| The attempts in the State Duma to introduce bills permitting polygamy and banning abortions showed that some politicians were extremely backward in their thinking and totally ignorant of the country's obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Предпринимавшиеся попытки внести на рассмотрение Государственной Думы законопроекты, разрешающие многоженство и запрещающие аборты, свидетельствуют о том, что некоторые политики придерживаются весьма отсталых взглядов и абсолютно не осведомлены об обязательствах страны по выполнению положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| May the United Nations continue to be the source of peace, and may politicians and diplomats from Member States understand that true peace cannot be reduced simply to military concepts, but must be constructed in a climate of mutual trust. | Пусть же Организация Объединенных Наций остается источником мира, и путь политики и дипломаты государств-членов поймут, что подлинный мир нельзя сводить лишь к военным концепциям, а что его необходимо создавать в обстановке взаимного доверия. |
| Greek politicians of the 19th century were determined to include all these territories within a greatly enlarged Greek state, based on the Byzantine model and with Constantinople (Istanbul) as its capital. | Греческие политики XIX века стремились включить все территории, на которых исторически проживали греки, в греческое государство, созданное по образцу Византийской империи; столицей государства они видели Стамбул, или на греческий манер - Константинополь. |
| The truth that politicians (David Cameron's UK government excluded, at least for now) are reluctant to admit is that Western Europe's current morass is distinct from the global US-made downturn. | Правда заключается в том, что политики (за исключением правительства Великобритании Дэвида Камерона, по крайней мере, сейчас) не хотят признать, что сегодняшнее болото, в котором оказалась Западная Европе, не является следствием исключительно глобального спада по вине Америки. |
| Politicians frame the issue as a zero-sum issue, that if we benefit refugees, we're imposing costs on citizens. | Политики рассматривают вопрос как соперничество: если мы содержим беженцев, то возлагаем расходы на граждан. |
| Public statements by political figures further disturbed the atmosphere, including statements by some Georgian politicians intimating that they had not completely ruled out a military option. | Еще больше сгустили атмосферу публичные заявления политических деятелей, включая заявления некоторых грузинских политиков о том, что они не исключали полностью военный вариант. |
| The WTO (like other global governance institutions) exists because the more sophisticated, internationalist currents in the leadership (including both politicians and corporate managers) of the United States and other developed countries realized that a global market requires a complex set of institutional underpinnings. | ВТО (как и другие институты глобального управления) существует потому, что более искушенные представители интернационалистских течений в руководстве (включая политиков и руководителей корпораций) Соединенных Штатов и других развитых стран поняли, что глобальному рынку требуется комплексная система институциональной поддержки. |
| It is very unfortunate that the lack of commitment among politicians - and specifically the lack of proper dialogue among the three members of the Presidency - continues to block effective decision-making. | Весьма прискорбно, что отсутствие приверженности у политиков, и особенно отсутствие должного диалога между тремя членами Президиума, продолжают негативно сказываться на эффективности процесса принятия решений. |
| Should all politicians be eliminated? | Следует ли уничтожить всех политиков? |
| Can you picture the politicians ever buying into this? | Возможно ли себе представить политиков, которые будут играть в эти игры? |
| Reconciliation will profit all, from businessman and farmers to politicians and warlords. | Примирение пойдет на пользу всем, начиная с деловых людей и фермеров и кончая политиками и военными баронами. |
| Many of the recipients were well known businessmen or politicians. | Многие из получателей были известными бизнесменами или политиками. |
| Rowley served along with fledgling politicians like Gail Nyberg and Jane Pitfield from 1994 to 1997, when the board was amalgamated. | Роули работала вместе с такими неопытными политиками, как Гейл Ниберг и Джейн Пидфолд, с 1994 по 1997 год. |
| The Academy Of The Finest Arts is a place where young people meet with well-known politicians like Lech Wa³êsa, a former Polish president, artists, journalists, musicians, actors and religious leaders including Kesang Takla - the Dalai Lama's Northern European representative. | Академия величайшего искусства - это место, где молодые люди встречаются с известными политиками, (например Лехом Валенсой), художниками, журналистами, музыкантами, актерами и религиозными лидерами. |
| Modern populism - American politicians running, or pretending to run, "against Washington," or French populists speaking for "deep France" - is invariably hostile to capital cities. | Современный популизм, которым занимаются (или притворяются, что занимаются) американские политики, направлен «против Вашингтона», а в случае с французскими политиками - за «французскую глубинку». Данный популизм неизменно враждебен столичным городам. |
| This decision, taken without objection, underscores months and years of scrupulous routine work by thousands of statesmen, politicians, diplomats and experts and definitely can be considered as a triumph of common sense over transient, short-lived political considerations. | Этому решению, которое было принято без возражений, предшествовала многолетняя кропотливая работа тысяч государственных и политических деятелей, дипломатов и экспертов, и в этом плане можно, несомненно, говорить о триумфе здравого смысла над сиюминутными политическими соображениями. |
| He referred to the extended freedom of speech which exists for politicians in general and Members of Parliament in particular especially when it comes to politically controversial public matters, including corporal punishment and how it is practised in other cultures. | Он сослался на право политических деятелей в целом и членов парламента в частности свободно излагать свое мнение, особенно когда речь идет о политически острых общественных вопросах, включая телесные наказания и как они применяются в других культурах. |
| 4.5 In the State party's view, the prosecution service correctly balanced the right to freedom of expression, including politicians' freedom of expression in connection with debates about essential social issues, with the right to protection of religion. | 4.5 По мнению государства-участника, прокуратура правомерно соотнесла право на свободное выражение мнений, включая право политических деятелей на свободное выражение своего мнения в связи с публичным обсуждением актуальных социальных проблем, с правом защиты религии. |
| The dearth of pale actors, actresses, corporate leaders, and politicians confirms that a tan is identified with health, wealth, and power, rather than the travails of the working class, as in the past. | Отсутствие бледных актеров, актрис, руководителей корпораций и политических деятелей подтверждает, что загар отождествляется скорее со здоровьем, богатством и властью, чем с тяжелым трудом рабочего класса, как считалось в прошлом. |
| The tenacity and extent of anti-Semitism in European societies is demonstrated, directly or insidiously, both in statements by politicians, particularly in pre-election sparring, and in texts and publications that perpetuate old stereotypes. | Историческая жизнеспособность и глубина распространения антисемитизма в европейских обществах прямо или скрыто проявляются в заявлениях политических деятелей, в частности во время предвыборных поединков, а также и в письменных работах и публикациях, воспроизводящих прежние стереотипы. |
| Moreover, the delusion that the European Council can somehow call growth and productivity into being has provided a diversion to national politicians who are unwilling to push for unpopular decisions back home. | Более того, иллюзия, что Европейский Союз может каким-то образом обеспечить экономический рост и повышение производительности, дало возможность расслабиться политикам на национальном уровне, не желающим настаивать на непопулярных решениях в своих странах. |
| The new Government, and the one which will follow elections in 2007, face a difficult challenge if they are to establish the full trust of the Timorese people in their politicians and confidence in the ability of the State to uphold the rule of law. | Перед новым правительством и правительством, которое будет сформировано после выборов в 2007 году, стоит сложная задача - добиться полного доверия тиморского народа к своим политикам и вселить в него уверенность в способность государства обеспечивать законность. |
| One assumes, however, that the lessons of history do not escape Russian politicians. | Надо полагать, что российским политикам известны поучительные уроки истории. |
| Giving big countries permanent seats on the Executive Board also makes it easier for their politicians to control the ECB through the appointments process. | Кроме того, предоставление большим странам постоянных мест в Исполнительном совете облегчает политикам этих стран контроль за ЕЦБ через процесс назначения. |
| The growth of the multi-party system has been taking place in an atmosphere of profound disaffection with the parties, falling voter confidence in politicians and greater indecision reflected in high rates of abstention in the last two elections, in excess of 30%. | Растущая многопартийность создает атмосферу глубокого безразличия к политическим партиям, уменьшает доверие электората к политикам и делает его все более нерешительным, что отражается в высоких коэффициентах неучастия в двух последних выборных процессах, превышавших 30% избирателей. |
| One is to have an international conference at which experts can suggest models to calculate exchange rates and politicians can negotiate deals. | Один из них заключается в проведении международной конференции, на которой эксперты предлагают модели вычисления обменных курсов, а политические деятели договариваются об их применении. |
| In both of these areas, I think politicians can play a role. | В обоих этих случаях, я думаю, могут сыграть большую роль политические деятели. |
| Policymakers and politicians across party lines, rather than using the existence of laws to deal with the matter as an excuse to remain silent in such situations, should have the courage to systematically condemn hate speech publicly. | Директивные органы и политические деятели, невзирая на партийную принадлежность, вместо того чтобы использовать существующие в этой области законы в качестве предлога для хранения молчания в таких ситуациях, должны найти в себе мужество, чтобы систематически публично осуждать язык ненависти. |
| Politicians in every country have a responsibility in that regard. | Политические деятели во всех странах мира должны взять на себя ответственность в этой связи. |
| "The Dogs of War" describes politicians orchestrating wars, suggesting the major influence behind war is money. | «The Dogs of War» описывает, как политические деятели организовывают войны, о которых не знает общественность, а также о том, что наибольшее влияние на войну оказывают деньги. |
| Such ideological violence is encouraged by elites, politicians and media adopting a certain posture that predisposes the general public to discriminate against a particular religious community. | Такое идеологическое насилие поощряется элитами, политическими деятелями и средствами массовой информации, занимающими определенную позицию, которая подстрекает население к дискриминации по отношению к той или иной религиозной общине. |
| We want to do away with the empty speeches, political manipulation and false hopes that traditional politicians in Ecuador have used, mainly as part of their electoral tactics towards the indigenous population. | Мы хотим положить конец пустым речам, политическим манипуляциям и ложным надеждам, которые традиционно использовались политическими деятелями Эквадора, в основном как часть их предвыборной тактики в отношении коренного населения. |
| The Eligibility Commission is composed of senior civil servants of high moral standing, who are specialists in humanitarian affairs, are not politicians and are objective enough to evaluate applications for refugee status. | В состав комиссии по предоставлению статуса беженца входят высокопоставленные государственные служащие, пользующиеся высоким авторитетом и хорошо разбирающиеся в гуманитарных вопросах, но не являющиеся политическими деятелями. |
| The ideological spin which politicians and the media give to the acts of individuals, portraying them as manifestations of a clash of cultures. | идеологическое толкование политическими деятелями или средствами массовой информации индивидуальных актов как актов, отражающих конфликт между культурами. |
| Criminal proceedings against defenders are at times initiated by politicians, powerful landowners and big business concerns, in order to cause harassment in retaliation for activities of human rights defenders in advocacy of land rights, environmental protection, rights of workers or exposure of corruption. | Уголовное преследование правозащитников иногда инициируются политическими деятелями, влиятельными землевладельцами и крупными предпринимательскими концернами, с тем чтобы наказать в отместку за деятельность правозащитников, выступающих за права на землю, охрану окружающей среды, права трудящихся, или обличающих коррупцию. |
| The traditional argument for an independent central bank is that politicians can't be trusted to conduct monetary and macroeconomic policy. | Традиционный аргумент в пользу независимости центрального банка заключается в том, что политическим деятелям нельзя доверять проведение денежно-кредитной и макроэкономической политики. |
| It is my moral obligation to express our profound respect for the activities of the dedicated politicians and diplomats who kept the so-called Hungarian question on the agenda of the world Organization for several years. | Мой нравственный долг - выразить наше глубокое уважение самоотверженным политическим деятелям и дипломатам за их работу, которые в течение нескольких лет сохраняли в повестке дня этой всемирной Организации так называемый венгерский вопрос. |
| The Chief Prosecutor also formally recommended that Prime Minister Recep Erdogan, President Abdullah Gul, and 69 other leading politicians be banned from politics five years. | Главный прокурор также формально порекомендовал запретить заниматься политикой премьер-министру Реджепу Эрдогану, президенту Абдулле Гулу, а также 69 другим ведущим политическим деятелям в течение пяти лет. |
| The information it contained helped politicians attending the third session of the Conference of the Parties to understand global warming and gave them more negotiating options from which to choose. | Содержавшаяся в нем информация помогла политическим деятелям, участвовавшим в работе третьей сессии Конференции сторон - участников Конвенции об изменении климата, составить четкое представление о проблеме глобального потепления и расширила их знания о методах ведения переговоров по этим вопросам. |
| The Committee also takes note of the many steps the authors took to shed light on the fate of their sons Djamel and Mourad Chihoub, including petitions to politicians, the public prosecutor's office of El Harrach, the investigating judge and the competent administrative authorities. | Кроме того, Комитет принимает к сведению многочисленные попытки авторов получить хоть какие-то сведения о судьбе своих сыновей Джамеля Шихуба и Мурада Шихуба, в том числе обращения к высокопоставленным политическим деятелям, в прокуратуру Эль-Хараши, к следственному судье, а также в компетентные административные органы. |
| The politicians can screw themselves. | Политиканы пусть сами выполняют свои приказы. |
| These politicians are dancing around the issues. | Эти политиканы вытанцовывают вокруг проблем. |
| Therefore the relationship between government and it's politicians and the governed is clearly a fiduciary one. | Поэтому отношением между правительством и им будет политиканы и управленное ясно доверенн одним. |
| Many suggest the basic problem of stopping Human Rights violations and political negligence stems from the lack of understanding by media and politicians on the laws of fiduciary control. | Много предлагают основную проблему останавливать Права человека нарушения и политическая нерадивость stem from недопонимание средствами и политиканы на законах доверенн управления. |
| We can not let politicians sit in meeting after meeting - Without results. | Мы не можем больше видеть как эти напыщенные политиканы летают со встречи на встречу, не принимая нужных решений. |
| Now there's one thing you might have noticed I don't complain about, politicians. | Итак, как вы могли заметить есть кое-что на что я не жалуюсь, я о политиках. |
| His mudslinging tactics are what give politics and politicians a bad name. | Из-за его тактики поливания грязью, о политике и политиках идёт дурная молва. |
| I'm getting a little soft in the head about politicians. | Я слегка глупею, когда речь заходит о политиках. |
| While it is up to national politicians to make this case, the EU's governing institutions in Brussels, Luxembourg, and Strasbourg also have to be brought closer to European citizens. | И в то время как на национальных политиках лежит ответственность за то, чтобы реализовать такую возможность, государственные институты ЕС в Брюсселе, Люксембурге и Страсбурге также должны стать ближе к европейским гражданам. |
| Regarding its oblique political references, Yorke said, What can you say about the IMF, or politicians? | Фронтмен так высказался по поводу многочисленных политизированных намёков в тексте: «Что вы можете сказать о МВФ или о политиках? |
| At the time, was first raised the question whether corporate boards should be the politicians and what is their responsibility. | В то время, впервые был поднят вопрос о том, корпораций должна быть политика, и то, что является их обязанностью. |
| Politics is about the public good, not private gain for crooked politicians and businessmen. | Политика должна быть нацелена на общественное благо, а не на личную выгоду коррумпированных политиков и бизнесменов. |
| That policy is based on the long-term concept of "Greater Albania", promoted by Albanian politicians in their practical actions despite contrary public pronouncements. | Эта политика базируется на старой концепции «Великой Албании», которую албанские политические деятели проталкивают в своих практических действиях, несмотря на публичные заявления об обратном. |
| The suspicion that politicians are inclined to tell lies is as old as politics itself. | Подозрение, что политики имеют склонность лгать, так же старо, как сама политика. |
| Their promise would soon haunt Liberal politicians. | Его политика, однако, вскоре вызвала возмущение флорентийцев. |
| The fiduciary relationship arises from the government and its politicians ability to control people with the exercise of that power. | Доверенн отношение возникает от правительства и своей способности политиканов контролировать людей с тренировкой той силы. |
| The sooner this case is taken out of the hands of politicians and put before an impartial jury of reasonable citizens, the sooner my client will be fully exonerated. | Чем раньше это дело уплывет из рук политиканов и предстанет перед беспристрастными и ответственными гражданами, тем скорее мой клиент будет полностью оправдан. |
| Dealing with Russia's infant private sector may be risky, but it is a matter of assessing the professionalism of credit officers rather than testing the honesty of politicians; | Сделки с российским младенческим частным сектором могут быть рискованными, но это скорее вопрос оценки профессионализма кредитных работников, а не проверки политиканов на честность. |
| If the drug mafia and the clique of politicians corrupted by it gain the upper hand over the United Nations and the free and democratic States, the world will have no future. | Если наркомафия и клика коррумпированных ею политиканов возьмут верх над Организацией Объединенных Наций и свободными и демократическими государствами, у мира не будет будущего. |
| If I have made myself into a monster, like all of you say, that is the fault of people like your those politicians "of always." | И если я превратился, как вы говорите, в чудовище, то это все по вине людей вроде твоего отца... и этих "неприкасаемых" политиканов. |
| The terror you sow on bankers and politicians. | страх, внушаемый тобой банкирам и политиканам. |
| Drakey, don't trust any of these politicians. | Дрейки, никогда не доверяй всяким политиканам! |
| We must resist polarizing politicians who play on people's fears and use stereotypes to gain electoral advantage. | Мы должны давать отпор оголтелым политиканам, которые играют на страхах людей и пускают в ход стереотипы ради того, чтобы получить дополнительные очки на выборах. |
| My great grand daddy... did not give his life at The Alamo so that we could sell out our nation to a bunch of backstabbing politicians. | Мой прадед... не для того под Аламо жизнь отдал, чтобы мы продали свою нацию политиканам предателям. |
| Well, I will not be judged by a kangaroo court of venal politicians. | А я не позволю судить меня продажным политиканам, чьи решения известны заранее. |
| And so gradually the selection, the composition of politicians, would shift from the crooked to the honest. | Просто потому, что участие в политике не будет приносить доход. |
| And domestic politics is being distorted by the inability of centrist politicians to address voters' concerns about the eurozone's economic policies and its democratic deficit. | Внутренняя политика искажается из-за неспособности центристских политиков решить опасения избирателей о экономической политике еврозоны и ее демократическом дефиците. |
| Both in Germany and abroad, Wolf, a polyglot, met with politicians, businessmen, and diplomats to promote an expanded role in world affairs for the newly founded German Empire. | В Германии и за границей Вольф встречался с политиками, бизнесменами и дипломатами для содействия в расширении роли Германской Империи в мировой политике. |
| The 2004 Orange Revolution opened her eyes to politics and in the TV shows which pitted journalists against politicians, she said the journalists 'looked more intelligent so I wanted to be one'. | Оранжевая революция 2004 года привлекла ее внимание к политике, согласно ее заявлениям, она отбрила внимание, на тот факт, что в телевизионных шоу, в которых журналисты противостояли политикам, журналисты «выглядели более умными, поэтому я хотела быть одной из них». |
| Politicians are inept at handling such problems, so environmental risks continue to grow without adequate changes in public policy. | Политики не способны справиться с такими проблемами, и поэтому экологические угрозы продолжают нарастать, а изменений в государственной политике при этом не происходит. |
| Ms. Saiga asked how politicians and political parties viewed the issue of women's political participation. | Г-жа Сайга спрашивает об отношении политических деятелей и политических партий к вопросу об участии женщин в политической жизни. |
| The mentor day ended with a public discussion in the National Assembly, where the female students and politicians exchanged their experience and discussed incentives to increase women's participation in politics. | День наставника завершился проведением публичной дискуссии в Государственном собрании, во время которой учащиеся женского пола и политики обменялись опытом и обсудили стимулы для расширения участия женщин в политической жизни. |
| The march took place in the context of growing political tension and violence beginning in September 1998 involving opposition politicians and their supporters who had engaged in protests against alleged electoral fraud during the 26 July 1998 general elections. | Шествие было организовано в условиях усиливающейся политической напряженности и насилия, начавшегося в сентябре 1998 года и затронувшего оппозиционных политиков и их сторонников, которые протестовали против якобы имевшего место мошенничества в ходе всеобщих выборов, состоявшихся 26 июля 1998 года. |
| One of the DPJ government's stated goals was to increase the political system's transparency: less hidden authority for bureaucrats, more responsibility for elected politicians. | Одной из формулированных правительством ДПЯ целей было увеличение прозрачности политической системы: большая открытость власти - для бюрократов, большая ответственность - для избранных политиков. |
| This opposition is not coming only from politicians who are calculating that opposition to whatever is proposed may yield electoral benefits; indeed, it does not even reflect any coherent right-wing or indeed left-wing political position. | Такая оппозиция формируется не только из политических деятелей, которые считают, что противостояние всему подряд может привести к избирательным преимуществам; действительно, она даже не отражает какой-либо политической позиции отчетливого правого или левого крыла. |