвращению потребления наркотиков и контролю над ним в целях проведения систематических, комплексных, целенаправленных и долгосрочных действий, которые сделают возможным предотвращение ненадлежащего использования наркотиков и психотропных веществ и сокращение спроса на них. |
In Sri Lanka's view, preventing an arms race in outer space will contribute towards strategic stability in the world and thereby facilitate the progressive reduction of the nuclear weapons leading towards nuclear disarmament. |
По мнению Шри-Ланки, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве будет способствовать стратегической стабильности на планете и тем самым будет содействовать поступательному сокращению ядерного оружия, ведущему к ядерному разоружению. |
In 1996-2001, the Ministry of Education together with the umbrella organization of sports, the Finnish Sports Federation, supported local and regional projects aiming at promoting the participation of immigrants in sports activities and at preventing ethnic intolerance through sports. |
В 1996-2001 годах министерство просвещения вместе с подведомственной ему спортивной организацией Федерация спорта Финляндии оказала поддержку местным и региональным проектам, направленным на пропагандирование участия иммигрантов в спортивных мероприятиях и на предотвращение этнической нетерпимости с помощью спорта. |
A solid legislative foundation for combating terrorism is essential to ensuring progress in dealing with this threat within the framework of international law, as are full respect for human and civil and political rights and preventing their abuse under the pretext of combating terrorism. |
Для борьбы с терроризмом необходимы прочная законодательная база, которая бы обеспечивала прогресс в борьбе с этой угрозой в рамках международного права, а также всемерное соблюдение гуманитарных, гражданских и политических прав и предотвращение злоупотребления ими под предлогом борьбы с терроризмом. |
The objective of the draft resolution is primarily to build consensus and, to the extent possible, to extend an agreed framework of action by all States Members of the United Nations, but in particular the space Powers, towards preventing an arms race in outer space. |
В этом году делегация Египта представит Комитету проект резолюции, главной целью которого является достижение консенсуса, а также расширение, по возможности, согласованных рамок действий всех государств-членов Организации Объединенных Наций, и в особенности космических держав, направленных на предотвращение гонки вооружений в открытом космосе. |
We believe that the steady and purposeful work of the participants in the Process will contribute significantly to our common efforts to devise better-targeted and more effective sanctions aimed at more efficiently preventing future threats to international peace and security. |
Мы считаем, что устойчивая и целенаправленная работа участников Процесса весьма поможет в разработке более адресных и эффективных санкций, направленных на более эффективное предотвращение будущих угроз международному миру и безопасности. |
The military component would need to monitor and verify the security and law and order environment and aim at pre-empting, preventing and deterring the escalation of imminent security threats. |
Военному компоненту необходимо будет также осуществлять мониторинг и проверку обстановки в области безопасности и правопорядка и обеспечивать профилактику, предотвращение и сдерживание эскалации непосредственных угроз в области безопасности. |
Acknowledges that democracy contributes substantially to preventing violent conflict, to accelerating reconciliation and reconstruction in post-conflict peacebuilding and, in peacetime, to resolving disputes that may impede economic and social progress; |
подтверждает также, что демократия вносит существенный вклад в предотвращение ожесточенных конфликтов, ускорение процесса примирения и восстановления в контексте постконфликтного миростроительства, а в мирное время - в урегулирование споров, которые могут препятствовать экономическому и социальному прогрессу; |
The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in September 2006, and its holistic framework, which seeks to include both traditional and non-traditional counter-terrorism actors in preventing and responding to terrorism, is significant. |
Принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций в сентябре 2006 года с ее целостными рамками, предназначенными для того, чтобы вовлечь как традиционных, так и нетрадиционных субъектов, занимающихся вопросами борьбы с терроризмом, в предотвращение терроризма и реагирование на него, имеет важное значение. |
We must focus our efforts first and foremost on preventing such forced migration and providing people of the Pacific with the necessary resources to protect the integrity of their island homes, their unique cultural identity and their ability to provide for their means of subsistence. |
Мы должны в первую очередь направить наши усилия на предотвращение такого рода вынужденной миграции и предоставление народу Тихоокеанского региона необходимых ресурсов для защиты целостности своих родных островов, своей уникальной культурной самобытности и способности обеспечить средства для своего существования. |
This initiative aims at improving access by Roma communities to local services and equipments, promoting communication between Gipsies, municipalities and local communities, and preventing and managing possible conflicts, as well as building intercultural bridges. |
Эта инициатива направлена на расширение доступа общин рома к местным услугам и ресурсам, поощрение взаимодействия между цыганами, муниципалитетами и местными общинами, предотвращение и преодоление возможных конфликтов, а также налаживание межкультурных связей. |
That programme is aimed at, inter alia, preventing daily violence in society, ensuring security in life and the rule of law, and reducing the risk of abuse in public places, the family and daily life. |
Комплексная Программа направлена на предотвращение повседневного насилия в обществе, на обеспечение безопасности жизни человека, на соблюдение правовых норм, на уменьшение риска оскорблений людей в общественных местах, в семье, в быту и т.д. |
The Conference of the Parties at its fourth meeting considered the issues raised by the Committee regarding the Committee's operating procedures, including its terms of reference, decision-making by voting and preventing and dealing with conflicts of interest relating to its activities. |
На своем четвертом совещании Конференция Сторон рассмотрела поднятые Комитетом вопросы, касающиеся оперативных процедур Комитета, включая его круг ведения, принятие решений путем голосования, предотвращение и разрешение коллизии интересов, касающихся его деятельности. |
This function captures the costs of regularly updating the risk universe; planning, conducting, monitoring and communicating on internal audit and investigation exercises; preventing and detecting fraud; and conducting investigations. |
Эта функция охватывает проверку расходования средств в связи с регулярным проведением анализа существующих рисков; планирование и проведение внутренней ревизии и расследований, наблюдение за ходом этой работы и информирование о ее результатах; предотвращение и выявление случаев мошенничества и проведение расследований. |
Those included (a) raising agricultural productivity and preventing food crises; (b) building productive capacity and diversifying productive structures; and (c) achieving energy security and mitigating and adapting to the effects of climate change. |
К ним относятся: а) повышение продуктивности сельского хозяйства и предотвращение продовольственных кризисов; Ь) создание производственного потенциала и диверсификация производственных структур; и с) достижение энергетической безопасности, а также уменьшение воздействия изменения климата и адаптация к нему. |
On the basis of the adopted Plan of Action, the Council for Children of BiH was established and it is responsible for implementing this Plan, whose activities will be geared towards preventing discrimination against children. |
На основе принятого Плана действий был создан Совет по делам детей БиГ, который отвечает за реализацию этого плана и деятельность которого будет направлена на предотвращение дискриминации в отношении детей. |
MPS is responsible for safeguarding public security and safety; preventing and investigating crime; aiding the general public in natural and man-made disasters; assisting the criminal justice agencies in the execution of their work; and maintaining the internal security of the Maldives. |
МПС отвечает за обеспечение общественной безопасности; предотвращение и расследование преступлений; оказание помощи населению в случаях природных и антропогенных стихийных бедствий; содействие органам уголовной юстиции в выполнении их работы; и поддержание внутренней безопасности Мальдивских островов. |
Creating an anti-fraud culture, in which all staff understands the standards of conduct required as well as their personal responsibility in preventing fraud (and the importance of controls) is vital in the combat of external fraud. |
Формирование культуры борьбы с мошенничеством, предполагающей, что все сотрудники осознают требования, предъявляемые к их поведению, а также личную ответственность за предотвращение мошенничества (и важность контроля), имеет жизненно важное значение для борьбы с внешним мошенничеством. |
Over the last 10 years, the Moroccan Government had implemented a number of reforms aimed at empowering women, ensuring gender equality, preventing violence against women, protecting their rights and enhancing their role in Moroccan society. |
В течение последних 10 лет марокканское правительство осуществило целый ряд реформ, направленных на расширение прав и возможностей женщин, обеспечение гендерного равенства, предотвращение насилия в отношении женщин, защиту их прав и повышение их роли в марокканском обществе. |