Английский - русский
Перевод слова Permanently
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Permanently - Постоянно"

Примеры: Permanently - Постоянно
Other estimates from the early 21st century claim over 30,000 Bulgarians live permanently or temporarily (as students and workers) in the capital London alone. По другим оценкам, в начале XXI века более чем 30 тысяч болгар жили постоянно или временно (как студенты и рабочие) в Лондоне.
Except in rare exepções, comments, trackbacks, and pingbacks, become part of this site permanently, and are the sole responsibility of their authors. За исключением редких exepções, комментарии, обратные ссылки, и уведомления, стать частью этого сайта постоянно, и несет личную ответственность за их авторов.
The Vectrex version also has a map but it is not permanently displayed at the top of the screen like the arcade version. Версия Vectrex также имеет карту, но она не отображается постоянно в верхней части экрана, как версии для аркады.
The Hallen für Neue Kunst, a former contemporary art museum in Schaffhausen, Switzerland (closed in 2014) had the largest public collection of Ryman's work, permanently exhibiting 29 pieces created from 1959 to 2007. Hallen für Neue Kunst, Музей современного искусства в Шаффхаузен, Швейцария, имеет самую большую коллекцию работ Римана, постоянно экспонируя 29 произведений, созданных в период с 1959 по 2007 год.
In accordance with article 9 of the above-mentioned law, foreign citizens permanently residing in the Kyrgyz Republic may receive medical care on the same basis as citizens of the Republic. В соответствии со статьей 9 вышеуказанного Закона иностранные граждане, постоянно проживающие в Кыргызской Республике, пользуются медицинской помощью наравне с гражданами Кыргызской Республики.
And then I suddenly realized that it absolutely didn't matter where I was going, or where I had come from because we are all essentially permanently displaced people. А потом я вдруг поняла, что это абсолютно не имеет значения, куда или откуда я иду, потому что все мы по существу постоянно вынужденные переселенцы.
Circuits permanently occupy a series of links, whereas messages only occupy links for short periods of time. Линии связи постоянно занимают ряд узлов, в то время как сообщения занимают узлы на короткие периоды времени.
In that respect, the Government explained that any religious organization could be established on the initiative of at least 100 citizens aged 18 or over and permanently resident in the territory. В этой связи было разъяснено, что разрешается создавать любые религиозные организации, в состав которых входит по меньшей мере 100 граждан в возрасте не менее 18 лет, постоянно проживающих на соответствующей территории.
Which is why our assembly has decided, by a majority, that from this date, we will guard the factory permanently, in order to protect the premises, and stop the factory from being emptied out. Вот почему наше собрание решило, большинством голосов, что начиная с сегодняшнего дня мы будем охранять фабрику постоянно, чтобы защитить помещения и не допустить разграбления фабрики.
International practice had been based on the assumption that successor States could not ignore the fact that individuals permanently residing in transitional territory had a connection with that territory. Международная практика базировалась на предположении о том, что государства-преемники не могут игнорировать тот факт, что лица, постоянно проживающие на переходной территории, связаны с этой территорией.
Under international customary law, successor States were bound to grant citizenship to all individuals permanently residing in the transitional territory, except those possessing the nationality of a third State. По нормам обычного международного права государства-преемники обязаны предоставлять гражданство всем лицам, постоянно проживающим на переходной территории, за исключением тех, кто имеет гражданство третьего государства.
According to the law on succession adopted by his Government in 1991, all citizens of the former Soviet Union who, at the time of the declaration of independence of Ukraine, were permanently residing in its territory were granted Ukrainian citizenship. В соответствии с законом о правопреемстве, принятым его правительством в 1991 году, всем гражданам бывшего Советского Союза, которые в момент провозглашения независимости Украины постоянно проживали на ее территории, было предоставлено украинское гражданство.
Nonetheless, Europe needs to be much more generous in permanently writing down debt and, even more urgently, in reducing short-term repayment flows. Тем не менее, Европа должна быть более щедрой в постоянно списывать долг и, снижать краткосрочные потоки погашения, что более срочно.
Since no State was permanently a great Power, there was no logic in maintaining an obsolete system which served the interests of only a select few. Поскольку ни одно государство не может оставаться великой державой постоянно, было бы нелогичным сохранять устаревшую систему, которая служит интересам лишь немногих избранных.
She refuses at first, but after Franklin reveals that it was his firm that facilitated her release along with a promise to keep her out of the hospital permanently, she agrees. Она сначала отказывается, но после того, как Франклин раскрывает, что его фирма способствовала её освобождению наряду с обещанием постоянно держать её вне больницы, она соглашается.
Deportees who voluntarily return to the place where they were living when they were deported enjoy the same political, economic and social rights and conditions with regard to installation, work, education and national, cultural and spiritual development as citizens who have lived there permanently. Депортированные лица, добровольно возвратившиеся в места их проживания на момент депортации, обеспечиваются равными, с постоянно проживающими там гражданами, политическими, экономическими и социальными правами и условиями для обустройства, трудоустройства, образования, национального, культурного и духовного развития.
The Office reiterated to the Service the recommendation, originally made by the External Auditors, calling for closer supervision and suggested that the Administrative Officer or Assistant should be located permanently at the Gift Centre and not simply spend part of her/his workday at the store. Управление вновь напомнило Службе о рекомендации, первоначально сделанной внешними ревизорами, в отношении более тщательного контроля и предложило сотруднику или помощнику по административным вопросам постоянно находиться в Сувенирном центре, а не проводить там лишь часть ее/его рабочего дня.
This sets a dangerous precedent of forcible deportation in breach of generally accepted norms concerning the rights of an alien who had been living permanently and legally in Estonia. Создан и реализован опасный прецедент силовой депортации без соблюдения общепризнанных норм в области прав иностранца, постоянно и на законных основаниях проживавшего в Эстонии.
From the age of 18 citizens permanently residing in Denmark including foreigners having obtained citizenship, are entitled to vote in parliamentary elections and are equally eligible for membership thereof. Правом участвовать в выборах парламента и быть избранными обладают все граждане, достигшие 18-летнего возраста и постоянно проживающие в Дании, в том числе иностранцы, получившие датское гражданство.
According to the Housing Conditions Improvement Act, the general objective of the law is to secure a reasonable standard of housing for everyone permanently resident in Finland. Согласно Закону об улучшении жилищных условий, общая цель законодательства заключается в обеспечении адекватных жилищных условий для всех лиц, постоянно проживающих в Финляндии.
The acquisition of property by citizens of one Party who reside permanently in the territory of the other Party shall be subject to the legislation of the Party of residence. Приобретение собственности гражданами одной Стороны, постоянно проживающими на территории другой Стороны, регулируется законодательством Стороны проживания.
The Parties shall take measures to develop a bilateral contractual basis with respect to citizens of one Party who reside permanently in the territory of the other Party. Стороны примут меры к развитию двусторонней договорной базы в отношении граждан одной Стороны, постоянно проживающих на территории другой Стороны.
A dangerous precedent was set for forcible deportation and failure to comply with generally accepted norms with regard to the rights of this alien, who had resided permanently and legally in Estonia and whose wife, children and grandchildren were left behind in that country. Создан опасный прецедент силовой депортации без соблюдения общепризнанных норм в области прав иностранца, постоянно и на законных основаниях проживавшего в Эстонии, у которого остались в этой стране жена, дети и внуки.
It is an aspiration of all mankind that the United Nations be permanently engaged in the protection of human rights and in the fight against all forms of discrimination and tyranny. Все человечество надеется на то, что Организация Объединенных Наций будет постоянно заниматься делом защиты прав человека и участвовать в борьбе против всех форм дискриминации и тирании.
For instance, it is not natural that countries wishing to contribute to the negotiation and future implementation of a comprehensive test-ban treaty should be permanently denied membership in the Conference on Disarmament. Например, неестественно, что странам, желающим принять участие в переговорах и в будущем осуществлении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, постоянно отказывают в приеме в Конференцию по разоружению.