It is my intention to appoint a Senior Electoral Officer who, under the direct supervision of my Special Representative, will follow the preparatory phases of the electoral process on a full-time basis. |
Я предполагаю назначить старшего сотрудника по проведению выборов, который под непосредственным руководством моего Специального представителя будет полностью занят наблюдением за ходом подготовки к проведению выборов. |
In recognition of the intergovernmental nature of the International Conference on Population and Development, non-governmental organizations shall have no negotiating role in the work of the Conference and its preparatory process. |
Ввиду межправительственного характера Международной конференции по народонаселению и развитию неправительственные организации не будут наделены правом участвовать в переговорах в ходе Конференции и в процессе подготовки к ней. |
In recognition of the intergovernmental nature of the Conference, non-governmental organizations shall have no negotiating role in the work of the Conference and its preparatory process. |
В знак признания межправительственного характера Конференции неправительственные организации не могут участвовать в делах, являющихся предметом переговоров в рамках работы Конференции и в процессе подготовки к ней. |
In the Sudan, for example, the country strategy note preparatory process was initiated in November 1993, which involved the establishment of a steering committee to oversee the preparation of the process and a drafting committee to operationalize it. |
Например, в Судане процесс подготовки документа о национальных стратегиях был начат в ноябре 1993 года, и он заключался в учреждении руководящего комитета для осуществления контроля за подготовкой процесса, а также редакционного комитета для его перевода на оперативную основу. |
The upcoming special session and its preparatory process offer unique opportunities for tapping practical experiences of all the participants in general, and of those that have made considerable accomplishments and gains in their countries in particular. |
Предстоящая специальная сессия и процесс ее подготовки дают нам уникальные возможности для использования практического опыта всех участников в целом и опыта тех, кто добился значительных достижений и успехов в своих странах, в частности. |
In the view of the European Union, the conference should be held in 2001, keeping in mind the dense disarmament calendar in 2000 and the necessary convening of one or more sessions of the preparatory committee to ensure careful preparation of the conference. |
По мнению Европейского союза, конференцию следует провести в 2001 году с учетом напряженного расписания заседаний по вопросам разоружения в 2000 году и необходимости проведения одного или нескольких сессий подготовительного комитета для обеспечения тщательной подготовки конференции. |
Calls upon all Governments, intergovernmental and multilateral institutions to take appropriate steps to ensure that adequate preparations are made for the Conference and to participate effectively in the above-mentioned preparatory meetings; |
З. призывает все правительства, межправительственные и многосторонние учреждения предпринять надлежащие шаги для обеспечения должной подготовки к Конференции и принять эффективное участие в упомянутых выше подготовительных совещаниях; |
Pursuant to the preparatory mission carried out in July 1996, the Working Group held consultations with the Chinese authorities for the finalization of a visit by the Working Group. |
Учитывая результаты подготовительной поездки, состоявшейся в июле 1996 года, Рабочая группа провела консультации с китайскими органами власти с целью завершения подготовки поездки Рабочей группы. |
Invites the Bureau of the Commission on the Status of Women, acting as preparatory committee, to convene informal open-ended consultations, as appropriate, to consider preparations for the special session; |
предлагает Бюро Комиссии по положению женщин, действующей в качестве подготовительного комитета, созывать при необходимости неофициальные консультации открытого состава для рассмотрения хода подготовки к специальной сессии; |
It could invite the bureaux of the preparatory committees of the forthcoming five-year reviews of the Copenhagen and Beijing conferences to consult with one another to avoid duplication and ensure cross-fertilization of ideas between the two reviews (see recommendation 4). |
Он мог бы предложить бюро подготовительных комитетов предстоящих пятилетних обзоров по итогам Копенгагенской и Пекинской конференций консультироваться друг с другом, с тем чтобы избежать дублирования и обеспечить взаимообогащение идей в ходе подготовки этих двух обзоров (см. рекомендацию 4). |
Immigrant children's special needs in terms of mother-tongue instruction, religious education and preparation for school must now also be taken into account, and there were arrangements for preparatory education for vocational education. |
Отныне должны учитываться также особые потребности детей-иммигрантов с точки зрения обучения на их родном языке, религиозного воспитания и подготовки к учебе в школе, при этом также принимаются меры по подготовке к профессионально-техническому обучению. |
UN system involvement also took the form of financial support, with the World Bank providing funds for preparatory activities and UNDP for national-level preparation and follow-up in the Africa region. |
Участие системы Организации Объединенных Наций также осуществлялось в форме финансовой поддержки - Всемирный банк предоставил средства для проведения подготовительной деятельности, а ПРООН предоставила средства для подготовки на национальном уровне и для проведения последующей деятельности в африканском регионе. |
In addition to the placement services, the Agency assists students at the end of the preparatory or secondary cycle to become acquainted with the vocational training courses available at the training centres, the admission requirements and employment prospects. |
Помимо услуг в области трудоустройства Агентство оказывает помощь студентам, завершающим учебу в подготовительных или средних школах, в ознакомлении с курсами профессионально-технической подготовки, организуемыми в учебных центрах, требованиями, предъявляемыми к абитуриентам, и перспективами с точки зрения получения работы. |
In addition, a minimum of 20 hours of supplementary training is included in preparatory courses for promotions, basic and advanced training courses, training courses for the general staff and higher military studies. |
Кроме того, как минимум 20 часов дополнительных занятий предусмотрены в районах подготовительного курса перед повышением по службе, курсов основной подготовки и повышения квалификации, учебных курсов для офицеров генерального штаба и для проведения высших военных исследований. |
Takes note of the report of the Secretary-General of the International Telecommunication Union, submitted to the General Assembly through the Economic and Social Council on the ongoing preparatory process for the Summit; |
принимает к сведению представленный Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет доклад Генерального секретаря Международного союза электросвязи о продолжающемся процессе подготовки к Встрече на высшем уровне; |
Regarding the assessment visits, we would like to renew our thanks to the CTC and CTED for their good cooperation with our country, both during the preparatory period and during the visit to Burkina Faso. |
Что касается поездок для проведения оценок, то мы хотели бы вновь выразить свою признательность КТК и ИДКТК за их прекрасное сотрудничество с нашей страной как на этапе подготовки, так и в ходе поездки в Буркина-Фасо. |
The reform plan of the "Environment for Europe" process, adopted by the Committee and subsequently endorsed by the Commission, mandated the Committee to act as the convening body for the preparatory processes for the EfE Ministerial Conferences. |
План реформы процесса "Окружающая среда для Европы", утвержденный Комитетом и впоследствии одобренный Комиссией, наделяет Комитет полномочиями действовать в качестве организатора процесса подготовки конференций министров ОСЕ. |
Pending the constitution of a new Royal Government of Cambodia and ratification of the Agreement by the legislative organs, my strategy has been to work closely with the acting governmental authorities on a number of essential planning and preparatory tasks. |
До формирования нового Королевского правительства Камбоджи и ратификации Соглашения законодательными органами моя стратегия заключалась в обеспечении тесного взаимодействия с существующими правительственными органами по выполнению ряда важнейших задач в области планирования и подготовки. |
As this subject has become very prominent in international discussions, UNIDO presented the initiative to LDC III and has also contributed this to the preparatory work for the Financing for Development Conference scheduled for March 2002 at Monterrey, Mexico. |
Поскольку на международных форумах этой тематике стало уделяться весьма большое внимание, ЮНИДО сделала сообщение об этой инициативе на третьей Конференции по НРС и включила ее в план подготовки к Конференции по финансированию развития, которую намечено провести в марте 2002 года в Монтеррее, Мексика. |
We believe that the States parties to the NPT must genuinely revisit the issue of compliance by both nuclear and non-nuclear weapon States at their 2005 review conference and in that conference's preparatory process. |
Мы считаем, что государства - участники ДНЯО должны самым серьезным образом вновь рассмотреть вопрос о соблюдении этого Договора как ядерными, так и неядерными государствами на их Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, а также в ходе процесса подготовки к этой Конференции. |
(c) The feasibility of extending online dialogues to include preparatory processes for sessions of the Commission on the Status of Women to allow more in-depth participation in these events should be explored. |
с) следует изучить возможности расширения онлайновых диалогов, с тем чтобы охватить процессы подготовки к сессиям Комиссии по положению женщин в целях обеспечения более деятельного участия в этих мероприятиях. |
International Humanitarian Law forms an integral part of the general training of troops, NCOs and officers of the Austrian army. Furthermore, in the course of preparatory training for international peace-keeping missions, aspects of IHL specific to the particular region of deployment are regularly included. |
Международное гуманитарное право является неотъемлемой частью общей программы подготовки военнослужащих рядового, сержантского и офицерского состава австрийской армии. Кроме того, в программы подготовки к международным миротворческим миссиям регулярно включаются вопросы международного гуманитарного права, связанные с конкретным регионом развертывания миссии. |
As a part of the preparatory activities for the seventh Global Forum, the Department of Economic and Social Affairs, in cooperation with development partners, organized eight regional forums on reinventing Government. |
В рамках подготовки к седьмому Глобальному форуму Департамент по экономическим и социальным вопросам организовал совместно с партнерами по развитию восемь региональных форумов по вопросам формирования правительства нового типа. |
Member States should bear in mind the links between poverty and gender inequality in the preparatory consultations for the High-level International Intergovernmental Event on Financing for Development and address gender issues in the context of development and the economic empowerment of women. |
В ходе проведения консультаций в рамках подготовки к межправительственной и международной встрече высокого уровня по вопросам финансирования развития государствам-членам следует учитывать связь, существующую между нищетой и неравенством мужчин и женщин, и рассмотреть гендерные вопросы в контексте развития и экономической самостоятельности женщин. |
Consistent with that mandate, the Executive Secretary initiated actions concurrently with the WSSD preparatory process, and the Plan of Implementation of the Summit reflects how the mandate given was carried out. |
В соответствии с этим мандатом Исполнительный секретарь начал предпринимать действия параллельно с процессом подготовки ВВУР, а в Плане выполнения решений Встречи на высшем уровне отражено, как вверенный мандат осуществлялся. |