Some field offices participate in informal networks of WID donors, while others have been chosen as focal points for preparatory activities with regard to the regional conferences and the Fourth World Conference on Women. |
Некоторые отделения на местах участвуют в работе неофициальных сетей доноров УЖР, тогда как другие были выбраны в качестве координаторов подготовки к региональным конференциям и четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
In addition, throughout the preparatory work towards the Hamburg Rules all interest groups had participated in the negotiations and the adopted solutions reflected the well-considered mutual concessions between the groups. |
Кроме того, на протяжении всего хода подготовки Гамбургских правил все заинтересованные группы участвовали в переговорах, и принятые решения отражают хорошо обдуманные взаимные уступки групп друг другу. |
The agenda of this meeting includes very important issues related to monitoring the relevant activities of the international community and the coordination of preparatory work for the forthcoming unhappy date of the tenth anniversary of the Chernobyl disaster. |
В повестку этого заседания включены очень важные вопросы, связанные как с обзором соответствующей деятельности международного сообщества, так и с координацией хода подготовки запланированных мероприятий в связи с предстоящей печальной датой - десятилетием аварии на Чернобыльской АЭС. |
Consultations were held with UNDP on ECE cooperation in the preparatory assistance which will enable the formulation of a programme for transition to funding to the Global Environmental Facility (GEF). |
Совместно с ПРООН были проведены консультации по вопросам сотрудничества ЕЭК в деле оказания содействия процессу подготовки, который позволит выработать программу для перехода к финансированию Глобального экологического фонда (ГЭФ). |
As a rule, the Resident Representatives have been associated with the national preparatory committees for these conferences and UNDP was financing or co-financing with other United Nations agencies meetings and studies conducted by governments and NGOs in preparation for them. |
Как правило, представители-резиденты поддерживают связи с национальными подготовительными комитетами этих конференций, а ПРООН финансирует полностью или совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций совещания и исследования, осуществляемые правительствами и НПО в процессе подготовки к упомянутым форумам. |
Moreover, agencies have responded to the specific requests for preparatory activities addressed to them by the General Assembly, e.g., by undertaking sectoral appraisals and submitting special reports as inputs to the mid-term global review. |
Кроме того, во исполнение конкретных просьб Генеральной Ассамблеи о проведении подготовительных мероприятий учреждения, например, готовили секторальные оценки и представили специальные доклады в рамках подготовки среднесрочного глобального обзора. |
In regional preparatory conferences for the Fourth World Conference on Women, the issue of trafficking has been raised in those of Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean. |
Что касается региональных конференций в рамках подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, то вопрос о торговле поднимался на конференциях в азиатско-тихоокеанском регионе, Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Several recent forums in both developing and developed regions, held as preparatory activities for the International Conference on Population and Development, have also referred to family planning as a right of individuals and couples. |
Участники ряда последних форумов, которые проводились как в развивающихся, так и в развитых регионах в рамках процесса подготовки к Международной конференции по народонаселению и развитию, также ссылались на планирование семьи как на право отдельных лиц и супружеских пар. |
(b) Support for national level preparatory activities and, in particular, for national committees in report preparation; |
Ь) оказания поддержки проведению подготовительных мероприятий на национальном уровне, в частности национальным комитетам в отношении подготовки докладов; |
The Commission, as the preparatory body for the Conference, discussed at its thirty-seventh session a first draft to serve as a working document for the elaboration of the Platform for Action. |
Комиссия как подготовительный орган Конференции обсудила на своей тридцать седьмой сессии первый проект, который будет использоваться в качестве рабочего документа для подготовки Платформы действий. |
Australia, like many other countries, was in favour of the indefinite extension of the Treaty and would continue to participate actively in the preparatory meetings for the 1995 Conference. |
Как и многие другие страны, Австралия выступает за бессрочное продление Договора и будет и впредь принимать активное участие в совещаниях в рамках подготовки Конференции 1995 года. |
In that connection, it was unfortunate that population issues in the Central and Eastern European countries had not been duly taken into consideration in the preparatory work for the Conference. |
В этой связи выступающий высказывает сожаление по поводу того, что в ходе подготовки к Конференции не были учтены должным образом демографические проблемы стран Центральной и Восточной Европы. |
Furthermore, preparatory work for the Summit must take a realistic view of the practical consequences of implementing (Mr. Musuka, Zambia) conclusions and recommendations. |
Кроме того, в ходе подготовки к Встрече на высшем уровне необходимо реально продумать практические последствия осуществления выводов и рекомендаций. |
It is estimated that each of the remaining vehicles will have two scheduled maintenance services during the period from 1 December 1994 to 30 April 1995, plus a service preparatory to shipment out of the mission area. |
Предполагается, что каждое из оставшихся автотранспортных средств пройдет за период с 1 декабря 1994 года по 30 апреля 1995 года два штатных техобслуживания, а также одно обслуживание для подготовки к отправке из района действия миссии. |
UNDP and IMF are increasing country-level collaboration in both policy and operations, particularly by linking the preparatory processes of the policy framework paper and country strategy note. |
ПРООН и МВФ расширяют масштабы сотрудничества на страновом уровне в рамках политических и оперативных вопросов, в частности путем увязки процессов подготовки рамочных документов о политике и документов о национальных стратегиях. |
Calls upon the United Nations High Commissioner for Human Rights to take the necessary steps to advance the regional preparatory processes; |
призывает Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека принять необходимые шаги по ускорению процесса подготовки на региональном уровне; |
This year, our preparatory process has already commenced and we are focusing on themes relating to the role of television in promoting peace, development and human rights. |
В этом году мы уже начали процесс подготовки к этому мероприятию и уделяем главное внимание вопросам, касающимся роли телевидения в деле содействия миру, развитию и правам человека. |
The meeting also decided to submit its outcome to the preparatory processes for UNCTAD X and the Third United Nations Conference on Least Developed Countries, as well as to both conferences. |
Участники семинара также постановили представить этот итоговый документ в рамках процессов подготовки к ЮНКТАД Х и третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, а также на обеих конференциях. |
(b) Involving local authorities, non-governmental organizations, the private sector and other partners in the preparatory phases of Commission sessions; |
Ь) привлечения местных органов власти, неправительственных организаций, частного сектора и других партнеров на всех этапах подготовки сессий Комиссии; |
The implementation of the Integrated Data Management System at the Central Statistical Bureau (SB) of Latvia creates a great number of tasks to be accomplished during the preparatory period. |
Внедрение в Центральном статистическом управлении (ЦСУ) Латвии интегрированной системы управления данными приводит к появлению целого ряда задач, которые должны быть решены в ходе периода подготовки данных. |
(b) subregional and regional consultation processes preparatory to the formulation of subregional and regional action programmes; |
Ь) субрегиональные и региональные консультации, осуществляющиеся в процессе подготовки к разработке субрегиональных или региональных программ действий; |
The report addresses the issue of the preparatory phase for the final event of the Decade and also attempts to provide a forward-looking overview on the status of the synergies with other major strategic concerns of the United Nations system. |
В докладе рассматривается вопрос об этапе подготовки к заключительному мероприятию Десятилетия, а также делается попытка дать перспективный обзор взаимодействия с другими важнейшими стратегическими направлениями деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Following the Conference, activities will continue to promote the application of the new guidelines, including preparatory work for a technical manual dealing with such aspects as the methodology of data collection, data analysis and presentation. |
После Конференции продолжится деятельность, направленная на стимулирование применения новых руководящих принципов, включая работу для подготовки технического справочника по таким аспектам, как методология сбора, анализа и представления данных. |
During that year, the President of PTP met with the NGO Committee on the Rights of the Child in Geneva, preparatory to the meeting of the Economic and Social Council. |
В этом году Президент ПКМ встретился с представителем Комитета НПО по правам ребенка в Женеве для обсуждения вопросов подготовки к совещанию Экономического и Социального Совета. |
This report does not include an analysis of future mandated activities, some of which are currently in the preparatory and/or negotiating phase, such as the compliance system, registries and transaction log, and joint implementation. |
. В настоящий доклад не включается анализ предусмотренных мандатом будущих видов деятельности, некоторые из которых в настоящее время находятся на стадии подготовки и/или стадии переговоров, в частности такие, как системы соблюдения, реестры и регистрационный журнал операций, а также совместное осуществление. |