Among the issues highlighted for attention were the legal implications of intellectual property rights, ways of harnessing the positive attributes of traditional knowledge and the greater inclusion of traditional communities in the preparatory stages of national action programmes. |
В числе вопросов, на которые обращалось особое внимание, фигурировали правовые последствия в связи с правами интеллектуальной собственности, пути задействования позитивных факторов традиционных знаний и более широкое привлечение традиционно сложившихся общин на этапах подготовки национальных программ действий. |
The SBP 2000-2003 has drawn on the priorities and trends that have already been identified in the regions in the course of the ongoing Beijing+5 preparatory process. |
В СПР на 2000 - 2003 годы учтены приоритеты и тенденции, уже выявленные в регионах в ходе подготовки обзора «Пекин+5». |
The document also stated that non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council and sector members of the International Telecommunications Union were, as a rule, automatically accredited to the World Summit on the Information Society and its preparatory process. |
В документе также говорится, что неправительственные организации, имеющие консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и члены Международного союза электросвязи автоматически получают аккредитацию для участия в работе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и в процессе подготовки к ней. |
The efforts being made to ensure the constructive participation of NGOs at the Conference (the NGOs Forum) and in its preparatory process were also of great importance. |
Большое значение имеют также предпринимаемые усилия по обеспечению конструктивного участия НПО в работе Конференции (Форум НПО) и в процессе подготовки к ней. |
In the preparatory discussions for the World Conference it was suggested that the United Nations High Commissioner for Human Rights organize a seminar on indigenous peoples as part of the preparations. |
З. При обсуждении вопроса о подготовке ко Всемирной конференции было предложено, чтобы Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека организовала в рамках этой подготовки семинар по проблематике коренных народов. |
In response to General Assembly resolution 54/235 concerning the preparation for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in 2001, ECA and UNCTAD have collaborated in organizing two subregional preparatory meetings for francophone and anglophone African countries. |
С учетом резолюции 54/235 Генеральной Ассамблеи, касающейся подготовки третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая будет созвана в 2001 году, ЭКА и ЮНКТАД сотрудничали в организации двух субрегиональных подготовительных совещаний для франко- и англоговорящих стран Африки. |
Pursuant to an earlier agreement among the Government, the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) on the preparation of an interim poverty reduction strategy paper, the Government formulated a preparatory document describing the underlying strategy. |
В соответствии с достигнутой ранее договоренностью между правительством, Всемирным банком и Международным валютным фондом (ВМФ) относительно подготовки промежуточного документа о стратегии сокращения масштабов нищеты правительство разработало подготовительный документ, в котором излагается данная стратегия. |
Contribution of the Committee on the Rights of the Child to the preparatory |
Вклад Комитета по правам ребенка в процесс подготовки Всемирной |
Special thanks must also go to Secretary-General Kofi Annan for his report preparatory to the Millennium Summit, the content of which has given us an opportunity to reflect upon and address specific issues with which the United Nations has been concerned in its 55 years of existence. |
Я хотел бы особо поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за его доклад, составленный в ходе подготовки к Саммиту тысячелетия, содержание которого предоставляет возможность подумать и рассмотреть конкретные вопросы, которыми Организация Объединенных Наций занимается на протяжении 55 лет своего существования. |
In view of the short preparatory time for the proposed second World Assembly on Ageing (April 2002), it was requested that this proposal be considered at an early date by the Council and by the General Assembly at its fifty-fourth session. |
Ввиду того, что для подготовки предлагаемой второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения (апрель 2002 года) осталось немного времени, была сделана просьба о том, чтобы это предложение было рассмотрено как можно скорее Советом и Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят четвертой сессии. |
His delegation looked forward to participation in the international conference on financing for development in 2001 and its preparatory process, and believed that early involvement of the Bretton Woods institutions was essential. |
Его делегация стремится принять участие в международной конференции по финансированию развития в 2001 году и в процессе ее подготовки и считает, что скорейшее привлечение к участию бреттон-вудских учреждений имеет существенно важное значение. |
It was committed to participating actively and offering its support at all levels in the Conference preparatory process and urged States to renew their commitment to protecting the rights of all persons, regardless of their ethnic, national or religious origin. |
Норвегия обязуется активно участвовать и оказывать поддержку на всех уровнях в процессе подготовки к Конференции и призывает все государства подтвердить свою приверженность делу защиты прав всех лиц независимо от их этнического происхождения или вероисповедания. |
I recall that during the preparatory work for the Copenhagen Summit Brazil advocated the inclusion of universal access to education as one of the 10 commitments necessary to achieve social development. |
Я помню, что в ходе подготовки к Копенгагенскому саммиту Бразилия выступала за включение всеобщего доступа к образованию в число 10 обязательств, выполнение которых необходимо для обеспечения социального развития. |
That will undoubtedly require joint efforts by all parties involved in the preparatory work for the session, at the national, the regional and the international levels. |
Это, несомненно, потребует совместных усилий со стороны всех тех, кто участвует в процессе подготовки этой сессии, на национальном, региональном и международном уровнях. |
Since the international community and the least developed countries would need to embark on a further review of the Programme of Action in the year 2000, it was imperative for the General Assembly to put in place a preparatory process for that review at the current session. |
Поскольку международному сообществу и наименее развитым странам предстоит вновь провести обзор осуществления Программы действий в 2000 году, необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея уже на текущей сессии начала процесс подготовки к проведению этого обзора. |
The matter of dispute avoidance was also considered during the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) preparatory process and at the Rio Conference itself. |
Вопрос о недопущении споров также рассматривался в ходе процесса подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) и на самой Конференции в Рио-де-Жанейро. |
At the invitation of the Government of Cape Verde, a Conference on the Implementation of the UNCCD preparatory to the WSSD was held in Praia, Cape Verde, in March 2002. |
По приглашению правительства Кабо-Верде в марте 2002 года в городе Прайя в рамках подготовки к ВВУР была проведена Конференция по осуществлению КБОООН. |
The NGO Working Committee supported the Organizing Committee with four regional dialogues preparatory to the final session of the Doha International Conference for the Family: |
Рабочий комитет неправительственных организаций оказал Организационному комитету поддержку посредством проведения в рамках подготовки к заключительному заседанию Дохинской международной конференции четырех региональных диалогов: |
Encourages countries to undertake special initiatives in observance of the International Year of Deserts and Desertification and, as they are able, to contribute to its preparatory process; |
рекомендует всем странам выступать со специальными инициативами в ознаменование Международного года пустынь и опустынивания и по возможности вносить свой вклад в процесс подготовки к нему; |
I am glad to note that countries of the Great Lakes region, including Uganda, have already embarked on a preparatory process for the conference involving youth and women's groups, non-governmental organizations and local government officials from all border districts. |
Мне приятно отметить, что страны района Великих озер, в том числе Уганда, уже приступили к процессу подготовки к конференции, в котором участвуют молодежные и женские группы, неправительственные организации и должностные лица местных органов управления из всех пограничных районов. |
Mr. Kamyab, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the countries he represented attached great importance to the World Summit and its preparatory process, in which they were fully committed to engage actively and constructively. |
Г-н Камиаб, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что страны, которые он представляет, придают важное значение Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и процессу подготовки к ней, в котором они твердо намерены принять активное и конструктивное участие. |
Geographical divisions, other units at headquarters and the regional country technical services teams have provided support to enhance the contribution of UNFPA to the common country programming process at the preparatory, analytical and strategic planning stages. |
Географические отделы, другие подразделения штаб-квартиры и региональные группы оказания страновой технической поддержки содействовали увеличению вклада ЮНФПА в общий процесс разработки страновых программ на этапах подготовки, проведения анализа и стратегического планирования. |
IFAD will co-finance the holding of regional consultations of indigenous women in Asia and, probably, in Latin America, as a preparatory activity to the third session of the Forum. |
МФСР примет участие в совместном финансировании региональных консультативных совещаний с участием женщин коренных народов в Азии и, возможно, в Латинской Америке, в рамках подготовки к проведению третьей сессии Форума. |
It had welcomed the balanced resolution on the organizational aspects of the preparations for the special session adopted by the preparatory committee in March. |
Она удовлетворена итогами мартовской сессии Подготовительного комитета, которой удалось принять сбалансированную резолюцию, регламентирующую организационные аспекты подготовки к специальной сессии. |
In preparation for the next ministerial conference (June 1998, Arhus, Denmark), the Committee has established an ad hoc preparatory working group of senior officials, which will facilitate the coordination of the work of the regional organizations involved in the Environment for Europe process. |
В ходе подготовки следующей конференции на уровне министров (июнь 1998 года, Архус, Дания) Комитет учредил специальную подготовительную рабочую группу старших должностных лиц, которая будет содействовать координации работы региональных организаций, участвующих в процессе "Окружающая среда для Европы". |