The Committee requests the wide dissemination in Kyrgyzstan of the present concluding comments in order to make the people of Kyrgyzstan, and particularly government administrators and politicians, aware of the steps to be taken to ensure de jure and de facto equality for women. |
Комитет просит широко распространить его заключительные замечания в Кыргызстане, с тем чтобы население страны, и в частности правительственные администраторы и политики, ознакомилось с мерами, которые необходимо принять для обеспечения равенства женщин де-юре и де-факто. |
Many jurists, diplomats and politicians have striven to work out international legal frameworks for human rights concepts in our age, and their labours have borne fruit in the form of international, regional and national instruments aimed at the codification, protection and confirmation of human rights. |
Многие юристы, дипломаты и политики прилагают усилия для разработки международно-правовых концептуальных документов по правам человека в нашу эпоху, и их труд принес плоды в форме международных, региональных и национальных инструментов, направленных на кодификацию, защиту и утверждение прав человека. |
In the last few years a growing interest has been perceived, among economists as well as social leaders and politicians, in understanding the effects and impacts of economic measures on social life, on politics, and especially on culture, human beings and their values. |
З. В последние годы экономисты, общественные деятели и политики проявляют все больший интерес к изучению влияния и последствий экономических мер на социальную и политическую жизнь, и в особенности на культуру, самого человека и общечеловеческие ценности. |
The fact that Bulgarian politicians have never reacted with regard to the ethnic cleansing conducted in this country against the hundreds of thousands of ethnic Turks shows that Bulgaria is not concerned with minority rights but, indeed, guided by sheer political interests. |
Тот факт, что болгарские политики никогда не реагировали на этнические чистки, проводимые в этой стране против сотен тысяч этнических турок, показывает, что Болгария не обеспокоена правами меньшинств, а руководствуется, по сути дела, одними только политическими интересами. |
And in many cases, these unsustainable patterns exist because of misguided subsidies and tax breaks which politicians have difficulty changing because of either vested interests or the costs of the short-term dislocations involved in getting rid of these subsidies. |
И во многих случаях эти неустойчивые модели существуют из-за необоснованных субсидий и налоговых льгот, которые политики не в состоянии изменить в силу либо существующих финансовых интересов, либо затрат, связанных с краткосрочными нарушениями в результате ликвидации этих субсидий. |
It was obviously drafted by military experts and not by politicians; NATO clearly has good people working on such statements, just as we do, and they should be appreciated. |
Кстати, явно над этой фразой поработали не политики, а военные, а военные эксперты в НАТО - надо отдать им должное - есть неплохие, как впрочем, и у нас. |
Despite widespread support for that package and optimism that Bosnia and Herzegovina's politicians were ready to take that first step, the initiative failed - by just two votes - to obtain the required two-thirds majority in Parliament. |
Несмотря на широкую поддержку, которую получил этот пакет, и оптимизм относительно того, что политики Боснии и Герцеговины готовы сделать этот первый шаг, инициатива потерпела крах всего из-за двух голосов, которых не хватило для получения необходимого большинства в две трети голосов. |
The theme for this series was people who contributed to the formation of a modern Ireland, and to this effect it includes politicians, a language, literary and religious figure. |
Темой для этой серии были люди, которые способствовали формированию современной Ирландии, и с этой целью на банкнотах были изображены политики, учёные, писатели и религиозные деятели. |
Before I came to this island... those same politicians you're collecting votes for... promised to do something here. |
Нет там никого Ещё до моего приезда сюда... те самые политики, для которых вы собираете голоса... обещали что-нибудь сделать |
We hope that politicians will enjoy the same freedoms as artists in working towards the effective implementation of the "dialogue among civilizations", and that a decisive step may be taken towards a better, more equitable and more humane future. |
В этой связи пожелаем, чтобы политики пользовались той же свободой, что и деятели искусства, с тем чтобы работать над реальным установлением диалога между цивилизациями и чтобы был сделан важный шаг на пути к достижению более светлого, справедливого и гуманного будущего. |
That means that the politicians and leaders concerned must cease to play protracted games with each other with little or no thought for the lives and livelihoods of hundreds of thousands of their fellow citizens, whom the international community meanwhile keeps alive. |
Это означает, что соответствующие политики и руководители должны прекратить свои затянувшиеся игры, когда либо мало, либо вовсе не принимаются во внимание жизнь и условия существования сотен тысяч сограждан, которым международное сообщество пытается, тем временем, помочь выжить. |
The NGO representative stressed that politicians needed to create a favourable environment for women to enjoy their right to development, including through enhancing women's skills and knowledge, assisting their role in large and medium enterprises, and providing resources to assist the development of women. |
Он подчеркнул, что политики должны создавать благоприятные условия для реализации женщинами права на развитие, в том числе путем повышения уровня их профессионального мастерства и знаний, содействия повышению их статуса на крупных и средних предприятиях и выделения ресурсов для целей развития женщин. |
May the United Nations continue to be the source of peace, and may politicians and diplomats from Member States understand that true peace cannot be reduced simply to military concepts, but must be constructed in a climate of mutual trust. |
Пусть же Организация Объединенных Наций остается источником мира, и путь политики и дипломаты государств-членов поймут, что подлинный мир нельзя сводить лишь к военным концепциям, а что его необходимо создавать в обстановке взаимного доверия. |
Essentially, politicians and senior government officials must be convinced of the benefits of trade facilitation and must have a clear understanding of the principles and potential benefits if they are to take the issue on board as a priority item. |
Для того чтобы политики и правительственные должностные лица руководящего звена начали рассматривать данную тему в качестве приоритетной, необходимо, чтобы они были убеждены в выгодности упрощения процедур торговли и имели четкое представление о соответствующих принципах и потенциальных выгодах. |
Essentially, politicians and senior government officials must be convinced of the benefits This is not a simple task, as trade facilitation is a significantly more diverse and technical issue than other trade development issues, such as tariff reduction. |
По сути, для того чтобы политики и старшие должностные лица правительств могли поднять этот вопрос в качестве приоритетного, они должны быть уверены в выгодах, вытекающих из упрощения процедур торговли, и должны обладать четким пониманием принципов и потенциальных преимуществ мер в этой области. |
Building a consensus within informal settlements and a representative community structure is particularly important in Kenya because of the conflicting priorities within settlements between landlords and their tenants as well as the ethnic divisions that politicians have long manipulated. |
Формирование консенсуса среди жителей неформальных поселений и создание на основе такого консенсуса представительной общинной структуры имеет особенно важное значение в Кении ввиду того, что в поселениях домовладельцы и их жильцы преследует явно противоположные цели, а также ввиду раздоров по этническому признаку, которыми уже давно манипулируют политики. |
Equally, joint ventures and concessions given to some allies as rewards may cause some problems given the nature of the shareholders who are either armed forces or powerful and influential politicians. |
Кроме того, создание совместных предприятий и предоставление концессий некоторым союзникам в качестве вознаграждения могут привести к возникновению определенных проблем ввиду того, что их акционерами являются либо вооруженные силы, либо влиятельные политики. |
In this country there are always some authorities and politicians who sow the evil seed of ethnic and regional segregation among our people; they imagine that this is the means to hoist themselves into power and to stay there. |
В этой стране всегда находятся представители органов власти и политики, сеющие среди населения злой дух этнической и региональной сегрегации: они вообразили себе, что сумеют тем самым подняться к вершинам власти и там удержаться. |
The single most important factor for successful implementation of gender mainstreaming is that politicians continuously and actively demand gender-sensitive drafting material and results from gender mainstreaming efforts in central government administration. |
Главное же условие успешного выполнения программы актуализации гендерной проблематики состоит в том, что политики должны постоянно и активно запрашивать у центрального правительства разрабатываемые им материалы по вопросам актуализации гендерной проблематики и результаты работы на этом направлении. |
With regard to implementation of the Platform for Action, it was noted that Governments and politicians often had limited information on women's rights and issues and were not familiar with international documents such as the Platform for Action. |
В отношении осуществления Платформы действий было отмечено, что правительства и политики зачастую слабо владеют вопросом о правах и проблемах женщин и не знакомы с такими международными документами, как Платформа действий. |
Even when political will is not lacking, the needs are often overwhelming and there remains great difficulty for many politicians, policy makers and planners to prioritize all the many actions which need to be taken. |
Даже в тех случаях, когда нет недостатка в политической воле, потребности порой настолько огромны, что многие политики и лица, занимающиеся разработкой политики и планированием, часто сталкиваются с огромными трудностями при определении приоритетности множества необходимых мер. |
Naturally, politicians are reluctant to face up to choices between the unacceptable (permanent stagnation), the unthinkable (leaving the euro), and the hard-to-do (reform). |
Естественно, политики не желают находиться перед выбором между неприемлемым (хронический застой), невообразимым (выход из еврозоны) и сложным (проведение реформ). |
The saddest thing about the global warming debate is that nearly all of the key protagonists - politicians, campaigners, and pundits - already know that the old-style agreement that is on the table for Copenhagen this December will have a negligible effect on temperatures. |
Самое грустное в спорах о глобальном потеплении - это то, что почти все главные действующие лица - политики, активисты и ученые мужи - уже знают, что соглашение в старом стиле, которое будет рассматриваться в Копенгагене в декабре этого года, окажет незначительное воздействие на температуру. |
Indeed, politicians, eager to look good in the eyes of angry voters, are often more interested in setting limits to total compensation than they are in designing the optimal form of compensation. |
Действительно, политики, желающие выглядеть красиво в глазах рассерженных избирателей, часто более заинтересованы в установлении ограничений на все компенсации, чем в разработке оптимальных форм компенсаций. |
The question for Japan is whether or not the country will continue to tumble down the list of the world's great economies, or whether its politicians will return to a path of reform that can revive growth. |
Проблема для Японии заключается в том, будет ли эта страна продолжать опускаться в списке самых крупнейших экономик мира или ее политики вернутся на путь реформ, которые могут оживить экономический рост. |