Too often in national governance - and this applies to so-called democracies - it is the professional politicians who do the thinking for the people. |
Слишком часто в национальном управлении - и это относится к так называемым демократиям - именно профессиональные политики занимаются аналитическим процессом определения задач от имени народа. |
The Committee cited his role in increasing access to and investments in family planning and advances in public policy in Uganda and throughout Africa, as well as in drawing the attention of the media and politicians to population concerns. |
Комитет отметил его роль в повышении доступности методов планирования семьи, увеличении инвестиций в эту сферу и достижении успехов в проведении государственной политики в Уганде и во всей Африке, а также в привлечении внимания средств массовой информации и политических деятелей к демографическим проблемам. |
(c) There is an additional need to include higher-level representation in the national reporting process, including further strengthening the arrangements for better coordination among politicians, policymakers and decision makers. |
с) существует дополнительная необходимость включения представителей высокого уровня в национальный процесс представления информации, в том числе для дальнейшего укрепления механизмов в целях усиления координации действий политических деятелей, разработчиков политики и лиц, принимающих решения. |
Schools (both primary and secondary schools) should take a more active role in teaching young Greenlanders about democracy and politics through the organization of thematic weeks and events and student elections, the establishment of youth forums and the hosting of visits from politicians. |
Школам (начальным и средним) следует активнее обучать молодых гренландцев основам демократии и политики - организовывать тематические недели и мероприятия и выборы среди учащихся, устраивать молодежные форумы и встречи с политиками. |
Politicians must not be allowed to abdicate their crucial role in designing development strategies and regulating market activities; but without market forces working in the desired direction, politicians will face insurmountable difficulties in fostering sustainable development. |
Политикам нельзя разрешать уклоняться от ключевой роли, которую они играют в разработке стратегий развития и регулировании рыночной деятельности; однако, если рыночные силы не заработают в нужном направлении, политики столкнутся с непреодолимыми трудностями в содействии устойчивому развитию. |
At the Forum over 130 forestry professionals from 34 countries, including representatives of forest administrations, scientific organizations, politicians and international experts gathered together to share experiences and identify opportunities for the application of the concept of a green economy in the forestry sector. |
На Форуме более 130 специалистов в области лесного хозяйства из 34 стран, в том числе представители органов лесного хозяйства, научных организаций, политики и международные эксперты, собрались вместе для обмена опытом и определения возможностей применения концепции «зеленой» экономики в лесном секторе. |
It was important to emphasize that often people noticed differences when politicians gave preference to one group over another, when corruption was involved or when there were deficits in good governance and the rule of law. |
Важно подчеркнуть, что люди часто замечают различия, когда политики отдают одной группе предпочтение над другой, когда процветает коррупция или когда ощущается дефицит благого управления и верховенства права. |
The State party should also ensure that politicians, members of parliament and national and local government officials are aware of the economic and social costs of corruption, and that judges, prosecutors and the police are aware of the need for strict enforcement of the law. |
Государству-участнику также следует обеспечить, чтобы политики, депутаты парламента и государственные чиновники национального и местного уровней были информированы об экономических и социальных последствиях коррупции, а судьи, прокурорские работники и сотрудники правоохранительных органов сознавали необходимость обеспечения строгого соблюдения законов. |
Between 1998 and 2013, twenty three workshops were organized in 23 provinces with the participation of local and national media representatives, academics, politicians, local administrators and representatives of civil society. |
В период между 1998 и 2013 годами было организовано двадцать три семинара в 23 провинциях, в которых приняли участие представители местных и национальных средств массовой информации, ученые, политики, местные руководители и представители гражданского общества. |
For when it really comes down to what is actually important, the institution of politics and thus politicians themselves, have absolutely no true relevance as to what makes our world and society function. |
Потому что когда дело доходит до того, что действительно важно, эти политические учреждения, а вместе с ними и сами политики, не имеют абсолютно никакого понятия что заставляет наш мир и наше общество функционировать. |
Our very own politicians, who steal our resources and give them away for small-small dollar in exchange for private pay-offs, they are spit on the constitution! |
Наши собственные политики крадут наши ресурсы и дешево продают их за доллары, в обмен на частные выгоды, они плюют на Конституцию! |
Because if it's really just the fault of these politicians then where are all the other bright people of conscience? |
Потому что если во всём виноваты действительно только политики, тогда где все "светлые умы"? |
So, completely irrational, you would think. Except that, wait a minute, politicians are rational, too, |
Так что поведение политиков, казалось бы, совершенно иррационально - хотя, погодите, политики тоже разумные люди. |
Artists, politicians, pop stars, priests, CEOs, NGOs, mothers' unions, student unions. A lot of people are getting together, and working under this umbrella I told you about earlier, the ONE Campaign. |
Артисты, политики, поп-звезды, священники, генеральные директора, неправительственные организации, союзы матерей, союзы студентов - множество людей объединяются и работают в рамках программы, о которой я сказал вам чуть раньше, ONE Campaign. |
Tonight, your generals, your politicians, your spies, met for a celebration. |
Сегодня вечером ваши генералы, ваши политики, ваши шпионы встретились для празнования |
That's how politicians get you to love them, not by giving you something but asking for something. |
Именно так политики заставляют себя любить, не тем, что они что-то дают, а тем, что они что-то просят. |
He wondered, for example, whether people other than military personnel were tried in military courts. He also wished to know what measures were taken to ensure that exceptional courts, including courts that tried politicians, complied strictly with international human rights norms. |
Он также интересуется, например, могут ли военные суды рассматривать дела, где фигурируют гражданские лица, и какие предпринимаются меры для того, чтобы обеспечить в судах особой юрисдикции, включая в судах, где привлекаются к ответственности политики, строгое соблюдение международных норм по правам человека. |
I have repeatedly said that domestic politicians feel that they do not have to deal with or discuss difficult issues or seek compromise, because they know that the representatives of the international community will do it for them. |
Я неоднократно говорил о том, что местные политики считают, что они не должны решать или обсуждать сложные проблемы или искать компромисс, поскольку они знают, что представители международного сообщества сделают это за них. |
However, politicians are focused on short-term actions; it is a challenge for statisticians to provide data to analyse the effect of the short-term decisions on the long-term issues. |
Однако политики сосредоточили свое внимание на краткосрочных мерах, в связи с чем перед статистиками стоит задача обеспечить представление данных для анализа влияния краткосрочных решений на долгосрочные вопросы. |
It should be acknowledged that the lawyers, diplomats and politicians who drafted the two covenants did not always perceive the importance, the reasons and the consequences of that distinction, but the distinction imposed itself upon them. |
Следует признать, что юристы, дипломаты и политики, составлявшие оба пакта, не всегда понимали важность, причины и следствия их различий, а были поставлены перед фактом их существования. |
While politicians mainly define policy programmes and the related standards and are responsible for the developments, statisticians focus on giving methodological advice, providing data and assuring the quality, making analyses and reporting on indicators. |
Если политики занимаются главным образом разработкой стратегических программ и связанных с ними стандартов, а также несут ответственность за проводимую работу, то статистики в основном занимаются консультированием по методическим вопросам, предоставлением данных и гарантированием качества, проведением различного вида анализов и подготовкой отчетности по показателям. |
The fact is, society today is backwards, with politicians constantly talking about protection and security rather than creation, unity and progress. |
Суть в том, нынешнее общество не будет развиваться покуда политики постоянно говорят о защите и безопасности вместо того, чтобы созидать и способствовать прогрессу |
He used to say artists used lies to tell the truth while politicians used them to cover the truth up. |
Он любил повторять, что артисты лгут, чтобы сказать правду а политики лгут, чтобы скрыть правду. |
Is there any chance that politicians, that the country generally, would take a finding like that seriously and run public policy based on it? |
Есть ли вероятность, что государственные деятели, страна в целом, воспримет подобное исследование всерьез и будем придерживаться социальной политики, основанной на нем? |
Public awareness - this would focus on developing innovative programmes for various target audiences and to sensitize high-level policy makers and politicians about the effects of climate change; |
а) информирование общественности - этот элемент будет сосредоточен на разработке инновационных программ для различных целевых аудиторий, а также разъяснении разработчикам политики и политическим деятелям на высоком уровне последствий изменения климата; |