At its fifty-eighth session, the Board established an open-ended preparatory committee for the thirteenth session of the Conference, under the chairmanship of the President of the Board. |
На своей пятьдесят восьмой сессии Совет учредил Комитет открытого состава для подготовки к тринадцатой сессии, которую возглавил Председатель Совета. |
The following intergovernmental organizations have requested to participate in the work of the Third World Conference and its preparatory process, with observer status: |
С просьбой предоставить право на участие в работе третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий и процессе подготовки к ней со статусом наблюдателя обратились следующие организации: |
Furthermore, the General Assembly recognized the need for the inclusive participation and contribution of women, as well as persons that are particularly exposed and vulnerable in disaster situations, such as children, older persons and persons with disabilities, to the Conference and its preparatory process. |
Кроме того Генеральная Ассамблея признала необходимость для Конференции и процесса подготовки к ней инклюзивного участия и вклада женщин, а также лиц, которые особо подвержены и уязвимы по отношению к бедственным ситуациям, в частности детей, престарелых и инвалидов. |
Ms. Hewanpola (Australia) said that her Government reaffirmed the importance of the full and effective participation of indigenous peoples in the United Nations on issues that affected them and welcomed the inclusion of indigenous people in the preparatory processes of the World Conference. |
ЗЗ. Г-жа Хеванпола (Австралия) говорит, что ее правительство вновь подтверждает важность полноценного и эффективного участия коренных народов в совещаниях Организации Объединенных Наций по затрагивающим их вопросам и приветствует вовлечение коренных народов в процессы подготовки Всемирной конференции. |
As part of its preparatory process, in the area of tax, the Economic and Social Council would hold its annual special meeting on international cooperation in tax matters on 22 April 2015, with the participation of national tax authorities. |
В рамках процесса подготовки к Конференции, в сфере налогообложения, Экономический и Социальный Совет проведет 22 апреля 2015 года свое ежегодное специальное заседание, посвященное международному сотрудничеству в области налогообложения, с участием представителей национальных налоговых управлений. |
UNEP has organized regional preparatory workshops bringing together policymakers and environmental negotiators, in particular from developing countries, to better equip delegations from those countries for the negotiations and subsequent implementation of commitments undertaken, expanding to a wider number of multilateral environmental agreement processes. |
ЮНЕП организовала региональные подготовительные семинары с участием директивных органов и представителей природоохранного сообщества, в том числе из развивающихся стран, для надлежащей подготовки делегаций из этих стран к переговорам и последующему выполнению принятых обязательств по все большему ряду многосторонних природоохранных соглашений. |
Speakers welcomed the advanced level of preparations for the Thirteenth Congress, and particularly the early preparation of the draft discussion guide for the regional preparatory meetings and the Thirteenth Congress, which allowed Member States to offer feedback or comments before its finalization. |
Выступавшие приветствовали достигнутый прогресс в деле подготовки тринадцатого Конгресса и, в частности, заблаговременную подготовку проекта руководства для дискуссий на подготовительных региональных совещаниях и на тринадцатом Конгрессе, что позволило государствам-членам высказать свои мнения или замечания до его окончательной доработки. |
While operational diversity across the Secretariat was widely acknowledged, the preparatory work for deployment at each entity revealed the depth and scale of diversity across United Nations Secretariat entities. |
Факт существования в Секретариате разнообразных операционных условий широко признается, однако на этапе подготовки к внедрению системы в отдельных структурах выяснились масштабы и глубина различий между подразделениями Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The commissions have adopted a series of annual cooperative plans of action in the commissions' conference or regional ministerial preparatory conferences for the United Nations Conference on Environment and Development. |
Они разработали ряд годовых планов совместных действий, принятых на конференции конвенций или на региональных подготовительных конвенциях на уровне министров в рамках подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
The CGE noted that the participants in the hands-on training workshops should be encouraged to devote time to basic theoretical material, including preparatory exercises, which should be made available before the workshop, to increase the effectiveness of the hands-on training. |
КГЭ отметила, что участников практических учебных совещаний следует поощрять к выделению времени на изучение базовых теоретических материалов, включая подготовительные занятия, которые следует проводить до начала учебного совещания с целью повышения эффективности практической подготовки. |
UNIFEM provided support for the first regional women's meeting, held in Kigali, Rwanda, in October 2004, preparatory to the International Conference on the Great Lakes Region, convened in Dar-es-Salaam in November 2004. |
ЮНИФЕМ оказал поддержку в организации первого регионального совещания женщин, состоявшегося в октябре 2004 года в Кигали, Руанда, в рамках подготовки к Международной конференции по району Великих озер, созванной в Дар-эс-Саламе в ноябре 2004 года. |
In general, nuclear-weapon States had systematically opposed all attempts to be involved in a substantive engagement on nuclear disarmament in the NPT preparatory process, the First Committee and the Conference on Disarmament. |
В целом в процессе подготовки ДНЯО в Первом комитете и на Конференции по разоружению обладающие ядерным оружием государства систематически противятся всем попыткам побудить их взять серьезные обязательства по ядерному разоружению. |
However, based on preliminary discussions that have already taken place during the preparatory phase of this project, a few basis principles can be delineated as follows: |
Однако с учетом предварительных обсуждений, уже состоявшихся на этапе подготовки к данному проекту, ниже можно в общих чертах изложить ряд основных принципов. |
According to the source, during the defence preparatory stage the documents presented as evidence by the Government side were identified with a specific code, which was changed in an arbitrary manner a few days before the start of the trial, damaging the work of defence counsel. |
Согласно источнику, на стадии подготовки защиты документы, представленные обвинением в качестве доказательств, были обозначены специальным кодом, который был произвольно изменен за считанные дни до начала судебного разбирательства, что повредило работе защиты. |
With support from the Government of Canada, through the Toronto Waterfront Revitalization Corporation, a secretariat was established in Toronto in July 2005 to undertake the preparatory work to establish an international centre of the University in Canada. |
При поддержке со стороны правительства Канады через Корпорацию по обустройству набережной в Торонто в июле 2005 года в Торонто был создан секретариат для подготовки создания международного центра Университета в Канаде. |
Before considering new monetary limits it would be advisable for the sponsoring agency, as part of preparatory work for a diplomatic conference, to commission an independent study on the changes in the value of money since the limits were fixed in the Hague-Visby Rules. |
До рассмотрения новых пределов ответственности в денежном выражении было бы желательно, чтобы выступающее организатором учреждение в рамках подготовки к дипломатической конференции поручило провести независимое исследование в отношении изменений в стоимости денег с тех пор, как были установлены предельные величины в Гаагско-Висбийских правилах. |
These are just some of the acts that were either committed or prevented as a result of their having been discovered during the preparatory stage, which were brought before the courts of the country. |
Это всего лишь отдельные из совершенных деяний или деяний, которые удалось предотвратить на этапе их подготовки и которые были рассмотрены в судах страны различных инстанций. |
His delegation therefore strongly supported the recommendation of the Fifth Meeting of Governmental Experts on the convening of an international ministerial meeting on transit transport cooperation and appealed to all the stakeholders to lend their support and cooperation to that meeting and to its preparatory process. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика оказывает активную поддержку сделанной в ходе пятого Совещания правительственных экспертов рекомендации по поводу созыва международного совещания на уровне министров по вопросам сотрудничества в области транзитных перевозок и призывает все заинтересованные стороны внести свой вклад и сотрудничать в деле подготовки и проведения этого совещания. |
Calls upon all Governments to take an active part in the World Conference on Natural Disaster Reduction and its preparatory process, in particular by: |
призывает все правительства принять активное участие в проведении Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий и в процессе подготовки к ней путем, в частности: |
An ongoing preparatory process of completing the census includes the reinforcement of the technical capacities of the Statistics National Institute (INE), the construction of a new headquarters, and the creation of representations facilities of the INE at the level of all provinces. |
На нынешнем этапе процесс подготовки к проведению переписи включает в себя укрепление технических возможностей Национального статистического института (НСИ), строительство нового здания для его размещения, а также создание представительств НСИ на уровне всех провинций. |
While Council members welcomed the parties' continuing commitment to the process of negotiations and their willingness to engage in the preparatory informal talks, many expressed regret at the lack of substantial progress in the preparations for a fifth round of negotiations. |
Члены Совета приветствовали неизменную приверженность сторон процессу переговоров и их готовность приступить к предварительным неофициальным переговорам, но при этом многие из них выразили сожаление по поводу отсутствия реального прогресса в деле подготовки к пятому раунду переговоров. |
The Working Group had also reviewed options for preparation of rules of procedure and a compliance mechanism, expressing a preference for a separate bureau and compliance committee and mandating further preparatory work. |
Рабочая группа рассмотрела также варианты подготовки правил процедуры и механизма соблюдения и отдала при этом предпочтение отдельному бюро и комитету по соблюдению, а также санкционировала дальнейшую подготовительную работу. |
Thirty-eight persons in all have participated in the three preparatory school courses, 28 have finished the whole course, and 16 have passed the employment test and thus obtained employment and access to the basic training for prison officers. |
Из 38 лиц, которые участвовали в трех курсах подготовительной школы, 28 человек закончили весь курс подготовки и 16 человек сдали экзамен на должность сотрудника и в результате этого получили работу и доступ к основной подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений. |
In its preparations for the Conference, it is engaging civil society partners through a series of regional preparatory processes in order to strengthen the Forum's capacity to implement an anticipated programme of action following the Conference. |
В рамках подготовки к Конференции Форум привлекает своих партнеров из организаций гражданского общества к участию в ряде региональных подготовительных мероприятий, с тем чтобы расширить возможности Форума в плане выполнения программы действий, которая, как ожидается, будет принята на Конференции. |
It highlights the context, value added, goals and scope of the study and gives an overview of ongoing and planned preparatory activities, in particular efforts to ensure the active participation of all stakeholders in the process. |
В нем также широко освещаются контекст, значение, цели и масштабы исследования и дается общий обзор нынешних и запланированных подготовительных мероприятий, в частности усилий, направленных на обеспечение активного участия всех сторон в процессе подготовки исследования. |