| The report builds on the two-year preparatory process for the 2014 Forum, which has integrated analytical work with stakeholder engagement and high-level preparatory symposiums held in Ethiopia, Germany and Switzerland. | Доклад основан на итогах двухлетнего процесса подготовки к совещанию Форума 2014 года, включавшего осуществление аналитической работы с участием заинтересованных сторон и проведение подготовительных симпозиумов высокого уровня в Германии, Швейцарии и Эфиопии. |
| Six meetings of the preparatory committee at senior official level were held to prepare for the meetings of the preparatory committee at ministerial level. | В целях подготовки к организации заседаний подготовительного комитета на уровне министров было проведено шесть заседаний подготовительного комитета на уровне старших должностных лиц. |
| It welcomed indigenous peoples' preparatory processes for the Conference, including the Global Indigenous Preparatory Conference. | Оратор приветствует шаги, предпринимаемые коренными народами в рамках подготовки к Конференции, включая Глобальную подготовительную конференцию коренных народов. |
| The Chairperson of the Preparatory Committee will present oral comments on the preparatory work for the Symposium. | Председатель Подготовительного комитета представит устные замечания по поводу подготовки Симпозиума. |
| The Assembly, in its resolution 54/196 of 22 December 1999, established an intergovernmental Preparatory Committee and a 15-member Bureau to organize preparatory consultations. | В своей резолюции 54/196 от 22 декабря 1999 года Ассамблея учредила межправительственный Подготовительный комитет и образовала Бюро в составе 15 членов для организации консультаций по вопросам подготовки. |
| It may be hoped that, during the preparatory year for the Decade, some consultations will have taken place. | Следует надеяться, что уже в год подготовки Десятилетия будут проведены некоторые консультации. |
| Furthermore UNDP has signed a preparatory assistance agreement to support the Ministry in the formulation of a social policy. | Кроме того, ПРООН подписала соглашение о помощи в процессе подготовки, нацеленное на поддержку министерства в деятельности по разработке социальной политики. |
| He hoped that those aspects would be given due consideration as part of the preparatory work for the implementation of the Convention. | Оратор надеется, что этим аспектам будет уделено должное внимание на этапе подготовки к осуществлению Конвенции. |
| Interest of non-governmental organizations in the Conference and its preparatory process has continued to develop during the past year. | В течение прошлого года продолжал расти интерес неправительственных организаций к самой Конференции и процессу подготовки к ней. |
| Outputs from the system already serve as a useful tool for assisting States, particularly at the preparatory stage of their legislative process. | Данные, выдаваемые системой, уже выступают в качестве полезного инструмента оказания помощи государствам, особенно на этапе подготовки законопроектов. |
| He noted with satisfaction that contributions had been pledged to the Trust Fund for preparatory activities for the Conference. | Оратор с удовлетворением отмечает, что уже были объявлены взносы в Целевой фонд для подготовки к Конференции. |
| We therefore welcome all the relevant events and contributions in the course of the Conference and its preparatory process. | В связи с этим мы высоко оцениваем все значимые мероприятия, которые были организованы в ходе Конференции и в процессе подготовки к ней, а также внесенный в их проведение вклад. |
| Some of the observations about the preparatory phase of projects also apply to the implementation phase and will not be repeated. | Некоторые замечания в отношении этапа подготовки проектов применяются также к этапу осуществления; в их повторении нет никакой необходимости. |
| The World Conference and its preparatory activities will provide opportunities to consider these and other important topics in the fight against racism. | Всемирная конференция и процесс подготовки к ее проведению обеспечат возможности для рассмотрения этих и других важных вопросов, касающихся борьбы против расизма. |
| Nevertheless, as much lead time as possible should be provided in order to ensure an adequate preparatory process for the conference. | Тем не менее необходимо выделить как можно больше времени для обеспечения соответствующей подготовки конференции. |
| The European Commission has already informed its representatives in least developed countries to provide support to the country-level preparatory process. | Европейская комиссия уже распорядилась о том, чтобы ее представители в наименее развитых странах оказали поддержку процессу подготовки на страновом уровне. |
| An inclusive and continuing preparatory process will increase awareness and build international support and participation while it deepens the substance of the final event. | Всеобъемлющий и непрерывный процесс подготовки позволит повысить уровень информированности и заручиться международной поддержкой и участием и в то же время обеспечить более глубокую проработку содержания заключительного мероприятия. |
| An IT option should be provided for the UNCTAD X preparatory process in order to involve capitals more. | В связи с процессом подготовки к ЮНКТАД Х потребуется обеспечить возможности использования ИТ, чтобы активнее привлекать к нему центральные органы государств-членов. |
| The Coal Act has been adopted, and a draft law on restructuring the coal industry is at the preparatory stage. | Принят Закон об угле, в стадии подготовки находится проект Закона "О реструктуризации угольной промышленности". |
| In the preparatory phase of privatization, a balance needed to be found between the interest of the State and those of potential purchasers. | На этапе подготовки к приватизации потребовалось найти компромисс между интересами государства и потенциальных покупателей. |
| In the earliest preparatory phase of the development tasks, preliminary nature and landscape protection evaluations shall be prepared. | На самом раннем этапе подготовки конкретных проектов необходимо производить предварительные оценки их воздействия на природу и ландшафт. |
| Together with the disaster management training programme these preparatory elements will strengthen the coordination set-up of the United Nations. | Вместе с программой подготовки кадров по управлению стихийными бедствиями эти подготовительные элементы укрепят систему координации Организации Объединенных Наций. |
| The Group considers that at least two sessions of the preparatory committee will be required to prepare adequately for the Conference. | Группа считает, что для надлежащей подготовки к Конференции потребуется провести по крайней мере две сессии подготовительного комитета. |
| For the purpose of adequate preparation for the conference, a preparatory committee should be established. | Для надлежащей подготовки конференции необходимо учредить подготовительный комитет. |
| This preparatory committee should hold at least three meetings to ensure adequate preparation for the conference. | Подготовительному комитету нужно будет провести не менее трех совещаний для обеспечения надлежащей подготовки конференции. |