One of the developments regarding the strategy of that policy was the process of determining the preparatory sites for marine biodiversity conservation. |
Одно из новшеств в этой политике заключается в процессе установления предварительных участков для сохранения морского биоразнообразия. |
On many occasions during the preparatory discussions in the First Committee, we expressed our wishes regarding the text of this draft resolution. |
В ходе предварительных обсуждений в Первом комитете мы неоднократно высказывали наши пожелания по конкретному тексту данного проекта. |
Some 2 million women had participated in the preparatory discussions held in neighbourhoods and places of work and study. |
Порядка 2 млн. женщин принимали участие в предварительных обсуждениях, проходивших в жилых кварталах, по месту работы или учебы. |
The Prime Minister, Oumar Tatam Ly, briefed the mission on the preparatory steps the Government envisaged prior to the launch of the comprehensive peace talks. |
Премьер-министр Умар Та-там Ли проинформировал миссию о предварительных шагах, которые правительство планирует предпринять для начала всеобъемлющих мирных переговоров. |
The report of the preparatory hearing with representatives of civil society had emphasized the rights-based approach to the issue and included a clear call for more States to ratify the Convention. |
В докладе о предварительных слушаниях с представителями гражданского общества был подчеркнут основанный на правах подход к данной проблеме и содержался конкретный призыв к увеличению числа государств, ратифицировавших Конвенцию. |
In Mali, where this process appears to be particularly far advanced, the German side is involved in preparatory deliberations on partnership agreements with interested donors. |
В Мали, где, как представляется, удалось особенно далеко продвинуться в этом направлении, немецкая сторона участвует в ведущихся с заинтересованными донорами предварительных дискуссиях по вопросу о заключении партнерских соглашений. |
Making of preparatory studies as to the signature, accession or ratification of treaties; |
проведение предварительных исследований перед подписанием договоров, присоединением к ним или их ратификацией; |
The ECE/FAO and FAO secretariats have participated in preparatory discussions, led by a IUFRO task force, of a Global Forest Information Service. |
Секретариаты ЕЭК/ФАО и ФАО приняли участие в проведенных под руководством одной целевой группы МСЛНИО предварительных обсуждениях вопроса о создании Глобальной лесной информационной службы. |
The objective of the present report is to provide, for the consideration of Member States, a global synthesis of the preparatory national and regional five-year reviews of the Mauritius Strategy. |
Целью настоящего доклада является представление на обсуждение государствами-членами обобщенных выводов, сделанных по результатам предварительных национальных и региональных пятилетних обзоров хода реализации Маврикийской стратегии. |
However, the extent of this support has been undermined by the ad hoc nature of the requests of FARDC, which were routinely incomplete and delivered with limited warning and usually without preparatory liaison. |
Однако на масштабах этой поддержки негативно сказывался разовый характер запросов ВСДРК, которые во многих случаях были неполными, поступали без заблаговременного уведомления и зачастую без предварительных консультаций. |
Developing preparatory suggestions of this kind would help us to focus discussion and would allow us to make the best of the time available next year. |
Разработка предварительных предложений подобного рода позволила бы нам придать дискуссии целенаправленный характер и наиболее эффективным образом использовать отведенное нам время в следующем году. |
PALIPEHUTU-FNL, contrary to what it had agreed to during the preparatory negotiations held in Dar-es-Salaam and Pretoria, insisted that it was not a party to the Arusha Agreement and had no confidence in its provisions. |
Представители ПАЛИПЕХУТУ-НСО вопреки договоренности, достигнутой в ходе предварительных переговоров в Дар-эс-Саламе и Претории, упорно заявляли, что не являются участником Арушского соглашения и не доверяют его положениям. |
Hence the importance of article 316 paragraph 3 of the CPP, which provides for the possibility of the court taking testimony from a witness at the stage of preparatory proceedings. |
Отсюда вытекает важность пункта З статьи 316 УПК, в котором предусматривается возможность получения судом свидетельских показаний от свидетеля на стадии предварительных слушаний. |
In addition, the appellate prosecutor's offices analyse on a quarterly basis the cases of crimes that ended with a refusal to initiate preparatory proceedings or its dismissal and evaluate the justification of such decisions. |
Кроме того, прокуратуры по апелляционным делам ежеквартально анализируют дела по преступлениям, завершившиеся отказом в возбуждении предварительных разбирательств или их прекращением, и оценивают обоснованность таких решений. |
The evaluation of the information submitted to the National Prosecutor's Office along with comments and observations is distributed to all prosecutors' offices in Poland for further application and in order to harmonize the methodology of preparatory proceedings related to such crimes. |
Представленная Национальной прокуратуре оценка информации, наряду с комментариями и замечаниями, направляется всем прокуратурам в Польше для последующего применения и упорядочения методов проведения предварительных разбирательств по таким преступлениям. |
The analysis of the results of preparatory proceedings in cases related to racist and xenophobic crimes conducted at the National Prosecutor's Office allows authorities to state that: |
Анализ результатов предварительных разбирательств по делам, связанным с расистскими и ксенофобными преступлениями, проведенный Национальной прокуратурой, позволяет органам констатировать, что: |
Action to give effect to the idea of a confrontation must take a comprehensive national form with clearly defined beginnings and endings, and this mandatory social approach is a fundamental preparatory feature of the management of such a confrontation. |
Деятельность по ликвидации такого отставания должна осуществляться в общенациональном масштабе с четко определенными началом и концом, и такой обязательно социальный подход является одним из главных предварительных условий для преодоления отставания. |
There is no date yet for the next joint negotiating session, but bilateral consultations and possible shuttle diplomacy are due to start in September 2013, following preparatory bilateral consultations with the parties and neighbouring States on the margins of the sixty-eighth session of the General Assembly. |
Даты проведения следующего этапа совместных переговоров пока не известны, но двусторонние консультации и возможные действия в рамках «челночной дипломатии» должны начаться в сентябре 2013 года после проведения предварительных двусторонних консультаций со сторонами и соседними государствами за рамками шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Request the prosecutor's office to institute preparatory proceedings in cases involving offences prosecuted ex officio, demand that administrative or civil proceedings be initiated, and participate in such proceedings; |
ходатайствовать перед прокуратурой об инициировании предварительных процессуальных действий в случаях, связанных с правонарушениями, судебное преследование по которым проводится по долгу службы; требовать возбуждения административного или гражданского производства и принимать участие в нем; |
I welcome these plans and hope that the encouraging progress made during the latest round of preparatory talks in Tehran will be given substance in an agreement, which could give much-needed impetus to the negotiating process. |
Я приветствую эти планы и надеюсь, что тот отрадный прогресс, который был достигнут в ходе последнего раунда предварительных переговоров в Тегеране, найдет свое воплощение в соглашении, которое могло бы дать столь необходимый толчок процессу переговоров. |
In this context, we appreciate the initiative taken by Mexico in this Committee this year calling for specific preparatory steps, which are entirely consistent with the proposal we have the privilege of putting forward. |
В этом контексте мы приветствуем инициативу Мексики о принятии конкретных предварительных шагов, с которой она выступила в данном Комитете в этом году, и которая полностью согласуется с нашими собственными предложениями. |
If the proceedings that have been conducted (the information on the forms and duration of preparatory proceedings presented in the previous report is still valid) do not give grounds for indictment, a decision to discontinue the proceedings is made. |
Если проведенные процессуальные действия (представленная в предыдущем докладе информация о видах и продолжительности предварительных процессуальных действий остается в силе) не дают оснований для предъявления обвинения, то принимается решение о прекращении дела. |
Regardless of the types and sources of CFP statistics and information, there would be a number of preparatory steps, for example to agree on definitions, and methods and channels of reporting. |
Независимо от видов и источников статистических данных и информации о СЛТ необходимо будет предпринять ряд предварительных шагов, например, согласовать определения, методы и каналы представления данных. |
At the preparatory segment, Parties are expected to consider available reports on this matter and make recommendations, as appropriate, to the Nineteenth Meeting of the Parties at its high-level segment. |
Предполагается, что на предварительных заседаниях Стороны рассмотрят имеющиеся доклады по данному вопросу и вынесут по мере необходимости рекомендации для рассмотрения на заседаниях высокого уровня девятнадцатого Совещания Сторон. |
The principal focus was on how the Conference would best begin to fulfil its functions with regard to emerging policy issues and in particular how it would select from those issues that had been nominated for consideration as part of the preparatory discussions. |
Основной упор делался на то, чтобы определить, как наилучшим образом Конференции следует выполнять свои функции в отношении возникающих вопросов политики и, в частности, каким образом она будет отбирать эти вопросы, которые были намечены для рассмотрения в рамках предварительных дискуссий. |