By law, foreign nationals permanently resident in Azerbaijan have the same rights and obligations as Azerbaijani citizens, with the exception of participation in national elections, referendums, presidential and parliamentary elections and employment in the civil service. |
Согласно законодательству иностранцы, постоянно проживающие на территории Азербайджанской Республики, обладают равными правами и несут обязанности наравне с гражданами Азербайджанской Республики за исключением участия во всенародных голосованиях, референдуме, президентских |
Minor biological siblings who do not have parents, and adult biological siblings who are unable to work and do not have families of their own, may be registered at a residence where their biological siblings are permanently registered; |
Несовершеннолетние кровные братья и сестры, не имеющие родителей, а также совершеннолетние кровные братья и сестры, являющиеся нетрудоспособными и не имеющие своих семей, - на жилую площадь, где постоянно прописаны их кровные братья или сестры. |
Has to permanently sit down when he urinates. |
Должен теперь постоянно писать сидя. |
YOU HAVE TO MAKE SURE MICHAEL RE- GRESSES PERMANENTLY |
Ты просто обязан постоянно возвращать Майкла |
Wide variety of drugs and dental preparations (Ukrainian and foreign products). Permanently renewed. |
Имеет широкий ассортимент лекарственных препаратов и предметов по уходу за полостью рта отечественных и ведущих иностранных производителей, который постоянно пополняются новинками, а также приемлемые цены при высоком качестве обслуживания. |
Main Operating Base (MOB) is a term used by the United States military defined as a "permanently manned, well protected base, used to support permanently deployed forces, and with robust sea and/or air access." |
Главная оперативная база (англ. Main Operating Base) также военный лагерь - американский военный термин определён как «заграничная, постоянно укомплектованная персоналом, хорошо защищённая база, используемая для поддержки постоянно развёрнутых сил, и с надёжным доступом с моря или воздуха». |
The employer may only terminate the employment relationship of a pregnant employee or male employee caring permanently for a children under the age of three in exceptional circumstances where the employer or part thereof is dissolved or relocated, or for serious reasons on the employer's part. |
Работодатель может расторгнуть трудовые отношения с беременной сотрудницей или с мужчиной-сотрудником, постоянно воспитывающим ребенка в возрасте до трех лет, только в чрезвычайных обстоятельствах, когда компания работодателя или ее часть расформировывается или переводится в другое место, либо по серьезным причинам, имеющимся у работодателя. |
The Working Group notes -Diqqi is the founder of the non-governmental human rights organization Emirates People Rights Organization (Emirates PRO), which has permanently denounced human rights violations in his country, which has caused inconveniences in the authorities which motivated his arrest. |
Рабочая группа отмечает то обстоятельство, что г-н ад-Дикки является основателем неправительственной правозащитной организации - Организации по правам народа Эмиратов, которая постоянно разоблачала нарушения прав человека в его стране, что причиняло неудобство властям и стало причиной его ареста. |