| But, above all, politicians must stop trying to shore up their diminished credibility with the pretense of economic science. | Но, прежде всего, политики должны прекратить попытки укрепить свое уменьшенное доверие под предлогом экономической науки. |
| Therefore, it is up to us, as politicians and statesmen of the present generation, to make sure that international cooperation takes a decisive step forward. | Поэтому, как политики и государственные деятели нынешнего поколения, мы должны обеспечить, чтобы международное сотрудничество сделало решительный шаг вперед. |
| The growing debates, often pitting politicians against scientists, over how to interpret the impact of industry on the environment is another reason to understand the environment's relationship with humans better. | Все более острые споры - в которых зачастую сталкиваются политики и ученые - по вопросу о том, как расценивать воздействие промышленного производства на окружающую среду, - еще одно свидетельство в пользу необходимости добиваться более глубокого понимания взаимосвязи человека с окружающей средой. |
| Joint Submission 10 (JS10) remained concerned about various forms of control that the Government exercised on the media and the frequency with which politicians and public officials resorted to defamation to subdue legitimate criticisms. | Авторы совместного представления 10 (СП10) продолжают испытывать озабоченность по поводу различных форм контроля, осуществляемого правительством над средствами массовой информации, и частоты, с которой политики и государственные служащие прибегают к диффамации в целях подавления законной критики. |
| The reaction was not long in coming: the area's politicians hurriedly sent letters and telegrams to exert pressure on the Ministry of Justice, while in the disputed areas the pressure was more direct, with violence designed to sow panic and confusion. | Ответная реакция не заставила себя ждать: местные политики уже оказывают давление на министерство юстиции с помощью писем и телеграмм, в то время как на самой оспариваемой территории это давление носит еще более открытый и жесткий характер и направлено на то, чтобы посеять панику и тревогу. |
| This exercise has demonstrated its potential usefulness and revealed the full benefit that can be gained from an in-depth dialogue among the members and an intellectual fraternity among experts and politicians. | Это предприятие продемонстрировало свою потенциальную полезность и выявило всю ту выгоду, какая может быть извлечена из углубленного диалога среди членов и интеллектуального братства экспертов и политиков. |
| If you go to Calais and talk to refugees, you'll meet lawyers, politicians, engineers, graphic designers, farmers, soldiers. | Если поехать в Кале и поговорить с беженцами, встретите юристов, политиков, инженеров, графических дизайнеров, фермеров, солдат. |
| Because it is unusual, I mean, even now, for politicians at the executive level not to have children. | Потому что это необычно, я имею ввиду, даже сейчас для политиков из исполнительной власти не иметь детей |
| But politicians and central bank governors cannot always be expected to make good decisions: good policies must be designed to function even when rulers are short-sighted and badly advised. | Однако от политиков и управляющих центральными банками нельзя всегда ожидать принятия правильных решений: хорошая политика должна быть продумана настолько, чтобы функционировать соответствующим образом и тогда, когда сами политики не отличаются дальновидностью или пользуются плохими советами. |
| The stated aim was "to create a climate that empowers local people and communities, building a big society that will 'take power away from politicians and give it to people.'" | Главной целью этой программы является «создание такого климата, который даст местным общинам, строящим большое общество, возможность взять власть у политиков и передать её гражданам». |
| Local politicians drove policies and were accountable to the electorate. | Претворение в жизнь избранного политического курса осуществляется местными политиками, которые несут ответственность перед электоратом. |
| The Assistant Secretary-General described the growing cooperation among the politicians, military and civil society organizations to implement the first phase of the transition. | Помощник Генерального секретаря рассказал о расширяющемся сотрудничестве между политиками, военными и организациями гражданского сектора в реализации первого этапа переходного периода. |
| Article 19 stated that it had been documented that other small private radio stations and newspapers often had close connections to ruling party politicians. | Как заявляется в статье 19, документально подтверждено, что другие небольшие частные радиостанции и газеты нередко имеют тесные связи с политиками правящей партии. |
| The draft post-transition constitution, which will serve as the basis for organizing the elections, and other legal and administrative texts were discussed at great length among the politicians in the President's circle and at the levels of mediation and heads of State of the subregion. | Проект конституции, которая будет действовать после переходного периода и послужит основой для проведения выборов, и другие правовые и административные документы долгое время обсуждались политиками, приближенными к президенту, и на уровне посредников и глав государств субрегиона. |
| They were generated at the margin of an age with a much more liberal orthodoxy and picked up when the time was ripe by politicians who have found in them a useful organizing principle. | Они возникли на грани периода с гораздо более либеральной ортодоксальностью и были подхвачены, когда пришло время, политиками, которые нашли в них полезный организационный принцип. |
| Measures to improve that situation were being implemented and were expected to make local politics more attractive to politicians with work and family obligations. | Принимаются меры по исправлению такого положения, и ожидается, что политическая деятельность на местном уровне станет более привлекательной для политических деятелей, сочетающих трудовые и семейные обязанности. |
| It is high time for business leaders to be more candid about where their real constituencies lie, and for national politicians to recognize that they can no longer wield control over the giants of today's European business. | Для деловых лидеров настал момент быть более искренними в том, где находится их реальный электорат, а для национальных политических деятелей признать, что они больше не могут обладать контролем над гигантами сегодняшнего европейского бизнеса. |
| And what steps had the Government taken to combat the use of racist speech by certain politicians in order to incite racial hatred and xenophobia, in particular with regard to migrant workers? | Какие меры принимает правительство для борьбы с расистскими высказываниями некоторых политических деятелей, подстрекающими к расовой ненависти и ксенофобии, особенно в отношении трудящихся-мигрантов? |
| Annexes (a), (b) and (c) give specific details of the massacres of civilians, of politicians killed and bomb explosions carried out by LTTE. | В приложениях а), Ь) и с) содержатся подробные сведения о массовых убийствах гражданских лиц, убийствах политических деятелей и взрывах бомб, ответственность за которые ложится на ТОТИ. |
| For the coming local elections, the Council is organizing a campaign to encourage politicians to make their municipalities more energy-aware. | В связи с предстоящими выборами в местные органы Совет организует кампанию, призванную побудить политических деятелей просвещать своих избирателей по вопросам экономии электроэнергии. |
| Indeed, politicians and inspection entities continued to be largely unaware of the existence of the Durban documents. | Более того, политикам и инспекционным подразделениям в целом неизвестно о существовании принятых в Дурбане документов. |
| Mommy's reading about how certain mean politicians have been able to convince workers that unions are bad for them. | Мама читает о том, как некоторым злым политикам удалось убедить рабочих в том, что профсоюзы - это плохо. |
| At the same time, freedom of expression allowed some journalists and politicians to express their personal views regarding the role of women in the economy and society. | Вместе с тем свобода слова позволяет некоторым журналистам и политикам высказывать свое личное мнение относительно роли женщин в экономике и обществе. |
| The question may be raised: what then prevents the politicians and the diplomats from undertaking negotiations? | Можно задаться вопросом: что же тогда мешает политикам и дипломатам приступить к переговорам? |
| I don't trust politicians. | Я не доверяю политикам. |
| We want local politicians in Northern Ireland taking responsibility for the issues that concern their people. | Мы хотим, чтобы местные политические деятели в Северной Ирландии взяли на себя ответственность за решение проблем, касающихся улучшения положения их народа. |
| Reform-minded politicians were partly to blame for this change. | Отчасти в этой перемене виноваты политические деятели, желающие реформ. |
| The various counter-revolutionary factions and politicians and officials closely tied to them immediately unleashed a frenzied and hysterical campaign to stigmatize the five prisoners. | Тесно связанные с ними различные контрреволюционные группировки, политические деятели и должностные лица незамедлительно развязали безудержную и истеричную кампанию по очернению пяти арестованных. |
| The Lebanese authorities and politicians across the political spectrum in Lebanon have condemned all these incidents, which represent attempts to destabilize the situation in the south of Lebanon. | Ливанские власти и политические деятели, представляющие различные политические течения Ливана, осудили все эти инциденты как попытки дестабилизировать обстановку на юге страны. |
| It was of grave concern that senior politicians contributed hard-line articles on immigration to the populist media, and that the Government often briefed the media on changes to immigration policy before presenting those changes to Parliament. | Серьезную озабоченность вызывает тот факт, что высокопоставленные политические деятели публикуют выдержанные в жестком тоне статьи по вопросам иммиграции в популистских изданиях и что правительство часто устраивает брифинги для средств массовой информации, касающиеся изменений в иммиграционной политике, прежде чем внести эти изменения на рассмотрение Парламента. |
| Nonetheless, consultations with the different stakeholders, in particular Government officials and politicians, created awareness on the steps required to ensure de jure and de facto equality of women and men. | Тем не менее консультации с различными заинтересованными сторонами, в частности должностными лицами правительства и политическими деятелями, позволили осознать, какие шаги необходимы для обеспечения равенства между женщинами и мужчинами де-юре и де-факто. |
| Therefore, the associations of German Sinti and Roma contact parliaments and governments, parliamentary bodies and political party bodies as well as individual politicians to advance their interests and to obtain political support. | Поэтому ассоциации немецких синти и рома поддерживают контакты с парламентами и правительствами, парламентскими органами и органами политических партий, а также с отдельными политическими деятелями в целях защиты своих интересов и получения политической поддержки. |
| Nine political parties, formerly in opposition, including the hard-liners, had been represented at all the meetings which he had chaired at party headquarters, and high-level talks were expected to take place shortly between the military, the armed rebels and the politicians. | Девять политических партий, которые ранее находились в оппозиции, включая сторонников жесткой линии, были представлены на всех встречах, проходивших под его председательством в штаб-квартире партий, и в ближайшее время ожидаются переговоры на высоком уровне между армией, вооруженными повстанцами и политическими деятелями. |
| The OIDHACO network considered that the fact that many of the contacts between politicians, both Congress and Executive, and paramilitary groups are being investigated is a significant step forward. | Сеть ОИДХАКО считала большим шагом вперед тот факт, что многие контакты между политическими деятелями как из конгресса, так и из органов исполнительной власти, и военизированными группами в настоящее время становятся объектом расследований113. |
| The ideological spin which politicians and the media give to the acts of individuals, portraying them as manifestations of a clash of cultures. | идеологическое толкование политическими деятелями или средствами массовой информации индивидуальных актов как актов, отражающих конфликт между культурами. |
| But today... war is too important to be left to politicians. | Но сейчас война слишком важна быть оставленной политическим деятелям. |
| Moreover, it noted that the authorities were closing down entire media outlets and that the majority of media outlets were owned by politicians who disseminated government propaganda. | Кроме того, РБГ отметила, что власти полностью закрывают некоторые средства массовой информации и что большинство этих средств принадлежит политическим деятелям, ведущим официальную пропаганду. |
| The Constitution guarantees freedom of a person to express opinions, make speeches, write, print and publicize; prohibits the closure, interference or censorship of a newspaper or other mass media; and bans politicians from owning media outlets. | Конституция гарантирует свободу человека высказывать свои мнения, выступать с речами, писать, печатать и публиковать свои материалы; запрещает закрытие, вмешательство в деятельность и цензуру газет и других органов массовой информации, а также запрещает политическим деятелям владеть средствами массовой информации. |
| The Committee also takes note of the many steps the authors took to shed light on the fate of their sons Djamel and Mourad Chihoub, including petitions to politicians, the public prosecutor's office of El Harrach, the investigating judge and the competent administrative authorities. | Кроме того, Комитет принимает к сведению многочисленные попытки авторов получить хоть какие-то сведения о судьбе своих сыновей Джамеля Шихуба и Мурада Шихуба, в том числе обращения к высокопоставленным политическим деятелям, в прокуратуру Эль-Хараши, к следственному судье, а также в компетентные административные органы. |
| People's relationship to authority figures - doctors, politicians, religious leaders, or, indeed, journalists - is no longer slavishly deferential. | Отношение простых людей к авторитетным фигурам - докторам, политическим деятелям, религиозным лидерам, или к тем же самым журналистам - больше не является рабски уважительным. |
| Whether it's politicians, the rich, or us. | Будь то политиканы, богачи или мы. |
| Armchair politicians who care more about their money than they do their own country. | Жирные политиканы, которые больше заботятся о своих деньгах, чем о своей стране. |
| Federation politicians will waver. | политиканы Федерации начнут колебаться. |
| The politicians can screw themselves. | Политиканы пусть сами выполняют свои приказы. |
| These politicians are dancing around the issues. | Эти политиканы вытанцовывают вокруг проблем. |
| And basically, we started this because we were tired of complaining about our politicians. | По сути, мы начали работу над проектом потому, что мы устали слышать жалобы о наших политиках. |
| It is increasingly being recognized that in cases involving politicians and public figures, journalists should benefit from a defence showing that he or she acted professionally by seeking to verify the accuracy of the material, especially when publication was in the public interest. | Все шире признается, что в тех случаях, когда речь идет о политиках и общественных деятелях, журналисты должны пользоваться защитой со ссылкой на то, что они действовали профессионально, стремясь проверить достоверность сведений, в частности, когда их публикация отвечала общественным интересам. |
| With respect to the issue of the four politicians, he noted that one was living in London and one in Washington, and that information that might help solve the cases of the other two was being kept from Belarus and the international community. | По вопросу о четырех политиках он замечает, что один из них в настоящее время живет Лондоне, другой - в Вашингтоне, а информация, которая могла бы помочь разрешить два других случая, от Беларуси и международного сообщества утаивается. |
| An Italian journal writes that in the U.S. embassy in Rome a secret group of CIA and NSA operatives continues to work, obtaining information on politicians and financial streams. | Итальянский журнал пишет, что в римском посольстве США продолжает работать секретная группа оперативников ЦРУ и АНБ, добывающих информацию о политиках и финансовых потоках. |
| It is time for the political class to surpass itself and to concern itself with the interests of the population; the latter can no longer meet its basic needs and is still waiting for a gleam of hope from the politicians. | Политическим кругам настало время подняться над своими интересами и послужить интересам населения, которое уже не в состоянии удовлетворять свои основные потребности и которое все еще видит в политиках некий луч надежды. |
| In any case detainees who meet the legal requirements have already been released, including four parliamentarians, two politicians and two journalists. | Все содержавшиеся под стражей лица, отвечающие установленным законом критериям, были освобождены, в том числе четыре парламентария, два политика и два журналиста. |
| In January 1961 Lumumba and two other leading Congolese politicians were kidnapped by Mobutu's troops, allegedly with the connivance of the Belgian, British and US security services, and were taken to Katanga, where they were tortured and murdered. | В январе 1961 года Лумумба и еще два ведущих конголезских политика были похищены войсками Мобуту, якобы при попустительстве бельгийских, британских и американских служб безопасности, и доставлены в Катангу, где подверглись истязаниям и были убиты. |
| Politics, if you look at the election platforms of all politicians, points to this and offers that. The first definition of politics is "the art of surviving together humanely". | Политика, если вы посмотрите на предвыборные программы всех тех, кто ею профессионально занимается, предлагает это, обещает это...; вы понимаете, что основное определение политики - это «искусство гуманного сосуществования». |
| The suspicion that politicians are inclined to tell lies is as old as politics itself. | Подозрение, что политики имеют склонность лгать, так же старо, как сама политика. |
| Their promise would soon haunt Liberal politicians. | Его политика, однако, вскоре вызвала возмущение флорентийцев. |
| The fiduciary relationship arises from the government and its politicians ability to control people with the exercise of that power. | Доверенн отношение возникает от правительства и своей способности политиканов контролировать людей с тренировкой той силы. |
| For politicians like our State Senator up there, everything was on the house. | Для политиканов подобно нашему Сенатору все было за счет заведения. |
| Dealing with Russia's infant private sector may be risky, but it is a matter of assessing the professionalism of credit officers rather than testing the honesty of politicians; | Сделки с российским младенческим частным сектором могут быть рискованными, но это скорее вопрос оценки профессионализма кредитных работников, а не проверки политиканов на честность. |
| At these times, the revenue has effectively served as a disincentive for peace for the hierarchy of the various factions and civilian politicians serving in interim administrations. | В эти периоды получаемые доходы служили по существу стимулом к уклонению от мира для верхушки различных группировок и гражданских политиканов, занимавших должности во временных администрациях. |
| Politicians can also be criticized for becoming "career politicians." A politician who makes politics the source of their income, yet has to face re-election every few years can be less likely to make bold decisions or side with an unpopular bill. | Политиканов можно также рецензировать для становить «политиканов карьеры.» Политикан делает политикой источник их дохода, но должен смотреть на перевыбор каждые немногие, котор леты могут быть более менее правоподобны для того чтобы сделать смелейшие решения или сторону с непопулярным счетом. |
| You've all been brainwashed, just like those politicians in Washington. | Вам всем промыли мозги, как и этим политиканам из Вашингтона. |
| Drakey, don't trust any of these politicians. | Дрейки, никогда не доверяй всяким политиканам! |
| We must resist polarizing politicians who play on people's fears and use stereotypes to gain electoral advantage. | Мы должны давать отпор оголтелым политиканам, которые играют на страхах людей и пускают в ход стереотипы ради того, чтобы получить дополнительные очки на выборах. |
| My great grand daddy... did not give his life at The Alamo so that we could sell out our nation to a bunch of backstabbing politicians. | Мой прадед... не для того под Аламо жизнь отдал, чтобы мы продали свою нацию политиканам предателям. |
| Well, I will not be judged by a kangaroo court of venal politicians. | А я не позволю судить меня продажным политиканам, чьи решения известны заранее. |
| The just have always been an obstacle to politicians, and today more than ever! | Праведники во все времена мешали политике, и сегодня более, чем всегда. |
| He was a member of the 1941 Committee, a group of liberal politicians, writers and other people of influence in the United Kingdom. | Во время Второй мировой войны он был одним из членов Комитета 1941 года - группы английских политиков, писателей и других деятелей, участвующих в военной политике Англии. |
| Politics has come to resemble a cynical team game played by politicians, while the public has been pushed aside as if sitting on the seats of a stadium in which passion for politics is gradually making room for blindness and desperation. | Политика стала напоминать циничную командную игру политиков, в которой общество было отодвинуто на второй план, будто на трибуны стадиона; на арене которого страсть к политике постепенно расчищает место для слепоты и отчаяния. |
| The all too ready willingness of politicians to reflect these fears in penal policy has led to a reluctance to embed prisoners' right to education in legislation and to develop models of education and delivery consistent with the full development of the human personality. | Неизменная готовность политических деятелей отражать такие опасения в пенитенциарной политике приводит к нежеланию внедрять в законодательство право заключенных на образование и разрабатывать модули образования и его предоставления в соответствии с требованиями всестороннего развития человеческой личности. |
| Bosnian politicians used this practice to reaffirm their political opposition to Serbian nationalist tendencies and in particular opposition to the politics of Slobodan Milošević who was trying to revert the constitutional amendments of the 1970s that awarded the Bosniaks the status of a constituent ethnicity. | Поздерац в течение процесса подтвердил свою политическую оппозицию сербскому национализму и, в частности, политике Слободана Милошевича, который якобы пытался отменить конституционные поправки 1970-х годов, которые утверждали статус боснийских мусульман как одной из наций страны. |
| In the continuing efforts to tackle the threat posed by the Yau Yau group, the Government has accorded priority to political efforts, engaging with Murle chiefs, politicians and young people. | В постоянных усилиях устранить угрозу со стороны группировки Яу-Яу правительство уделает приоритетное внимание политической деятельности во взаимодействии с вождями племени мурле, политиками и молодежью. |
| Politicians are loath to impose such a tax, fearing a political backlash. | Политики не горят желанием ввести подобный налог, опасаясь неблагоприятной политической реакции. |
| Above all, they have been excluded, practically and symbolically, from the country's political discourse, and are treated regularly with condescension by politicians. | Более того, они были исключены, фактически и символически, из политической жизни страны и регулярно испытывают к себе высокомерно-снисходительное отношение со стороны политиков. |
| To revise or not to revise the constitution, especially Article 9, remains a divisive political issues here, for pressures for change come not only from within by conservative politicians, but from without. | Пересматривать или не пересматривать конституцию и особенно девятую статью - этот вопрос остается политической проблемой, создающей противоречия, поскольку давление в пользу внесения изменений в конституцию оказывается не только консервативно настроенными собственными политиками, но и извне. |
| But it is important to appreciate the particular way in which accountability for EU decisions has been preserved, and how it differs from political accountability in a representative democracy. In a representative democracy, elections are the ultimate instrument for holding politicians accountable. | Но надо отдать должное и тому, каким образом сохраняется ответственность за решения ЕС, и насколько она отличается от политической ответственности при представительной демократии, когда выборы являются основным способом заставить политиков нести ответственность за свои действия. |