And, as the Oscar-winning documentary Inside Job rightly points out, no one whose other, less useful innovations helped cause the financial crisis - politicians, financiers, and many others - has really paid a price. |
И, как справедливо отмечено в документальном фильме, получившем Оскар, «Инсайдерская работа» (Inside Job), никто из тех, чьи менее полезные новшества способствовали финансовому кризису - политики, финансисты и многие другие - действительно не поплатились за это. |
The tide of events shifted to favor the opposition and facilitate coordination among its disparate parts, including politicians, business leaders, civil society organizations, active and retired military officials, intellectuals, labor unions and even members of religious groups. |
Положение изменилось в пользу оппозиции, что проявилось в улучшении взаимодействия между такими ее разнообразными и во многом несовместимыми элементами как политики, ведущие бизнесмены, гражданские организации, действующие и отставные военные, интеллигенция, профсоюзы и даже члены религиозных групп. |
Because of the financial crisis, many politicians have accepted the argument, in a virtual throwback to Adam Smith, that financial services are unproductive - even counterproductive - and need to be scaled back by governmental intervention. |
Из-за финансового кризиса многие политики приняли аргумент, в сущности являющийся движением назад к Адаму Смиту, о том, что финансовые услуги непродуктивны - даже антипродуктивны и должны быть сокращены путем вмешательства правительства. |
Japanese and European central bankers did not lower interest rates far enough fast enough, banking-sector regulators shied at the jump in speculative lending, and politicians were unwilling to expand fiscal policy sufficiently. |
Например, японский и европейский центробанки не понизили процентные ставки на необходимый уровень в достаточно короткий срок, или банковский сектор испугался роста спекулятивных займов, в то время как политики проявили нежелание расширить финансово-бюджетную политику достаточным образом и т.д. |
But when it comes to tax and profit estimates, investors and politicians need to reorient themselves to the "new normal" - lower average growth. |
Но когда настанет время подсчитывать налоги и прибыль, инвесторы и политики должны будут переориентироваться на «новый нормальный» темп роста, который будет ниже среднего. |
Greek politicians of the 19th century were determined to include all these territories within a greatly enlarged Greek state, based on the Byzantine model and with Constantinople (Istanbul) as its capital. |
Греческие политики XIX века стремились включить все территории, на которых исторически проживали греки, в греческое государство, созданное по образцу Византийской империи; столицей государства они видели Стамбул, или на греческий манер - Константинополь. |
Because Mr. Armitage and many other American members of the joint committee became high officials in the Bush administration, Japan's politicians regarded a response to this report as vital. |
Поскольку господин Армитадж и многие другие члены объединенного комитета с американской стороны стали высокопоставленными руководителями в администрации Буша, японские политики посчитали, что очень важно будет откликнуться на этот доклад. |
Mainstream politicians may still nod reverently when the global free market is invoked, but in practice the world is reverting to an older and more durable model. |
Политики, придерживающиеся господствующих тенденций в обществе, могут по-прежнему выражать свое одобрение призывам к созданию свободного мирового рынка, однако в реальности мир возвращается к старой и более надежной модели. |
The Croat representative in the federal Bosnian Presidency, Željko Komšić, opposed this, but some Bosnian Croat politicians advocated for the establishment of a third (Croatian) entity. |
Официальные власти Боснии и Герцеговины от хорватов против таких инициатив, но некоторые хорватские политики поддерживают идею создания третьего (хорватского) органа власти. |
Public respect or accessibility is one thing, but it is only when we can become famous athletes, artists, actors, politicians, or lawyers that things will really begin to change. |
Уважение общественности или безбарьерность - это одна вещь, но в момент, когда среди нас появятся известные спортсмены, художники, актеры, политики или юристы, тогда все и вправду начнет меняться. |
The leader of the fraction "United Russia" Vladimir Vasilyev instantly recommended journalists to conclude a "charter" and agree to conduct conversations on this topic carefully, and then politicians can also undertake the same responsibilities. |
Лидер фракции "Единая Россия" Владимир Васильев тут же посоветовал журналистам заключить "хартию" и договориться вести разговоры на эту тему аккуратно, а потом такие же обязательства могут взять на себя и политики. |
Democratic Presidential candidate Peter Florrick is on pace to complete "the Full Monty," a feat only attempted by the bravest politicians: visiting all of the 70... 89 Iowa counties by the 5:00 p.m. cutoff. |
Кандидат в президенты от демократов Питер Флоррик скоро закончит "Целый Монти", подвиг, на который замахиваются только самые смелые политики, он посетит все 70... 89 округов в Айове к 5 часам вечера. |
The world economy will help you as long as you help yourself, policy gurus told Argentina's politicians. |
Светила из мира политики говорили аргентинским политикам, что мировая экономика будет им помогать до тех пор, пока они будут сами себе помогать. |
Unilateralism seems very expedient to shortsighted politicians, for it obviates the need for what they perceive as the mess of actual negotiations - that is, meeting their counterparts face to face and discovering the human results of their policies. |
Односторонность кажется очень целесообразной стратегией для близоруких политиков, поскольку она позволяет им избежать того, что они воспринимают, как неразбериху реальных переговоров - то есть встреч с представителями противоположной стороны лицом к лицу и обнаружение человеческих результатов своей политики. |
Have you wondered why politicians are not what they used to be? |
Знаете ли вы, почему политики нынче не такие, как прежде? |
And then, when we make mistakes, we have the press, the politicians, the AGO breathing down our backs. |
И потом, как только мы споткнемся, пресса, политики, генпрокуратура - все будут дышать нам в спину. |
On another front, the Kingdom of Lesotho is once again teetering on the brink of serious destabilization and social disorder just because some politicians, who were defeated in the last general elections, have taken the law into their own hands. |
Что касается другой проблемы - Королевства Лесото, то ситуация в этой стране вновь находится на грани серьезной дестабилизации и чревата общественными беспорядками лишь потому, что некоторые политики, которые потерпели неудачу в ходе последних всеобщих выборов, начали заниматься самоуправством. |
As the unfounded, pay-as-you-go system will, if controlled, get into troubles the decades ahead, it stands for reason that politicians and social scientists look out for a solution. |
При надлежащем контроле не обеспеченная резервным капиталом система выплаты пенсий за счет текущих поступлений в пенсионные фонды через несколько десятилетий начнет испытывать трудности, и поэтому политики и социологи должны приступить к поиску надлежащих решений. |
Romania's politicians appear to be equally indifferent; they have wasted the last ten years in endless fights, while our postcommunist neighbors reinvented their societies and made themselves ready for membership in the EU. |
Кажется, что румынские политики столь же безразлично относятся к происходящему, последние десять лет они потратили на бесконечные битвы, в то время как наши посткоммунистические соседи по-новому переделали свои общества и подготовили себя к вступлению в Европейский Союз. |
In general, politicians tend to be more willing to tackle difficult subsidy issues immediately after elections in the hope that opposition to reform will have diminished by the time new elections come around. |
Политики обычно больше склонны заниматься сложными вопросами субсидирования сразу после выборов в надежде на то, что к тому времени, когда будут проводиться новые выборы, волна оппозиции против реформы уже пройдет. |
Social development-conscious politicians and civil society organizations see in e-government an instrument for better labour market management, for closing the geographic divides in the supply of public services. |
Политики и организации гражданского общества, сознающие необходимость социального развития, видят в электронных методах управления инструмент совершенствования управления рынком труда и преодоления географических различий в предоставлении государственных услуг. |
The foukahas, clergy and politicians have distorted religious texts so as to prohibit women from holding political office and thereby establish a general principle applicable in every time and place. |
По сути, фукаха, духовенство, а также политики исказили религиозные тексты, с тем чтобы запретить женщинам выполнять политические функции и сделать это запрещение общим принципом, применимым всегда и везде. |
Indeed, in a time of austerity, US politicians might find it difficult to understand Europe's willingness to cut defense budgets that already total far less than NATO's official 2%-of-GDP target. |
Действительно, во время жесткой экономии американские политики едва ли захотят понять желание европейцев сократить оборонные бюджеты, которые в сумме уже намного ниже установленного в НАТО официального уровня в 2% от ВВП. |
In democratic countries, if politicians who are critical of others while in opposition prove to be ineffective when in government, voters can - and often do - punish their dishonesty at the ballot box. |
В демократических странах, если политики, которые критикуют других, находясь в оппозиции, оказываются неэффективными, придя к власти, то избиратели могут наказать их за нечестность - и часто наказывают - на следующем голосовании. |
CHICAGO - Before the recent financial crisis, politicians on both sides of the aisle in the United States egged on Fannie Mae and Freddie Mac, the giant government-backed mortgage agencies, to support low-income lending in their constituencies. |
ЧИКАГО. До недавнего финансового кризиса политики на обоих побережьях США подбивали Fannie Mae и Freddie Mac, крупнейшие ипотечные агентства, закладные которых гарантировались правительством, поддерживать кредитование в своих избирательных округах населения с низкими доходами. |