Against this background, preventing an arms race in outer space has become a pressing issue, and the international community needs to take firm and timely action. |
На этом фоне предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве становится насущной проблемой, и международному сообществу нужно предпринять твердые и своевременные действия. |
It is important to continue to focus attention on such matters as preventing an arms race in outer space and enhancing the security of information and telecommunication technologies. |
Важно продолжать уделять внимание таким вопросам, как предотвращение гонки вооружений в космосе, а также повышение безопасности информационных и телекоммуникационных технологий. |
preventing damage to the environment and to hydraulic installations; |
предотвращение ущерба окружающей среде и гидротехническим сооружениям; |
As regards physical safety and security, Mexico shares the international community's concerns about measures to strengthen the Agency's work aimed at combating and preventing acts of nuclear terrorism. |
Что же касается физической безопасности, Мексика разделяет заинтересованность международного сообщества в мерах по активизации деятельности Агентства, нацеленной на пресечение и предотвращение актов ядерного терроризма. |
The primary focus of UNFPA in the African region continued to be on preventing the further spread of HIV/AIDS, improving reproductive health, reducing maternal mortality, and addressing gender disparities. |
Основным направлением деятельности ЮНФПА в Африканском регионе по-прежнему было предотвращение дальнейшего распространения ВИЧ/ СПИДа, улучшение охраны репродуктивного здоровья, снижение материнской смертности и преодоление гендерного неравенства. |
The national health program is also involved in reducing the number of unwanted pregnancies among teenage girls through specific education for young people in preventing risky behaviour and ensuring suitable contraceptive methods. |
Одной из задач Национальной программы в области здравоохранения является также сокращение случаев нежелательной беременности у девочек-подростков путем проведения специальных просветительских программ для молодежи, направленных на предотвращение рискованного поведения и обеспечение адекватных методов контрацепции. |
Even when a conflict has already broken out, the United Nations can make a significant contribution to preventing a conflict from becoming protracted. |
Даже в тех случаях, когда конфликт уже разразился, Организация Объединенных Наций способна внести значительный вклад в предотвращение затягивания этого конфликта. |
Speaking about perspectives, the Secretary-General pointed out three key priorities for the United Nations in this century: eradicating poverty, preventing conflict and promoting democracy. |
Говоря о перспективах, Генеральный секретарь указал на три главных цели в деятельности Организации Объединенных Наций, которые имеют в этом столетии приоритетный характер: это ликвидация нищеты, предотвращение конфликтов и поощрение демократии. |
As I stated in this forum last year, whoever knows the horrors of war can contribute more effectively to preventing it. |
Как я заявлял в этом форуме в прошлом году, тот, кто пережил ужасы войны, может внести более эффективный вклад в ее предотвращение. |
In the uncertain and unstable period that characterizes most post-conflict situations, international efforts can tip the scale and effective post-conflict recovery can go a long way towards preventing further conflicts from erupting. |
В условиях неопределенности и нестабильности, характерных для большинства постконфликтных ситуаций, международные усилия могут оказаться решающим фактором, и эффективное постконфликтное восстановление может внести существенный вклад в предотвращение новых конфликтов. |
We are fully convinced that preventing frustration, intolerance and violence is at the heart of the very notion of a culture of peace. |
Мы полностью убеждены, что предотвращение разочарованности, нетерпимости и насилия - это суть самого понятия «культура мира». |
preventing an unintended detonation of the warhead during storage, transport, and handling with very high reliability. |
предотвращение с очень высокой степенью надежности нечаянной детонации боеголовки в ходе хранения, транспортировки и манипулирования. |
effectively preventing any misuse of civilian nuclear programmes for military ends, |
эффективное предотвращение любых злоупотреблений гражданскими ядерными программами в военных целях; |
Private-sector entities have played and will continue to play a vital role in the development of technologies to assist in preventing and investigating cybercrime. |
Организации частного сектора играли и будут играть жизненно важную роль в разработке технологий, направленных на предотвращение и расследование киберпреступлений. |
Regional integration policies will be geared towards reducing tensions and preventing conflict or mitigating its impact so as to facilitate attainment of national development goals. |
Политика в области региональной интеграции будет ориентирована на ослабление напряженности, предотвращение разрастания конфликта и смягчение его последствий в целях содействия достижению национальных целей развития. |
We believe that preventing an arms race in outer space is now even more important than it was 30 years ago. |
Полагаем, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве является на современном этапе не менее, а более актуальной задачей, чем 30 лет назад. |
One human rights area in which the Ombudsman has been engaged in particular during this period has been combating, preventing and raising public awareness about discrimination. |
За этот период одним из направлений деятельности Омбудсмана, направленной на защиту прав и свобод человека особое, является борьба против дискриминации, предотвращение таких действий, а также просвещение населения в этой области. |
Conviction of the cost-effectiveness, in human and material terms, of preventing conflict, including through the use of preventive diplomacy. |
Убежденность в том, что предотвращение конфликтов, в том числе путем использования превентивной дипломатии, позволяет сберегать людей и материальные ценности. |
Furthermore, agriculture serves various economic, social and environmental purposes, including preventing rural - urban migration, rural employment, gender empowerment, or conserving biodiversity and tradition. |
Кроме того, сельское хозяйство выполняет ряд задач экономического, социального и экологического характера, включая предотвращение миграции из сельской местности в город, создание новых рабочих мест на селе, обеспечение гендерных прав, а также сохранение биоразнообразия и традиций. |
The maintenance of order and preventing armed violence during election periods were major components of the training programme for law enforcement officers, which included a practical field exercise. |
Поддержание порядка и предотвращение вооруженного насилия во время выборов были основными компонентами учебной программы для сотрудников правоохранительных органов, которая предусматривала проведение практических занятий на местах. |
Although it is often said that preventing mass atrocities is far more cost-effective than responding to them, Member States and donors habitually devote more resources to the latter. |
Хотя часто указывается на то, что предотвращение массовых актов жестокости является более дорогостоящим, чем реагирование на них, государства-члены и доноры, как правило, выделяют больший объем средств на принятие мер реагирования. |
Low-income countries face therefore the double challenge of preventing the spread of communicable diseases and treating those affected while at the same time addressing the growing prevalence of chronic, non-communicable diseases. |
Поэтому страны с низким уровнем доходов сталкиваются с двойной проблемой: предотвращение распространения инфекционных заболеваний и лечение больных ими и одновременно решение проблемы растущей распространенности хронических, неинфекционных болезней. |
Her Majesty's Government remains committed to preventing British companies from manufacturing, selling or procuring equipment designed primarily for torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Правительство Ее Величества по-прежнему привержено позиции, предусматривающей предотвращение того, чтобы британские компании изготовляли, продавали или поставляли оборудование, предназначенное в первую очередь для пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания. |
New legislation entering into force in 2010 aims at ensuring workers' rights and preventing illegal work; it is a result of this cooperation. |
В результате такого сотрудничества в 2010 году вступило в силу новое законодательство, направленное на обеспечение прав трудящихся и предотвращение случаев нелегальной работы. |
The aim of the three projects was to prepare a comprehensive and mutually interactive system focused on drivers and preventing road traffic accidents in the Czech Republic. |
Их целью была подготовка всеобъемлющей и взаимно интерактивной системы, рассчитанной на водителей и обеспечивающей предотвращение дорожно-транспортных происшествий в Чешской Республике. |