In Republika Srpska, it is reported that most radio stations, as well as the television service, block access for politicians who do not belong to the SDS. |
По сообщениям, в Республике Сербской политики, не принадлежащие к СДП, не имеют доступа к большинству теле- и радиостанций. |
Measured by that standard, Sierra Leone's politicians deserve the highest praise for how they handled the recent outbreak of political violence in their country when they came together and signed and committed to the joint communiqué on 2 April of this year. |
С учетом таких критериев политики Сьерра-Леоне заслуживают самой высокой похвалы за то, как они справились с недавней вспышкой политического насилия в своей стране, когда они, собравшись вместе, подписали 2 апреля этого года совместное коммюнике и взяли обязательства по его выполнению. |
Strong leadership and political will from the part of the politicians is an ingredient of success of local government decentralization policy and the local authorities' management of urban development in coastal areas. |
Одной из составляющих успеха проводимой местными властями политики децентрализации и управления развитием городов в прибрежных районах является эффективное руководство и политическая воля со стороны политиков. |
As South African leaders begin to take control of their political life and to shape their future economic policy, it is refreshing to note that 26.5 per cent of the new politicians are women - one of the highest rates in the world. |
Важно отметить, что среди южноафриканских лидеров, которые управляют политической жизнью страны и занимаются формированием будущей экономической политики, 26,5% составляют женщины, что является одним из самых высоких показателей в мире. |
It was true that the violence between the Hutus and the Tutsis had been exploited by politicians, but nevertheless ethnicity was a significant factor of conflict which had to be taken into account if Burundi's current crisis was to be overcome. |
Конечно, политики спекулировали на столкновениях между хуту и тутси, но этническое происхождение все же является важным фактором конфликта, и это следует принимать в расчет с целью преодоления того кризиса, который переживает Бурунди. |
While Bosniak and Croat politicians have of late generally avoided wholesale attacks on Republika Srpska's legitimacy, it should be noted that Federation-based media have maintained an offensive stance towards the other entity. |
Хотя в последнее время боснийские и хорватские политики как правило избегают огульных нападок на законность Республики Сербской, следует заметить, что федеральные средства массовой информации продолжают занимать наступательную позицию в отношении этого образования. |
While the politicians engage in their negotiations, scientists are experimenting with numerous technologies for mitigating climate change and are taking two main approaches to reducing the global level of GHGs in the atmosphere. |
В то время как политики заняты переговорами, ученые экспериментируют с различными технологиями, призванными смягчать последствия климатических изменений, и при этом они используют два основных подхода к проблеме сокращения глобального уровня выброса парниковых газов в атмосферу. |
Ms. Harris (Chamber of Commerce of the Cayman Islands) said that her organization had made a proposal to establish a working group in the Islands comprising politicians and representatives of different organizations which would deal with education and awareness-raising in the population. |
Г-жа Харрис (Торговая палата Каймановых островов) говорит, что ее организация вышла с предложением о создании на островах рабочей группы, куда вошли бы политики и представители различных организаций и которая занялась бы просвещением населения и выяснением его мнений. |
Many academics as well as civil society representatives and politicians are becoming aware of the gap that exists between the promises contained in most vision and strategic documents and the reality of e-government development. |
Не только многие научные работники, но и представители гражданского общества, а также политики приходят к пониманию разрыва, существующего между обещаниями, содержащимися в большинстве программных и стратегических документов, и реальным положением в области развития электронных методов управления. |
These participants included specialists from the best universities, politicians, artists, philosophers, indigenous lawyers and representatives of women's and workers' groups and many others, at no expense to the United Nations. |
К ним относятся специалисты из лучших университетов, политики, артисты, философы, юристы из числа коренного населения и представители групп женщин и трудящихся, а также многие другие лица, участие которых не влекло за собой расходов со стороны Организации Объединенных Наций. |
The Special Representative found young people, representatives of non-governmental organizations, politicians and educators to be very interested in the lessons learned from similar situations elsewhere in the world, particularly concerning the needs of children and victims in highly segregated societies. |
Специальный представитель обнаружил, что молодежь, представители неправительственных организаций, политики и педагоги весьма заинтересованы в использовании уроков, извлеченных из аналогичных ситуаций в других районах мира, особенно применительно к потребностям детей и жертв в обществах с высоким уровнем сегрегации. |
The politicians tried to cushion this dramatic economic collapse by substantially increasing support for the economy and businesses, and endeavoured to give a social response to the labour-market repercussions by extending employment promotion measures. |
Политики пытались смягчить этот драматический коллапс экономики путем увеличения объема помощи экономике и деловой активности и попытались организовать общественную реакцию на последствия крушения рынка труда путем принятия дополнительных мер по обеспечению занятости. |
As we have seen all over the world, politicians and opportunists who sow the seeds of ethnic chauvinism for self-advancement can plunge entire regions into chaos. |
Как мы наблюдали это во всем мире, политики и оппортунисты, сеющие семена этнического шовинизма ради собственной карьеры, способны вызвать хаос в целых регионах. |
Thus, parents, teachers, politicians, religious bodies and groups, artists, journalists, social workers and non-governmental organizations all have a key role to play in the promotion of a culture of peace. |
Поэтому родители, учителя, политики, религиозные органы и группы, деятели искусства, журналисты, социальные работники и неправительственные организации - все призваны сыграть важную роль в формировании культуры мира. |
With the recreation of opportunities for people and for growth, politicians and negotiators will be driven even harder to stabilize, advance and sustain the peace. |
Если создать возможности для людей и условия для экономического роста, то политики и те, кто ведет переговоры, будут тем более вынуждены стабилизировать, укрепить и поддерживать мир. |
What role in the policy process do the elected politicians play in relation to the employed administrators and actors representing various interests in the market and civil society? |
Какую роль в этом политическом процессе играют выборные политики по сравнению с наемными администраторами и субъектами, представляющими различные интересы рынка и гражданского общества? |
Lawyers, politicians, law enforcement officers, social workers and other professionals have been targeted by educational programmes to equip them in the assessment and detection of abuse and neglect for effective intervention. |
Юристы, политики, сотрудники правоохранительных органов, социальные работники и другие специалисты являются целевой аудиторией программ образования, предназначенных для оснащения их навыками оценки и выявления случаев ущемления интересов и отсутствия ухода на предмет эффективного вмешательства. |
Many youth fail to see a connection between those realities and the impact that politics has on their daily lives. Also, very few politicians can claim to represent their age group in democratically elected constituencies. |
Многие молодые люди не видят связи между этими реалиями и последствиями политики для их повседневной жизни. Кроме того, весьма немногие политики могут утверждать, что они представляют свою возрастную группу в демократически избираемых коллективных органах. |
Some politicians and members of the judiciary had not been aware at the time the 1987 law was enacted that, as a consequence of ratifying the Convention, domestic law actually permitted the establishment of quotas. |
В момент принятия закона 1987 года некоторые политики и представители судебной власти не были осведомлены о том, что в результате ратификации Конвенции в рамках внутригосударственного права фактически стало возможным устанавливать квоты. |
The Prime Minister was genuinely committed to the advancement of women, but many male politicians were opposed to it, and even women tended to fear that change would have negative consequences for their sons. |
Премьер-министр искренне привержен делу улучшения положения женщин, однако многие политики из числа мужчин выступают против этого, и даже женщины, как правило, опасаются, что изменения будут иметь отрицательные последствия для их сыновей. |
Although the precedent which had been cited was not exactly enlightened, it had to be acknowledged that the Supreme Court had played its role as guardian of the Constitution by laying down legal limits which politicians could not overstep, no matter how laudable their aims might be. |
Хотя прецедент, на который делается ссылка, не совсем четко изложен, все же надо признать, что Верховный суд сыграл свою роль хранителя Конституции, установив правовые границы, которые политики не могут переступить, независимо от того, насколько похвальны их цели. |
However, they were isolated and this time local politicians were quick to urge veterans' and students' associations not to participate and to refrain from violence. |
Однако они были разрозненными, и на этот раз местные политики оперативно призвали ассоциации ветеранов и студентов не участвовать в них и воздержаться от актов насилия. |
Many Afghan politicians, and ordinary citizens, too, cite the "Tajik experience" as a positive example of peace-building and hope that they will, like us, be able to restore peace. |
Многие афганские политики, да и простые граждане в качестве позитивного примера миростроительства приводят «таджикский опыт» и надеются, что они так же, как и мы, смогут восстановить мир. |
Numerous Bosnian women have told international human rights groups that they fear testifying at the ICTY and then returning to their pre-war homes because most of the alleged perpetrators still live in these areas and wield power as politicians, municipal officials, police officers and businessmen. |
Многие боснийские женщины заявляли международным правозащитным группам о том, что они боятся давать показания в МУТЮ и возвращаться в свои довоенные жилища, поскольку большинство предполагаемых преступников по-прежнему проживают в этих районах и облечены властью как политики, муниципальные должностные лица, сотрудники полиции и бизнесмены. |
Most people - both economists, policy-makers, politicians and the general public - tend to limit their conception of restructuring to the second group of firms referred to above, namely those already in existence which - for diverse reasons - are facing difficulties in the market. |
Большинство экономистов, разработчиков политики, политиков и широкая общественность зачастую ограничивают понятие реструктуризации второй группой предприятий, о которой говорилось выше, а именно уже существующими предприятиями, которые по самым разнообразным причинам оказались в трудном положении на рынке. |