| Global security meant preventing the escalation of conflicts. | Глобальная безопасность означала предотвращение эскалации конфликтов. |
| The United Nations is thereby making an important contribution to preventing the proliferation of weapons of mass destruction in the region. | Организация Объединенных Наций тем самым вносит важный вклад в предотвращение распространения оружия массового уничтожения в этом регионе. |
| This would include the cost of rehabilitating land already degraded and of preventing the further loss of fertility. | Эта сумма включала бы в себя расходы на восстановление уже потерявшей свои плодородные качества земли и на предотвращение дальнейшей потери плодородия. |
| Dealing with that situation, and preventing the emergence of additional refugees, was a serious challenge for the international community. | Рассмотрение этой ситуации и предотвращение появления новых беженцев являются серьезной проблемой, стоящей перед международным сообществом. |
| We firmly believe that the Treaty can make an important contribution to preventing the proliferation of nuclear weapons and promoting international security. | Мы решительно полагаем, что Договор может внести важный вклад в предотвращение распространения ядерного оружия и содействие международной безопасности. |
| But if these conditions have to be eliminated before peace is feasible, then preventing or restricting hostile tensions becomes a Utopian exercise. | Но если эти условия надо ликвидировать для достижения мира, тогда предотвращение или сдерживание враждебных столкновений превращается в утопию. |
| Their own efforts at preventing and resolving conflicts will need to be further supplemented. | Их собственные усилия, направленные на предотвращение и урегулирование конфликтов, необходимо и впредь поддерживать. |
| The reporting State should have indicated whether it had an equal remuneration act or an act specifically preventing discrimination in employment. | Государству, представившему доклад, следовало бы указать, есть ли в стране закон о равной оплате труда или закон, конкретно направленный на предотвращение дискриминации в области занятости. |
| The international community had to switch its focus from reacting to crises to preventing them. | Международному сообществу следует переключить свое внимание с реагирования на кризисы на их предотвращение. |
| He had also made recommendations with a view to preventing violations of the right to life. | Наконец, он подготовил рекомендации, направленные на предотвращение нарушений права на жизнь. |
| Other considerations, such as preventing possible damage, should be subsidiary to that general approach. | Другие соображения, такие, как предотвращение возможного ущерба, должны носить второстепенный характер по отношению к этому общему подходу. |
| Combating and preventing international crime is a crucial challenge to the international community. | Борьба с международной преступностью и ее предотвращение являются серьезнейшей задачей, стоящей перед международным сообществом. |
| That sad history should not be repeated now and the onus for preventing a similar disaster lies with the international community. | Повторения этой печальной истории сейчас нельзя допустить, и ответственность за предотвращение аналогичной беды лежит на международном сообществе. |
| Consequently, preventing a crisis is a concern not only for the country immediately affected but also for other countries. | Следовательно, предотвращение кризиса представляет интерес не только для непосредственно затронутой страны, но и для других стран. |
| The primary focus was on preventing and resolving international disputes through the United Nations. | Основная задача - предотвращение и улаживание международных споров через Организацию Объединенных Наций. |
| An essential element of conflict prevention is preventing the destabilizing accumulation of arms. | Одним из важнейших элементов предотвращения конфликтов является предотвращение такого дестабилизирующего фактора, как накопление оружия. |
| It also highlights the concurrent, dual-track nature of the task: preventing the further spread of nuclear weapons and eliminating existing weapons. | В ней также отмечается параллельный и двуединый характер этой задачи: предотвращение дальнейшего распространения ядерного оружия и ликвидация существующего оружия. |
| More importantly, the removal of these energy sources has been 100 per cent successful in preventing future fragmentations. | Что более важно, устранение из ступени этих энергоносителей на 100 процентов обеспечивает предотвращение разрушения будущих ступеней. |
| In October 1995, the Government enacted additional regulations to enhance sanctions enforcement, aimed in particular at preventing the smuggling of fuel. | В октябре 1995 года правительство ввело дополнительные правила в целях обеспечения более строгого соблюдения санкций, направленные, в частности, на предотвращение контрабанды топлива. |
| They do not aim at preventing global financial instability resulting from their operations. | Они не рассчитаны на предотвращение глобальной финансовой нестабильности, обусловленной этими операциями. |
| Effective implementation of gender equality and increased involvement of women in all aspects of society can contribute significantly to reducing violence and preventing conflict. | Эффективная реализация гендерного равенства и расширение участия женщин во всех аспектах общества могут внести существенный вклад в ослабление насилия и в предотвращение конфликтов. |
| At other times, it will mean preventing markets from expanding beyond the reach of institutions that must remain national. | В другое время это будет означать предотвращение расширения рынков за пределы зоны досягаемости учреждений, которые должны оставаться национальными. |
| The first is preventing conflicts in potential crisis areas. | Первое - предотвращение конфликтов в потенциальных районах кризисов. |
| Secondly, the instrument should aim at preventing injury caused by explosive devices once they have become ERW. | Во-вторых, документ должен быть нацелен на предотвращение поражений, причиняемых взрывными устройствами, коль скоро они уже превратились в ВПВ. |
| We understand that preventing terrorism calls for ever more effective measures. | Мы понимаем, что предотвращение терроризма требует все более эффективных мер. |