Bosnian Serb and Serbian politicians condemned the Court decision, which nonetheless stated that war crimes against Serbs did undoubtedly occur in the area in which Oric's troops operated. |
Боснийско-сербские и сербские политики осудили решение суда, который, тем не менее, заявил, что, несомненно, в том районе, где действовали войска Орича, совершались военные преступления против сербов. |
Employers, politicians, trade unions were actively represented in the seminars on the issues of reconciliation of family and professional life and gender stereotypes. |
Работодатели, политики и профсоюзы принимали активное участие в семинарах по вопросам сочетания семейной жизни и профессиональных обязанностей и по вопросам преодоления гендерных стереотипов. |
The talk show, aired in 2008, invites female celebrities and politicians to share their views and thoughts on current affairs, politics, entertainment and social issues. |
На это ток-шоу, вышедшее в эфир в 2008 году, приглашались известные в стране женщины и политики, с тем чтобы они поделились своими взглядами и мыслями об актуальных проблемах, политике, культурных и социальных вопросах. |
Many politicians, keen to curry favour with a fearful electorate, have failed to demonstrate the political will necessary to curb executions by the police. |
Многие политики, желая заслужить расположение испытывающего страх электората, не проявляют политическую волю, необходимую для предотвращения казней, совершаемых полицией. |
Racial tensions in Guyana were often inflamed by politicians during election periods; at other times, the Guyanese lived nicely together in their communities. |
Межрасовую напряженность в Гайане зачастую разжигают политики в периоды выборов; в остальное время жители Гайаны вполне уживаются в своих общинах. |
Don't you know that politicians tend to keep their concubines in the closet? |
Ты разве не знаешь, что политики прячут своих любовниц в шкафу? |
These politicians, these journalists, everybody that says: |
Политики, журналисты в один голос говорят: |
Plus, I feel like all those politicians just all look the same to me. |
Плюс, мне кажется, что все эти политики на одно лицо. |
Laotian politicians 2 half-brothers and a cousin. |
Лаосские политики, 2 брата-полукровки и двоюродная сестра |
While politicians should strongly condemn racist attitudes and violence, they themselves often engage in extremist rhetoric, blaming migrants and refugees for social and economic problems or declaring the need to maintain a more homogeneous "national identity". |
В то время как политики должны решительно осуждать обусловленное расизмом поведение и насилие, они сами часто прибегают к экстремистской риторике, обвиняя мигрантов и беженцев в социальных и экономических проблемах или заявляя о необходимости поддержания более однородной структуры «национальной самобытности». |
The involvement of broader stakeholders who are not directly negotiating at the table, such as leaders of religious groups or local politicians, can have a positive impact in ensuring understanding and support from the local community and civil society. |
Положительное влияние может оказать вовлечение в процесс более широкого числа заинтересованных сторон, таких как лидеры религиозных групп или местные политики, которые сами не садятся за стол переговоров, но способны заручиться поддержкой и пониманием со стороны местного населения и гражданского общества. |
Relations between "Somaliland" and "Puntland" remained strained. On 19 January, Dhulbahante clan leaders and politicians from Sool, Sanaag and Cayn announced the formation of a new administration, called "Khaatumo State". |
Отношения между «Сомалилендом» и «Пунтлендом» оставались напряженными. 19 января лидеры клана Дулбаханте и политики из Сула, Санаага и Айна объявили о формировании новой администрации под названием «государство Хатумо». |
Former RDF officers and politicians and M23 collaborators indicated that ex-FDLR combatants from within the RDF Reserve Force have been remobilized and deployed to Runyoni alongside M23. |
Бывшие офицеры и политики РСО и пособники «М23» сообщали, что бывшие комбатанты ДСОР из состава Резервных сил РСО были вновь мобилизованы и развернуты в Руньони на позициях, находящихся рядом с позициями «М23». |
The leading politicians of the Republika Srpska have on numerous occasions referred incorrectly to Bosnia and Herzegovina as a "State union" in the context of advocating for its dissolution. |
Ведущие политики Республики Сербской неоднократно в контексте призывов к роспуску Боснии и Герцеговины некорректно называли ее «союзом государств». |
They basically control politicians around the world because they have all the money, and politicians always need money to get elected or to run their governments if they're... if they're not democratically elected politicians. |
Они, по существу, контролируют политиков во всем мире, потому что у них - все деньги, а политикам всегда нужны деньги, чтобы быть избранными или руководить их правительствами, если они... если они не демократически избранные политики. |
Meaningful debate will be resisted by vested interests, politicians, businessmen and intellectuals, and by those who wish to keep the status quo for its own sake, not understanding the detrimental impacts of a broken economic system on society as a whole. |
Содержательному обсуждению будут мешать привилегированные группы, политики, предприниматели и интеллектуалы, а также те, кто хочет сохранить существующее положение просто в силу непонимания пагубных последствий несовершенства экономической системы для общества. |
Although some statements are strongly worded, the author submits that journalists are allowed a degree of exaggeration and that politicians must tolerate criticism of their functioning, even when it is harshly worded. |
Хотя некоторые заявления сделаны в жестких выражениях, автор указывает, что журналистам разрешена определенная степень преувеличения и что политики должны терпимо относиться к критике в отношении их работы, даже если она выдержана в резких тонах. |
The declaration has been sponsored by 21 international entities and signed by over 350 civil society representatives from 173 national organizations, as well as by politicians, academics and individuals. |
Авторами заявления выступили 21 международная структура, а подписали его 350 представителей гражданского общества из 173 национальных организаций, а также политики, представители научных кругов и отдельные лица. |
Neglect can occur for a variety of reasons: groups and individuals may experience stigmatization, they may live in remote areas making serving them costly, or politicians may be indifferent to their needs. |
Такое игнорирование можно объяснить самыми разнообразными причинами: отдельные группы и лица могут страдать от стигматизации, могут жить в отдаленных районах, обслуживать которые накладно, либо политики могут проявлять безразличие к их нуждам. |
He enquired about action to stem racist rhetoric by politicians, members of political parties, organized groups and the media, especially in the light of developments in and near Serbia over the previous 20 years. |
Оратор задает вопрос о мерах по пресечению расистской риторики, которую позволяют себе политики, члены политических партий, организованные группы и средства массовой информации, особенно в свете событий в самой Сербии и вокруг нее в последние 20 лет. |
It would appear, however, that in the State party, certain politicians and certain organizations were indeed using religion to serve political aims. |
Однако, как видно, в государстве-участнике некоторые политики и некоторые организации используют религию в политических целях. |
Governments and politicians are hoping to solve these problems by cutting funds for both national welfare and external support without understanding that in this way they are not going to solve anything. |
Правительства и политики надеются решить эти проблемы за счет сокращения средств, выделяемых на обеспечение национального благосостояния и внешнюю помощь, не понимая, что так они не решат ничего. |
Some associations, established in accordance with the new law, were suspected of fostering terrorism, and some politicians would like to see stricter control by the Government of the activities of non-governmental organizations and a ban on foreign funding. |
Некоторые ассоциации, созданные в соответствии с новым законом, подозреваются в содействии терроризму, и некоторые политики хотели бы, чтобы правительство осуществляло более строгий контроль над деятельностью неправительственных организаций и наложило запрет на их финансирование из-за рубежа. |
New generations of stakeholders, be they politicians, diplomats, civil society representatives, keep coming with different narratives of what has been taking place. |
Новые поколения заинтересованных сторон, будь то политики, дипломаты или представители гражданского общества, постоянно сообщают о различных фактах, которые имеют место в действительности. |
Members of these panels represent the general public and include senior former government officials, politicians (government and opposition), professionals, academicians, lawyers and persons of high societal standing. |
В состав их членов входят представители широкой общественности и бывшие высокопоставленные государственные должностные лица, политики (от правящей партии и оппозиции), специалисты, научные работники, юристы и видные общественные деятели. |