Welcoming also the ongoing preparatory process for the Review Conference, in accordance with Assembly resolution 62/187, |
приветствуя также идущий процесс подготовки к Конференции по обзору, осуществляемый в соответствии с резолюцией 62/187 Ассамблеи, |
The peer review marks the end of the preparatory phase of the recommendations and the beginning of their implementation. |
Экспертный обзор завершает этап подготовки рекомендаций и является отправной точкой для начала их осуществления. |
Upper secondary education consists of national vocational programmes, national higher education preparatory programmes, and introduction programmes. |
Обучение в старших классах средней школы включает в себя обучение в рамках общенациональных программ профессионально-технической подготовки, общенациональных программ подготовки к получению высшего образования, а также в рамках подготовительной программы. |
Public participation is promoted as an integral component of the preparatory processes for policies, plans, programmes and projects which may have a significant effect on the environment. |
Участие общественности поощряется в качестве неотъемлемого компонента процесса подготовки стратегий, планов, программ и проектов, которые могут оказывать существенное воздействие на окружающую среду. |
The Conference and its preparatory process came at a difficult time for global authorities, which continued to struggle with the effects of the economic and financial crisis. |
Проведение Конференции и процесс ее подготовки пришлись на трудное время для мировых лидеров, которые продолжают бороться с последствиями экономического и финансового кризиса. |
Through international forums, the State has also taken part in the preparatory stages and drafting processes of international human rights instruments. |
По линии международных форумов государство принимает также участие в процессах подготовки и разработки международных соглашений по правам человека. |
The Panel urges extending this practice to all meetings in which external constituencies have a major presence, including functional commissions, United Nations agencies and conference preparatory processes. |
Группа настоятельно призывает придерживаться такой практики при проведении всех форумов, в работе которых участвует большое число представителей внешних субъектов, включая заседания функциональных комиссий, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и заседания в контексте подготовки к проведению конференций. |
We express our fullest commitment to support you in the further preparatory process for the high-level plenary meeting to be held in September next year. |
Мы заявляем о нашей полной готовности к оказанию Вам содействия в предстоящем процессе подготовки к проведению пленарного заседания на высоком уровне, запланированного на сентябрь будущего года. |
For preparations for the Conference to begin in 2005, as agreed, the Committee on Environmental Policy may wish to establish a preparatory group and adopt its mandate. |
Для проведения подготовки к Конференции, которая, как это было согласовано, начнется в 2005 году, Комитет по экологической политике, возможно, пожелает учредить подготовительную группу и принять ее мандат. |
The outcome will be submitted to the Bureau of the United Nations Conference on Sustainable Development for consideration in the subsequent preparatory process at the global level. |
Итоги будут представлены на рассмотрение Бюро Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию на очередном этапе процесса подготовки на глобальном уровне. |
The preparatory course prepares young Bedouins, men and women, for the psychometric test and allows them to overcome cultural and linguistic obstacles. |
Подготовительные курсы предназначены для подготовки молодых бедуинов (мужчин и женщин) к прохождению психометрического теста и позволяют им преодолеть культурные и языковые барьеры. |
It provided input to and support for the preparation of national assessment reports and other relevant documents, and to the organization of regional preparatory meetings. |
ЮНЕП внес свой вклад в поддержку подготовки национальных докладов по оценке и других соответствующих документов, а также в организацию региональных подготовительных совещаний. |
The results will serve as input to the analytical work to prepare for the forthcoming preparatory symposiums, as well as the 2010 Forum. |
Итоги Симпозиума будут использоваться в качестве материала для аналитической работы в целях подготовки к предстоящим подготовительным симпозиумам, а также к Форуму 2010 года. |
In preparation for the conference, UNAMID organized and held a series of preparatory workshops and forums across Darfur, in order to sensitize and mobilize civil society representatives. |
В рамках подготовки к этой конференции ЮНАМИД организовала и провела в различных районах Дарфура ряд подготовительных семинаров и форумов для обеспечения информированности и мобилизации представителей гражданского общества. |
The most frequent suggestions for improvement in the event of another candidacy were: better and earlier preparation, coaching, support and information during the preparatory period for the election. |
Наибольшее число предложений об улучшениях в случае повторного выдвижения кандидатуры касалось более тщательной и ранней подготовки, обучения, поддержки и информирования на подготовительной стадии выборов. |
To increase and maintain the awareness of stakeholders about the Conference and its preparatory process, a dynamic and flexible advocacy campaign will be launched. |
Для повышения и поддержания осведомленности участников о Конференции и процессе подготовки к ней будет начато осуществление динамичной и гибкой информационной кампании. |
The Caribbean countries looked forward to further discussions and decision-making on the issue during the Follow-up International Conference on Financing for Development and its preparatory process. |
Страны Карибского бассейна возлагают надежды на дальнейшие дискуссии и принятие решений по этому вопросу во время последующей Международной конференции по финансированию развития и процесса подготовки к ней. |
It is expected that the High-level Dialogue this year will constitute an important building block for the substantive preparatory process of the Follow-up Conference in Doha. |
Ожидается, что в нынешнем году диалог высокого уровня станет важной основой для процесса подготовки по существу к конференции по рассмотрению результатов в Дохе. |
The European Union proposed the setting up of a preparatory scheme for the period up to 2012 to explore approaches that combine national action and international support. |
Европейский союз предлагает разработать план подготовки на период вплоть до 2012 года в целях изучения подходов, сочетающих национальные меры и международную поддержку. |
We warmly welcome the chairmanship of Ambassador Pablo Macedo of Mexico and stand ready to support him in his preparatory work in the coming months. |
Мы тепло приветствуем назначение посла Мексики Пабло Маседо в качестве его председателя и готовы оказать ему поддержку в процессе его подготовки в предстоящие месяцы. |
Furthermore, in the course of preparatory training for international peace-keeping missions, aspects of IHL specific to the particular region of deployment are regularly included. |
Кроме того, в программы подготовки к международным миротворческим миссиям регулярно включаются вопросы международного гуманитарного права, связанные с конкретным регионом развертывания миссии. |
Incorporation of environmental considerations in common country assessment in framework preparatory phase |
Включение экологических соображений в общую страновую оценку на этапе подготовки рамочной программы |
It welcomed the involvement of civil society in the national preparatory process for the UPR session and recommended that they be fully involved in the follow-up to UPR. |
Соединенное Королевство приветствовало вовлечение гражданского общества в национальный процесс подготовки к сессии УПО и рекомендовало обеспечить его полноценное участие в последующей деятельности по результатам УПО. |
The Committee based its preparatory work on a number of official documents, including legislation and regulations, and the international instruments Gabon has acceded to in good faith. |
В ходе его подготовки Комитет пользовался рядом официальных документов, в частности законодательными и подзаконными актами, а также международными договорами, в которых добросовестно участвует Габон. |
Our thanks also go to the Friends of 1999 for their intensive labours, particularly during the preparatory phase of the centennial. |
Мы также признательны "Клубу друзей 1999 года" за проделанную им интенсивную работу, особенно на этапе подготовки к празднованию столетия. |