One of the aims of the Summit, including its preparatory process, is to ensure a balance between economic development, social development and environmental protection. |
Одна из целей встречи, включая процесс подготовки к ней - обеспечить сбалансированность между экономическим развитием, социальным развитием и охраной окружающей среды. |
Support preparatory work for the review of the Protocol on POPs, in particular the work of the proposed Task Force on POPs. |
Поддержка процесса подготовки к обзору Протокола по СОЗ, в частности, работы предлагаемой Целевой группы по СОЗ. |
The secretariat analysis had been prepared as a contribution from UNECE to the preparatory work of the World Summit on the Information Society (WSIS) to held in Geneva in December 2003. |
Это исследование было подготовлено секретариатом в качестве вклада ЕЭК ООН в процесс подготовки Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВИО), которая состоится в Женеве в декабре 2003 года. |
Mr. Paolo Garonna, Deputy Executive Secretary, UNECE, welcomed the participants and noted that the round table was convened to make a contribution to the WSIS preparatory process. |
Участников приветствовал также г-н Пауло Гаронна, заместитель Исполнительного секретаря, ЕЭК ООН, который отметил, что совещание было созвано для того, чтобы внести вклад в процесс подготовки ВВИО. |
Through the Federal Electoral Institute, Mexico provided technical assistance during the preparatory stage of the elections and is prepared to continue cooperating with Haiti in the area of consolidating electoral and democratic institutions. |
Действуя через Федеральный институт по проведению выборов, Мексика оказывала техническое содействие на этапе подготовки выборов и готова продолжать сотрудничество с Гаити в области укрепления избирательных и демократических институтов. |
Thanks to its communication analysis, the Commission understands better the preparatory aspects of the attack, notably of the activities and locations of the six SIM card holders alleged to have been part of the bombing team. |
Благодаря анализу телекоммуникационной связи Комиссия лучше понимает аспекты подготовки к нападению, а именно деятельность и местонахождение шести владельцев SIM-карт, которые, как утверждается, участвовали в деятельности взорвавшей бомбу группы. |
The meeting was aimed at exchanging views and seeking clarification on various aspects of the preparatory processes for the conference, as well as mobilizing the international community for assistance for the conference. |
Целями заседания были обмен мнениями и получение разъяснений по различным аспектам процесса подготовки к конференции, а также мобилизация помощи международного сообщества для проведения конференции. |
Given the importance of the preparatory work for the electoral season, we fully support the establishment of a smaller Council-mandated United Nations office for 12 months beyond 20 May 2006 to handle the elections and address other unfinished business. |
С учетом значения подготовки к предвыборной кампании мы полностью поддерживаем учреждение на 12 месяцев после 20 мая 2006 года менее крупного санкционированного Советом отделения Организации Объединенных Наций для организации и проведения выборов и завершения других незаконченных дел. |
Although there is increasing understanding of the important contribution of women to peace-building, they continue to be largely absent from formal processes preparatory to, and in, peace negotiations. |
Несмотря на все более широкое осознание важности вклада женщин в миростроительство, они по-прежнему как правило не участвуют в официальных процедурах подготовки к переговорам и самих мирных переговорах. |
In defining pilot projects preparatory to the application of the Intrastat system, special attention will be given to testing a simplified version of the system which meets Community requirements. |
При разработке экспериментальных проектов в рамках подготовки к применению системы Интрастат особое внимание будет уделяться проверке упрощенной версии системы, которая удовлетворяет требованиям Сообщества. |
In Cyprus, we deployed facilitators to the technical working groups during the preparatory phase of the talks and continue to work closely with Alexander Downer, Special Adviser to the Secretary-General, including technical support on power-sharing and property issues. |
Мы направляли на Кипр посредников для работы в составе технических рабочих групп на этапе подготовки к переговорам и продолжали тесно сотрудничать со Специальным советником Генерального секретаря Александером Даунером в том числе по вопросам оказания технической поддержки в деле разделения власти и решения проблем собственности. |
Some countries called for a dedicated interactive dialogue on oceans and islands during the Summit preparatory process with the aim of arriving at global implementation initiatives, and another suggested that time be set aside to specifically address oceans issues. |
Отдельные страны призвали организовать в ходе подготовки Встречи на высшем уровне целенаправленный интерактивный диалог по вопросам океанов и островов с целью разработки глобальных инициатив в области осуществления, а одна страна предложила специально выделить время для рассмотрения вопросов океанов. |
During these three meetings, the Executive Committee: Reviewed the status of the preparatory activities for the Kiev Conference; Considered possible items for the agenda of the Kiev Conference. |
На этих трех заседаниях Исполнительный комитет: рассмотрел ход подготовки к проведению Киевской конференции; рассмотрел возможные пункты повестки дня Киевской конференции. |
The establishment of a national coordinating body and the appointment of a national focal point in the NAP preparatory phase was adopted by all countries. |
Все страны на этапе подготовки НПД создали национальный координационный орган и назначили национальный координационный центр. |
In May 1995, during the preparatory stage for the IV World Conference on Women and following several political activities on the part of the Women's Movement and Congress members, the National Council was restructured. |
В мае 1995 года на стадии подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин и после ряда политических действий со стороны женского движения и членов Конгресса Национальный совет был реструктурирован. |
The conclusions and recommendations below should be seen in the context of the preparatory processes for at least two other events which will provide much greater depth and detail than can be achieved in the present report. |
Нижеследующие выводы и рекомендации следует рассматривать в контексте процесса подготовки к по крайней мере двум другим мероприятиям, которая позволит гораздо более глубоко и детально изучить рассматриваемый вопрос, чем это можно сделать в настоящем докладе. |
The strategy envisages two years of preparatory work and one year of survey implementation to produce a global estimate, for a budget of US$ 9.1 million. |
Стратегия предусматривает двухлетнюю подготовительную работу и один год фактического проведения обследования для подготовки глобальной оценки; необходимый бюджет составляет 9,1 млн. долл. США. |
During the preparations of the World Summit an Interact representative was involved in the preparatory conferences to monitor the inclusion of references to reproductive health and gender in the outcome document. |
В ходе подготовки ко Всемирному саммиту представитель «Интерэкт уорлдуайд» участвовал в подготовительных конференциях в наблюдении за включением ссылок на репродуктивное здоровье и гендерные факторы в итоговый документ. |
In preparation for the preparatory committee meeting, the Department of Economic and Social Affairs has scheduled three regional review meetings, which will be held in the Atlantic, Indian Ocean, Mediterranean and South China Seas, Caribbean and Pacific regions in early 2010. |
В ходе подготовки к проведению заседания подготовительного комитета Департамент по экономическим и социальным вопросам запланировал провести в начале 2010 года три региональных обзорных совещания в государствах Тихоокеанского региона, регионов Атлантического и Индийского океанов и Средиземного и Южно-Китайского морей и Карибского бассейна. |
By resolution 54/93, the Assembly established an open-ended preparatory committee, also open to States members of the specialized agencies, to address organizational issues and to prepare for the outcome of the special session. |
В резолюции 54/93 Ассамблея учредила подготовительный комитет открытого состава, в который могут также входить государства - члены специализированных учреждений, для решения организационных вопросов и подготовки к реализации решений специальной сессии. |
ECLAC joined in an inter-agency partnership with the Department of Economic and Social Affairs, UNEP and UNDP to organize the Latin American and Caribbean regional preparatory process for the World Summit on Sustainable Development. |
ЭКЛАК принимала участие в межучрежденческом сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам, ЮНЕП и ПРООН, организовав в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна процесс подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The voice of global civil society, which has emerged strongly since Rio, needs to be heard, both at the Summit and during its preparatory process. |
Необходимо, чтобы голос мирового гражданского общества, значительно окрепший в период после Рио-де-Жанейрской конференции, был услышан на Встрече на высшем уровне и в ходе ее подготовки. |
The commissions are collaborating closely with the Department of Economic and Social Affairs, as the global entity responsible for Rio+10, in the regional preparatory process for the World Summit on Sustainable Development. |
Комиссии тесно сотрудничают с Департаментом по экономическим и социальным вопросам как глобальным образованием, отвечающим за процесс «Рио+10» в контексте региональной подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The African regional preparatory process for the World Summit on Sustainable Development commenced in January 2000 with the first multi-stakeholders' meeting, which was jointly organized by ECA and UNEP in Addis Ababa. |
В Африканском регионе процесс подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам устойчивого развития начался в январе 2000 года с проведения первого совещания заинтересованных участников, которое было совместно организовано ЭКА и ЮНЕП в Аддис-Абебе. |
During the preparatory stage the draft is usually discussed on a very detailed level with the line ministries and other institutions involved in the data collection and data production process. |
На этапе подготовки ее проект, как правило, обсуждается на весьма подробном уровне со смежными министерствами и другими органами, участвующими в процессе сбора и обработки данных. |