| It is clear that in situations of heightened tension and simmering conflict, irresponsible politicians often look to stereotyped messages on such issues as religion and ethnicity to rally support among their constituents. | Очевидно, что в ситуациях обостренной напряженности и закипающих конфликтов безответственные политики в стремлении заручиться поддержкой в среде своих избирателей зачастую прибегают к стереотипным приемам в таких вопросах, как религиозная и этническая принадлежность. |
| Numerous Bosnian women have told international human rights groups that they fear testifying at the ICTY and then returning to their pre-war homes because most of the alleged perpetrators still live in these areas and wield power as politicians, municipal officials, police officers and businessmen. | Многие боснийские женщины заявляли международным правозащитным группам о том, что они боятся давать показания в МУТЮ и возвращаться в свои довоенные жилища, поскольку большинство предполагаемых преступников по-прежнему проживают в этих районах и облечены властью как политики, муниципальные должностные лица, сотрудники полиции и бизнесмены. |
| As long as United States and Puerto Rican politicians insist on solving our colonial problem by first deciding the final political status problem, neither of the two problems will ever be solved. | Поскольку политики в Соединенных Штатах и Пуэрто-Рико настойчиво выступают за решение нашей проблемы колониального статуса в первую очередь путем принятия решения по проблеме окончательного политического статуса, ни одна из этих двух проблем никогда не будет решена. |
| In Croatia, myself, the Prosecutor and the Registrar spoke in a major regional conference that brought together Judges, prosecutors, politicians, academics, NGO representatives, filmmakers and writers under the topic "establishing the truth after armed conflicts". | В Хорватии я, Обвинитель и Секретарь выступили с речами на одной из крупных региональных конференций, в которой приняли участие судьи, работники прокуратуры, политики, ученые, представители неправительственных организаций, кинематографисты и писатели и которая проходила под лозунгом «Установление истины после вооруженных конфликтов». |
| Some legitimate entrepreneurs and politicians may also transfer money abroad, and, despite the existence of permissive rules legally allowing them to move their capital across borders, they find ways of increasing the sums moved by resorting to illegal practices. | Некоторые законные предприниматели и политики могут также переводить денежные средства за границу, при этом они, несмотря на наличие либеральных норм, позволяющих им на законных основаниях осуществлять трансграничное перемещение своего капитала, прибегают к незаконной практике с целью увеличения перемещаемых сумм. |
| Indeed, the populist rhetoric of Egyptian politicians threatens to undo the economic reforms undertaken by the Mubarak regime. | Популистская риторика египетских политиков угрожает отменить экономические реформы, предпринятые режимом Мубарака. |
| Hate speech and racist discourse against refugees and asylum-seekers by politicians are also of concern, especially during election campaigns. | Разжигание ненависти и расистские высказывания в отношении беженцев и просителей убежища со стороны политиков также вызывают обеспокоенность, особенно во время избирательных кампаний. |
| More and more politicians and scientists have come to realize that planet earth is our common homeland which can never see a successful sustainable development when extreme difference and extreme poverty coexist. | Все больше политиков и ученых начинают осознавать, что планета Земля - это наша общая родина, которая в условиях сосуществования крайних различий и крайней нищеты может и не дожить до успешного достижения цели устойчивого развития. |
| 5.8 The author insists on the balance between the freedom of expression that public persons, including politicians and civil servants, enjoy and the duty of the State to limit this freedom when it contravenes other fundamental rights. | 5.8 Автор настаивает на необходимости баланса между свободой выражения мнений, которой пользуются публичные лица, включая политиков и гражданских служащих, и обязанностью государства ограничивать эту свободу в тех случаях, когда она вступает в противоречие с другими основными правами. |
| It is the first full song on the album, and describes Eminem's rise to prominence and allegations from parents and politicians that he had influenced criminal behavior on young white Americans. | Это первая полная песня в альбоме, описывающая подъем Эминема на вершину славы и заявления со стороны родителей и политиков, что он оказал влияние преступным поведением на молодых белых американцев. |
| Development became a powerful force, employed by politicians to catalyse the industrial mode of production. | Вскоре развитие превратилось в мощную силу, которая использовалась политиками для активизации промышленного способа производства. |
| He's too busy hobnobbing with politicians, high-class people across town. | Он слишком занят заигрываниями с политиками, и людьми из высшего общества. |
| Words coined by politicians and profiteers to trick you into fighting for them. | Слова придуманные политиками и спекулянтами чтобы втянуть вас в войну им на руку. |
| This scheme for recapitalizing banks has three advantages over others that have been suggested by economists and politicians. | Эта схема по рекапитализации банков имеет три преимущества над другими, которые были предложены экономистами и политиками. |
| The Committee is concerned about the lack of acknowledgement of the existence of racial discrimination among some media, politicians and members of religious groups. | Комитет выражает обеспокоенность в отношении непризнания расовой дискриминации в некоторых средствах массовой информации, политиками и членами религиозных групп. |
| In February 1995, UNESCO organized a forum of all parties in national decision-making, including politicians, the private sector, NGOs and academia, in Paris to reflect on strategies for sustainable development in Africa. | В феврале 1995 года ЮНЕСКО организовала в Париже форум всех сторон, участвующих в процессе принятия решений на национальном уровне, включая политических деятелей и представителей частного сектора, НПО и научных кругов, с целью обсуждения стратегий устойчивого развития в Африке. |
| The Committee cited his role in increasing access to and investments in family planning and advances in public policy in Uganda and throughout Africa, as well as in drawing the attention of the media and politicians to population concerns. | Комитет отметил его роль в повышении доступности методов планирования семьи, увеличении инвестиций в эту сферу и достижении успехов в проведении государственной политики в Уганде и во всей Африке, а также в привлечении внимания средств массовой информации и политических деятелей к демографическим проблемам. |
| C. Capacity-building and awareness-raising for indigenous peoples, personnel and governing bodies of United Nations agencies, programmes and funds and also Government officials and politicians | С. Укрепление потенциала и повышение уровня осведомленности коренных народов, персонала и руководящих органов учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций, а также государственных должностных лиц и политических деятелей |
| According to FARDC officers and former CNDP politicians, an important reason for this is Ntaganda's intention to play an active role in these areas prior to, during and after the upcoming presidential and local elections (see paras. 312-314 below). | По сообщениям офицеров ВСДРК и бывших политических деятелей НКЗН одной из основных причин такого решения является стремление Нтаганды играть активную роль в этих районах до, во время и после предстоящих президентских выборов и выборов в местные органы власти (см. пункты 312-314 ниже). |
| (a) Building awareness among politicians, planners, key government officials at the central and district levels, intellectuals, teachers and the general public about the negative aspects of caste-based discrimination | а) повышение осведомленности политических деятелей, руководителей и ключевых государственных должностных лиц на центральном и окружном уровнях, интеллигенции, педагогов и широкой общественности о негативных аспектах дискриминации, основанной на понятии касты; |
| The recommendations are aimed at different levels - politicians, university management and the individual researchers. | Эти рекомендации адресованы заинтересованным лицам различных уровней - политикам, руководителям университетов и отдельным ученым. |
| The reality is that this issue is much too important to be left to politicians and to the United Nations. | Реальность такова: этот вопрос слишком важен, чтобы отдавать его на откуп политикам и ООН. |
| Greek politicians who still see the threat of financial contagion as their trump card should note the coincidence of the Greek election and the ECB's bond-buying program and draw the obvious conclusion. | Греческим политикам, которые до сих пор считают угрозу финансовых кризисов их козырем, следует отметить совпадение греческих выборов и программы покупки облигаций ЕЦБ и достичь очевидного вывода. |
| And I don't trust politicians. | И я не доверяю политикам. |
| One assumes, however, that the lessons of history do not escape Russian politicians. | Надо полагать, что российским политикам известны поучительные уроки истории. |
| European human rights jurisprudence has emphasized that politicians should display a higher degree of tolerance towards criticism of their conduct than ordinary citizens. | В сложившейся в Европе правозащитной судебной практике подчеркивается, что политические деятели должны проявлять более высокую степень терпимости в отношении критики их деятельности, нежели обычные граждане. |
| In return, Kosovo politicians need to make it clear that they buy into the process. | Политические деятели Косово, в свою очередь, должны четко заявить о том, что они готовы реально участвовать в процессе. |
| What excuse could exist today for defending the notion that people do not have the capacity to elect public officials and to send them home through regular elections when those people believe that the politicians have not done well enough? | Как можно сегодня оправдывать положение, при котором у людей нет возможности избирать государственных чиновников и снимать их с должности путем проведения регулярных выборов, когда люди считают, что эти политические деятели недостаточно хорошо исполняют свои обязанности? |
| Politicians were increasingly spreading the message of tolerance and reconciliation. | Политические деятели все более активно пропагандируют идеи терпимости и примирения. |
| The Special Rapporteur has been informed that, from February to May 1994, a media campaign against some Serbian medical staff in the Rovinj hospital was conducted by different persons among whom were important Croatian politicians. | Специальный докладчик получил сообщение о том, что с февраля по май 1994 года различные лица, в том числе крупные хорватские политические деятели, вели в средствах массовой информации кампанию против некоторых медицинских работников-сербов больницы города Ровинь. |
| The Government should also resolve the situation of opposition politicians, who were threatened almost constantly. | Кроме того, правительству следует нормализовать положение с политическими деятелями от оппозиции, которые почти постоянно подвергаются угрозам. |
| A clear area of potential growth concerns the countries of the former Yugoslavia, where public attention to the Tribunal, by politicians and press, has dramatically increased. | Очевидные возможности для роста открываются в странах бывшей Югославии, где внимание, уделяемое Трибуналу политическими деятелями и прессой, резко возросло. |
| Likewise it was positively presented by politicians from both sides (Mr. Talat, Mr. Anastassiades, Mr Clerides and Mr Vassiliou). | Но в то же время он был представлен и положительно политическими деятелями с обеих сторон (г-н Талат, г-н Анастасиадес, г-н Клеридис и г-н Василиу). |
| The Committee is concerned at reports of stereotyping, prejudice and misconceptions with regard to members of ethnic and religious minorities expressed through the media, by politicians and in school textbooks. | Комитет обеспокоен сообщениями о наличии негативных стереотипов, предубеждений и неверных представлений в отношении членов этнических и религиозных меньшинств, которые допускаются в средствах массовой информации, политическими деятелями и в школьных учебниках. |
| The inquiry uncovered a web of protection rackets, electoral malpractice, violence and corruption, extending into the heart of state institutions, with extensive links between corrupt police officers, milícias and state and municipal politicians. | В ходе расследования вскрылась целая сеть, причастная к рэкету, различным нарушениям на выборах, насилию и коррупции и проникшая в различные институты штата. Кроме того, были обнаружены обширные связи коррумпированных полицейских и дружинников с муниципальными политиками и политическими деятелями штата. |
| They are ready to give advice to politicians if needed. | Они готовы в случае необходимости дать свои рекомендации политическим деятелям. |
| Invite the politicians to commit themselves unreservedly to applying the provisions of the Linas-Marcoussis and Accra Agreements, to which they are signatories, | предлагают политическим деятелям безоговорочно приступить к осуществлению положений соглашений Лина-Маркуси и Аккры, которые они подписали, |
| In this context, he argues that the prison authorities were eager to humiliate him because he had, while on death row, submitted his complaint to the United Nations and to other organizations and prominent politicians. | В этой связи он утверждает, что тюремная администрация стремилась унизить его, поскольку во время заключения в камере смертников он подал жалобу в Организацию Объединенных Наций и другие организации, а также видным политическим деятелям. |
| Among other aspects, it will study the experiences of citizens with regard to their ability to influence planning and implementation, as well as their faith in politicians and authorities and how it affects their attitude to building projects. | Наряду с другими аспектами будет исследоваться опыт граждан в таких вопросах, как их способность оказывать влияние на процесс планирования и реализации проектов, их доверие к политическим деятелям и органам власти, и его влияние на их отношение к проектам в области строительства. |
| The information it contained helped politicians attending the third session of the Conference of the Parties to understand global warming and gave them more negotiating options from which to choose. | Содержавшаяся в нем информация помогла политическим деятелям, участвовавшим в работе третьей сессии Конференции сторон - участников Конвенции об изменении климата, составить четкое представление о проблеме глобального потепления и расширила их знания о методах ведения переговоров по этим вопросам. |
| Politicians may have given London away, but we're going to take it back, piece by piece. | Политиканы раздали Лондон кому не попадя, но мы собираемся вернуть его обратно, кусочек за кусочком. |
| These politicians are dancing around the issues. | Эти политиканы вытанцовывают вокруг проблем. |
| Many democratic, even anti-Communist politicians are now, paradoxically, defending the overblown governmental powers that are relics of the Communist era. | Многие демократические, даже анти-коммунистические политиканы теперь, как это не пародоксально, защищают раздутую власть правительства, которая на самом деле является пережитком коммунистической эры. |
| Many suggest the basic problem of stopping Human Rights violations and political negligence stems from the lack of understanding by media and politicians on the laws of fiduciary control. | Много предлагают основную проблему останавливать Права человека нарушения и политическая нерадивость stem from недопонимание средствами и политиканы на законах доверенн управления. |
| If some politicians seek ideological excuses for their unwillingness to reduce state power, they mostly argue the following: People have chosen us in an election; it is their will that we rule. | Когда некоторые политиканы ищут идеалогические причины своему нежеланию урезать власть государства, они в основном приводят следующие аргументы: «Люди выбрали нас на выборах: их воля состоит в том, чтобы мы управляли. |
| Mr. Frans argued that there was a moral imperative for politicians and political parties to play an active role in ensuring the implementation of the Durban Programme of Action. | Г-н Франс отметил, что на политиках и политических партиях лежит моральная обязанность играть активную роль в обеспечении выполнения Дурбанской программы действий. |
| For example, the Minister of Public Services and General Secretary of the Democratic Party of Kosovo (PDK) noted that the Kosovo Albanian public was not responsible for the violence and that responsibility for the events lay with Serbian politicians. | Например, министр общественного обслуживания и генеральный секретарь Демократической партии Косово (ДПК) отметили, что косовские албанцы не несут ответственности за насилие и что ответственность за произошедшие события лежит на сербских политиках. |
| An Italian journal writes that in the U.S. embassy in Rome a secret group of CIA and NSA operatives continues to work, obtaining information on politicians and financial streams. | Итальянский журнал пишет, что в римском посольстве США продолжает работать секретная группа оперативников ЦРУ и АНБ, добывающих информацию о политиках и финансовых потоках. |
| As to the persons expressing these statements, 10 cases concerned statements/propaganda from politicians (one of whom was acquitted) and one case concerned a spokesperson for a religious movement, whereas the majority of the rest concerned statements expressed by private persons. | Что касается лиц, делавших такие заявления, в 10 делах речь шла о политиках, распространявших заявления/пропаганду (один из них был оправдан), а в 1 деле - о представителе религиозного движения; большинство остальных дел касалось заявлений частных лиц. |
| Regarding its oblique political references, Yorke said, What can you say about the IMF, or politicians? | Фронтмен так высказался по поводу многочисленных политизированных намёков в тексте: «Что вы можете сказать о МВФ или о политиках? |
| We're the losers of politicians want us to believe the only solution is to work harder. | Мы - неудачники глобализации но политика пытается внушить нам, что только еще большая производительность... есть единственный путь из кризиса. |
| Politics has come to resemble a cynical team game played by politicians, while the public has been pushed aside as if sitting on the seats of a stadium in which passion for politics is gradually making room for blindness and desperation. | Политика стала напоминать циничную командную игру политиков, в которой общество было отодвинуто на второй план, будто на трибуны стадиона; на арене которого страсть к политике постепенно расчищает место для слепоты и отчаяния. |
| Politics, if you look at the election platforms of all politicians, points to this and offers that. The first definition of politics is "the art of surviving together humanely". | Политика, если вы посмотрите на предвыборные программы всех тех, кто ею профессионально занимается, предлагает это, обещает это...; вы понимаете, что основное определение политики - это «искусство гуманного сосуществования». |
| Politicians can make endless promises, but if the budget doesn't add up, politics is little more than mere words. | Политики могут давать бесконечные обещания, но если бюджет не складывается, то политика - это не более чем пустые слова. |
| Although such politicians often describe themselves as "rightist," their real policies, such as, for, example, those of former Slovak Prime Minister Vladimir Meciar, are in fact demagogic populist or authoritarian. | И хотя часто такие политики называют себя правыми, их политика, в действительности, оказывается демагогической и популистской или же авторитарной, как например, в случае с бывшим премьер-министром Словакии Владимиром Мечьяром. |
| It's just a bunch fat politicians talking to each other. | Да они просто говорящая друг с другом кучка жирных политиканов. |
| If the drug mafia and the clique of politicians corrupted by it gain the upper hand over the United Nations and the free and democratic States, the world will have no future. | Если наркомафия и клика коррумпированных ею политиканов возьмут верх над Организацией Объединенных Наций и свободными и демократическими государствами, у мира не будет будущего. |
| You don't have to do this, not for an old man you've never met who owes you nothing, for a bunch of politicians and their election fund! | Ты не должен этого делать, ни ради старика, которого никогда не видел, и который тебе ничего не должен, ни ради кучки политиканов и их предвыборного фонда! |
| Science is just another host for politicians. | Наука - просто игрушка в руках политиканов. |
| Human rights. Welfare. Professional politicians don't understand your needs at all. | Права человека, пособия все это никчемная болтовня политиканов. |
| You've all been brainwashed, just like those politicians in Washington. | Вам всем промыли мозги, как и этим политиканам из Вашингтона. |
| Drakey, don't trust any of these politicians. | Дрейки, никогда не доверяй всяким политиканам! |
| We must resist polarizing politicians who play on people's fears and use stereotypes to gain electoral advantage. | Мы должны давать отпор оголтелым политиканам, которые играют на страхах людей и пускают в ход стереотипы ради того, чтобы получить дополнительные очки на выборах. |
| My great grand daddy... did not give his life at The Alamo so that we could sell out our nation to a bunch of backstabbing politicians. | Мой прадед... не для того под Аламо жизнь отдал, чтобы мы продали свою нацию политиканам предателям. |
| Well, I will not be judged by a kangaroo court of venal politicians. | А я не позволю судить меня продажным политиканам, чьи решения известны заранее. |
| Hate speech in politics and media was being strongly condemned by the Austrian public and politicians and was prohibited by criminal law. | Ненавистнические высказывания в политике и в публикациях в средствах массовой информации резко осуждаются австрийским обществом и запрещены уголовным правом. |
| That he should choose politics over agriculture is not surprising; both his father and his older brother, Michael, had been successful politicians and Members of Parliament before him. | Тот факт, что он отдал предпочтение не сельскому хозяйству, а политике, не вызывает удивления; и его отец, и его старший брат Майкл добились успехов на политическом поприще и до него являлись членами парламента. |
| Disillusion with politics and politicians also is a key element of our yearning for providential leaders. | Разочарование в политике и политиках также является существенным компонентом нашей мечты о судьбоносных лидерах. |
| Politicians are inept at handling such problems, so environmental risks continue to grow without adequate changes in public policy. | Политики не способны справиться с такими проблемами, и поэтому экологические угрозы продолжают нарастать, а изменений в государственной политике при этом не происходит. |
| Furthermore, women have no faith in the political process and believe that they have been deceived and exploited by male politicians. | Указывается также, что женщины не доверяют политике и считают, что мужчины-политики вовлекают их в своих интриги и используют в своих интересах. |
| Consequently and due also to the politicians, our post-colonial period has been punctuated by political instability. | Как по этой причине, так и из-за наших политиков, постколониальный период нашей истории перемежался политической нестабильностью. |
| This move is justified, according to the authors of the address, by a number of concerns related to the political situation - that is, to the attitude, words and deeds of politicians - which could weaken the process of peace and national reconciliation. | Эта инициатива мотивирована, согласно авторам обращения, определенной обеспокоенностью, связанной с политической обстановкой, то есть с поведением, высказываниями и действиями политических деятелей, которые могут ослабить процесс установления мира и национального примирения. |
| Above all, they have been excluded, practically and symbolically, from the country's political discourse, and are treated regularly with condescension by politicians. | Они получают значительно меньше, чем заслуживают, благодаря своим талантам и мобильности. Более того, они были исключены, фактически и символически, из политической жизни страны и регулярно испытывают к себе высокомерно-снисходительное отношение со стороны политиков. |
| More than 2300 participants came together in London to explore the growing impact of Russian business on the world economy, including leading captains of industry, investors, journalists, politicians and other key opinion formers from Russia, the UK, Continental Europe and the Americas. | Более 2300 представителей деловой и политической элиты съехались в Лондон для обсуждения тем роста влияния российского бизнеса на мировую экономику, включая ведущих промышленников, инвесторов, журналистов, политиков и других ключевых фигур из России, Великобритании, США и стран Европы. |
| (a) All politicians recognize that there have been many human rights abuses, although some of them try to blame it on the war; | а) в политической среде, где представители всех политических объединений признают факт многочисленных злоупотреблений в данной области, хотя некоторые и пытаются оправдать их состоянием войны; |