If we can cultivate a wider tolerance of human diversity, politicians, business leaders, and administrators would be less fearful of "exposure," because they would realize that they have done nothing that they must hide. |
Если мы можем культивировать большую терпимость к многообразию интересов человека, политики, бизнес-лидеры и руководящие лица будут меньше бояться «разоблачения», потому что будут знать, что не сделали ничего такого, что нужно прятать. |
Resistance to such M&A's is becoming more frequent when they involve domestic firms that are regarded by politicians as "national champions" or important for national security, economic development, or cultural identity. |
Сопротивление таким действиям становится все более частым, когда они касаются отечественных компаний, которые политики считают «национальным достоянием» или которые имеют большое значение для национальной безопасности, экономического развития или культурного самосознания. |
In other words, if we do not want to reduce our vision of politics to policy processing, we need to remember - if only for the sake of fuller and more realistic judgment - that politicians are human, too. |
Другими словами, если мы не хотим свести наше понимание политики к политической обработке, мы должны помнить - для того чтобы принять более полное и реалистичное решение - что политики тоже люди. |
Western politicians should have recognized that Ukraine's Orange Revolution in 2004, triggered by Yanukovych's attempt to steal the presidential election that year, was both a warning and an opportunity, because the very same aims and principles being fought for today were at stake then. |
Западные политики должны были признать, что украинская Оранжевая революция 2004 года, вызванная попыткой Януковича украсть президентские выборы в том году, была и предупреждением, и возможностью, потому что те же самые цели и принципы, что отстаивают сегодня, были на кону тогда. |
Indeed, Colombia's Juan Manuel Santos Calderón and Brazil's Dilma Rousseff - both skilled and experienced politicians - were utterly unprepared for their countries' protests. |
Действительно, президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос Кальдерон и президент Бразилии Дилма Руссефф - квалифицированные и опытные политики - были совершенно не готовы к протестам в своих странах. |
Worse, politicians like Christie and Paul have tacitly (or not so tacitly) supported parents who choose not to vaccinate their children, regardless of the scientific consensus that such parents are contributing to a genuine public health crisis. |
Хуже того, политики, как Кристи и Пол скрыто (и даже не очень секретно), поддерживают родителей, которые предпочитают не прививать своих детей, независимо от научного консенсуса, что такие родители вносят свой вклад в подлинный кризис в области здравоохранения. |
Given this situation, is it actually realistic to expect politicians and government officials to work hard to protect foreigners' rights in face of the needs of their fellow citizens? |
В такой ситуации, реалистично ли ожидать, что политики и правительственные чиновники будут усердно стараться защитить права иностранцев, видя нужды своих сограждан? |
Germany and France both witnessed debates like this after WWII, but politicians (for the most part) tried to keep them out of politics (and sometimes even out of the courts). |
И Германия и Франция были свидетельницами подобных дебатов после окончания Второй Мировой Войны, но политики (по большей части) пытались удержать их вне политики (а иногда даже и вне судебного преследования). |
The historical evidence from the 1970's and 1980's, when the US consistently pressed Japan to revalue the yen, suggests that US politicians would most likely demand that the renminbi appreciate even more. |
Исторический опыт 1970-х и 1980-х годов, когда США последовательно давили на Японию, чтобы та переоценила йену, наводит на мысль о том, что политики США вероятнее всего потребуют, чтобы курс юаня поднялся еще выше. |
Is this just another case of politicians making sure that, even in hard times, the wealthy elite that supports them will once again do better than everyone else? |
Может, мы наблюдаем еще один случай, когда политики заботятся о том, чтобы даже в трудные времена богатая элита, которая их поддерживает, снова оказалась в лучших условиях, чем другие? |
One road is where the ECB digs in its heels on price stability and politicians forget about fiscal discipline and the fact that a market economy cannot work with half of GDP absorbed by taxes. |
Один путь - когда ЕЦБ будет стоять до последнего на стабильности цен, и политики позабудут о фискальной дисциплине и о том, что рыночная экономика не может работать, когда половина ВВП уходит на налоги. |
Second, companies are the major funders of political campaigns in places like the US, while politicians themselves are often part owners, or at least the silent beneficiaries of corporate profits. |
Во-вторых, компании являются основными источниками финансирования политических кампаний в таких странах, как США, а сами политики часто являются совладельцами, или, по крайней мере, молчаливыми бенефициарами корпоративных прибылей. |
This is a kind of agenda, which actually politicians themselves are kind of caught in that dilemma, because they're hooked on the growth model themselves. |
Это комплекс проблем, политики сами, в каком-то смысле, застряли в это дилемме, потому что они сами попались на крючок это модели роста. |
And if these politicians ever get their way, in Arizona or California or Florida or just last week in Houston, Texas, or Ottawa, well then, using the men's room will not be a legal option for me either. |
Если эти политики добьются своего, то в Аризоне, или Калифорнии, или Флориде, или, как на прошлой неделе, в Хьюстоне, штат Техас, или в Оттаве, использовать мужской туалет будет для меня противозаконно. |
Is there any chance that politicians, that the country generally, would take a finding like that seriously and run public policy based on it? |
Есть ли вероятность, что государственные деятели, страна в целом, воспримет подобное исследование всерьез и будем придерживаться социальной политики, основанной на нем? |
Even though some Tamil politicians accused the ruling UNP of not taking appropriate actions to prevent the riots, according to the government it took vital counter measures from the very early stages to combat rioters and to safeguard the Tamil community. |
Некоторые тамильские политики обвинили правящую партию в непринятии надлежащих мер по предотвращению беспорядков, но по мнению правительства оно приняло жизненно важные меры по борьбе с самыми ранними мятежами. |
Many defense intellectuals, former military leaders, and politicians believe that America's military, particularly the ground forces, are too small to implement Bush's grand strategy. |
Многие интеллектуалы, работающие над вопросами обороны, бывшие военные лидеры и политики полагают, что американская армия, особенно сухопутные силы, слишком малочисленны, чтобы выполнить большую стратегию Буша |
The scandal is politically sensitive as it involved prominent politicians and business people, including Vlad Filat, the former Prime Minister of Moldova and founder of the pro-European Liberal Democratic Party of Moldova. |
Скандал имеет политический оттенок, так как среди главных фигурантов дела - видные политики и бизнесмены, в том числе Влад Филат, бывший премьер-министр Молдовы и основатель про-европейской Либерал-Демократическая партия Молдовы. |
Ratu Mara claimed in his 1996 autobiography, "The Pacific Way", that NFP politicians had approached him and asked him to remain in office, but with an NFP Cabinet; he claimed to have refused. |
Рату Мара писал в своей автобиографии 1996 года «Тихоокеанский путь», что политики ПНФ подошли к нему и попросили его остаться на своем посту, но с кабинетом, сформированным ПНФ, на что он отказался. |
Monti has said that his government would last until the next elections scheduled for 2013, despite the widespread predictions that politicians would only give him time to implement the reforms before moving forward with the elections. |
Монти сказал, что его правительство будет существовать до следующих выборов, назначенных на 2013 год, несмотря на распространенные прогнозы, что политики только дадут ему время провести реформы перед тем, как назначить новые выборы. |
"The people and the duration of unintelligible, as they have eyes like all politicians are žuļiki and Maita, which can not be supported," was a critical meeting of the Interior Minister Mareks Segliņš. |
"Народ и продолжительность непонятной, так как они имеют глаза, как и все политики žuļiki и Maita, которая не может быть поддержан", является одним из важных совещания министр внутренних дел Mareks Segliņš. |
One year later, also in the General Assembly, Deputy Foreign Minister U Ohn Gyaw stated that in addition to the elected representatives, leaders of political parties, leaders and representatives of all national races and respected veteran politicians would participate in the convention. |
Годом позднее заместитель министра иностранных дел У Оун Чжо утверждал на Генеральной Ассамблее, что помимо избранных представителей в Национальном собрании примут участие лидеры политических партий, лидеры и представители всех национальностей страны, а также пользующиеся уважением ветераны политики. |
These changes are occurring precisely at the time when international migration is increasingly being perceived by policy makers and politicians, especially outside the region, as a solution to the "population problems" of west European and other industrialized countries. |
Эти изменения происходят как раз в то время, когда руководители и политики, особенно в странах других регионов мира, стали все чаще подходить к идее международной миграции как одному из средств решения "проблем народонаселения" западноевропейских и других промышленно развитых стран. |
By 1980, economists, business leaders and politicians had confirmed that environmental regulation was costly, in terms of both the administrative costs borne by taxpayers and the indirect costs placed on the economy (United States, Environmental Protection Agency, 1979). |
К 1980 году экономисты, ведущие бизнесмены и политики подтвердили, что природоохранное регулирование обходится дорого как с точки зрения административных расходов, которые несут налогоплательщики, так и с точки зрения косвенных издержек для экономики (Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов, 1979 год). |
At the foundation of what politicians today call "ethnic conflicts" in the Balkans lie the aggressive nationalism of a hegemony-seeking nation, racism and xenophobia, genocide and massive "ethnic cleansing". |
В основе того, что современные политики называют "этническими конфликтами" на Балканах, лежит агрессивный национализм гегемонистского государства, расизм и ксенофобия, геноцид и массовая "этническая чистка". |