It is important to stress the extraordinary work done by non-governmental organizations to strengthen women's political role in Jordan, particularly during the preparatory period for the 1997 legislative elections, which is covered by this report. |
Следует особо указать на исключительную работу, проводимую неправительственными организациями с целью конкретизации политической роли женщин в Иордании, особенно в период подготовки выборов в законодательные органы 1997 года, охватываемый настоящим докладом. |
The new offices in Sarajevo and Belgrade were opened in 1996 in order to carry out necessary liaison and preparatory work for investigations work which had previously been hampered, particularly in territory under Bosnian Serb control. |
В 1996 году в Сараево и Белграде были открыты новые отделения для установления необходимой связи и проведения подготовки для следственной работы, которая ранее была затруднена, особенно на территории, находящейся под контролем боснийских сербов. |
His delegation supported the establishment of a preparatory committee or a similar body to prepare a draft text which could be adopted by a conference of plenipotentiaries, to be convened preferably in 1997. |
Его делегация поддерживает создание подготовительного комитета или аналогичного органа для подготовки проекта текста, который можно было бы принять в рамках конференции полномочных представителей, желательно в 1997 году. |
As to the preparation of the conference, it seems necessary to hold at least two meetings of the preparatory committee which the European Union would prefer to be open-ended. |
Что касается процесса подготовки конференции, то, как представляется, необходимо провести не менее двух совещаний подготовительного комитета, состав которого, по мнению Европейского союза, должен быть открытым. |
The Training Centre of the Department of Prisons and Probate Service also collaborates with external training centres on preparatory courses for second-generation immigrants and others who want to apply for a post as a prison warder. |
Центр подготовки кадров департамента пенитенциарных учреждений и службы пробации сотрудничает также с вневедомственными учебными центрами в вопросах организации подготовительных курсов для иммигрантов второго поколения и других лиц, желающих получить работу тюремного надзирателя. |
The Government and UNDP fully appreciate the value of the review in initiating preparatory work on the next country programme, which is scheduled to start in July 1995. |
Правительство и ПРООН должным образом учитывают, что проведение этого обзора имеет важное значение для начального этапа подготовки следующей страновой программы, к которой намечено приступить в июле 1995 года. |
Given the large number of NGOs currently involved in the preparatory processes of United Nations conferences, it would be helpful if the Council review advanced the discussion on these points. |
Если учесть большое число НПО, которые привлекаются сейчас к процессам подготовки к конференциям Организации Объединенных Наций, в обзоре, проводимом Советом, было бы полезно развернуть дискуссию по этим аспектам. |
The full cost of providing conference servicing for the world conference on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, to be held in 2001, and its preparatory process in 2000-2001, is tentatively estimated at $2,509,500. |
Полная сумма расходов, связанных с обеспечением конференционного обслуживания всемирной конференции по проблеме расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, намеченной на 2001 год, и процесса подготовки к ней в 2000-2001 годах, предварительно оценивается в размере 2509500 долл. США. |
The existing preparatory mechanism for the EfE conferences needs to be adjusted, in particular, to avoid duplication between the Committee on Environmental Policy and the Working Group of Senior Officials. |
Существующий механизм подготовки к конференциям в рамках ОСЕ нуждается в корректировке, в частности, для предупреждения дублирования функций между Комитетом по экологической политике и Рабочей группой старших должностных лиц. |
Plans are also being made to organize in late 2001 global thematic round tables of eminent persons to discuss strategic issues, which would emanate from the Secretary-General's report with a view to enriching the contribution to the global preparatory process. |
Разрабатываются также планы в отношении организации в конце 2001 года тематических совещаний «за круглым столом» глобального уровня с участием видных деятелей для обсуждения стратегических вопросов, которые будут поставлены в докладе Генерального секретаря, с тем чтобы обогатить содержание процесса подготовки на глобальном уровне. |
The different preparatory activities leading up to terrorist acts are typified as "terrorist offences". Such activities range from conspiracy to commission. |
З. К понятию «преступления терроризма» относятся различные формы подготовки к этому преступлению - от сговора до его фактического совершения. |
The preparatory work for the World Conference against Racism had already focused on that issue and had questioned the efficiency of the criminal justice system, which did not protect victims of discrimination or offer them effective means of redress. |
В период подготовки Всемирной конференции по борьбе против расизма эта проблема уже привлекла внимание и способствовала постановке вопроса об эффективности системы уголовного правосудия, которая не обеспечивает защиты жертв дискриминации, равно как и не предлагает эффективных механизмов возмещения. |
Secondly, I would like to refer to the decision to create a road map leading to a second United Nations conference on the subject - to be held in 2006 - and its preparatory process. |
Во-вторых, я хотел бы коснуться решения о разработке «дорожной карты», указывающей путь ко второй конференции Организации Объединенных Наций по этому вопросу, намечаемой на 2006 год, и определяющей процесс подготовки к ней. |
Coverage of the six-month mandatory preparatory preschool programme was 89 per cent for Serbian children, but only 56 per cent for Roma children. |
Показатель охвата шестимесячной обязательной программой подготовки к школе составлял 89 процентов для сербских детей, но лишь 56 процентов для детей-цыган. |
The forums generally called for greater involvement of all stakeholders at every stage of the regional and subregional preparatory processes of the Commission and in the implementation of sustainable development priorities. |
Участники форумов в целом призвали обеспечить более активное вовлечение всех заинтересованных сторон на всех этапах региональных и субрегиональных процессов подготовки к сессии Комиссии и в процессе реализации приоритетных целей в области устойчивого развития. |
Countries should include the priorities of the Habitat Agenda in their national development plans, as that could make it possible for them to obtain assistance from UNDP and other United Nations agencies for the special session and its preparatory process. |
Странам следует включить приоритетные мероприятия, предусмотренные Повесткой дня Хабитат, в свои национальные планы развития, что позволит им получить помощь от ПРООН и других учреждений Организации Объединенных Наций в связи со специальной сессией и процессом подготовки к ней. |
It was suggested that the business community be involved in discussions during the preparatory phase of the High-level Meeting and be invited to participate in it. |
Было высказано мнение о том, что деловые круги должны принять участие в обсуждениях на этапе подготовки к мероприятию высокого уровня и должны быть приглашены для участия в нем. |
In general, the decision of the recent NPT Review Conference to further strengthen the preparatory mechanism for review conferences will provide an important opportunity for us to follow the roadmap and review its implementation during the interval leading to 2005. |
В целом решение недавней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО о дальнейшем укреплении механизма подготовки обзорных конференций даст нам важную возможность следовать намеченному плану и рассматривать ход его осуществления в период до 2005 года. |
We offer our warm congratulations to Ambassador Patricia Durrant for her tireless efforts during the preparatory stage, helping us to meet the challenge of producing this valuable document for the benefit of children. |
Мы выражаем искреннюю признательность послу Патриции Даррант за ее неустанные усилия на подготовительном этапе, что помогло нам справиться с задачей подготовки этого ценного документа на благо детей. |
In this respect, my delegation places great importance on the active participation of civil society, particularly from developing countries, in the special session as well as in its preparatory process. |
В этой связи моя делегация придает особое внимание активному участию гражданского общества, особенно из развивающихся стран, как в работе специальной сессии, так и в процессе подготовки к ней. |
(b) Secondly, in paragraph 15 of the resolution, we have decided to establish a voluntary fund for the purpose of assisting small island developing States, and the least developed among them, in participating in the international meeting and its preparatory process. |
Ь) во-вторых, в пункте 15 резолюции мы постановили создать фонд добровольных взносов для цели содействия участию малых островных развивающихся государств, в том числе наименее развитых из них, в работе международного совещания и в процессе подготовки к нему. |
I also understand that the Group of 77 and China would like to make use of those monies for the purpose of assisting small island developing States, and the least developed among them, to participate in the 2004 international meeting and its preparatory process. |
Кроме того, насколько мне известно, Группа 77 и Китай хотели бы использовать эти средства для цели содействия участию малых островных развивающихся государств, в том числе наименее развитых из них, в работе международного совещания 2004 года и в процессе подготовки к нему. |
In order to prepare for the United Nations Fourth World Conference on Women, held in Beijing in September 1995, a preparatory committee was formed at the initiative of the Prime Minister. |
В целях подготовки к четвертой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин, состоявшейся в Пекине в сентябре 1995 года, по инициативе премьер-министра был сформирован подготовительный комитет. |
The mission developed a strategy for the involvement of UN-Habitat in the implementation of response projects in the country and prepared a proposal on preparatory assistance for vulnerable urban communities and local governments. |
Миссия разработала стратегию участия ООН-Хабитат в осуществлении в этой стране проектов по осуществлению мер реагирования и подготовила предложение об оказании на этапе подготовки помощи уязвимым группам городского населения и местным органам власти. |
By the time of the first substantive preparatory session, a certain amount of documentation prepared by the United Nations system could be made available for consideration and possible use in further preparations for the review. |
Ко времени проведения первой основной подготовительной сессии система Организации Объединенных Наций могла бы подготовить определенное количество документов для рассмотрения и возможного использования в ходе дальнейшей подготовки к обзору. |