Английский - русский
Перевод слова Permanently
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Permanently - Постоянно"

Примеры: Permanently - Постоянно
In this respect, in our opinion, the proposal to establish a permanently active institution of international mediators which would include the most prominent political and State figures representing countries of all continents, deserves support. В этой связи, на наш взгляд, заслуживает поддержки предложение о создании постоянно действующего института международных посредников, в число которых вошли бы наиболее авторитетные политические и государственные деятели, представляющие государства всех континентов.
If babies are limited only for the people who have decided to live together permanently, well, the way things are here at present, that puts the entire future of this place onto Jenny and me. Если дети будут рождаться только у тех, кто решил постоянно жить вместе, то при нашем положении дел будущее всего поселения будет зависеть от меня и Дженни.
The Secretary-General's report pays well-deserved attention to the problem of retired Russian military personnel and family members permanently residing in Latvia and Estonia, who today number approximately 90,000. В упомянутом докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций справедливо привлекается внимание к проблеме постоянно проживающих в Латвии и Эстонии военных пенсионеров и членов их семей (всего около 90000 человек).
Doors of opportunity that remain permanently closed to any segment of a society tend to diminish the ability of that society to realize its full potential. Двери возможностей, которые остаются постоянно закрытыми перед какой-либо группой общества, имеют тенденцию снижать способность этого общества к реализации в полном объеме своего потенциала.
There should be a clear understanding that the countries elected to or serving permanently on the Security Council have an obligation to keep the other members of their regional group informed on an ongoing basis. Должно быть четкое понимание того, что страны, избранные для работы в Совете Безопасности или постоянно работающие в нем, обязаны информировать других членов своей региональной группы на постоянной основе.
(b) The enlistment of persons who permanently reside in the territory controlled by the authorities of the Abkhaz side for service in the armed forces of CIS States members. Ь) привлечение лиц, постоянно проживающих на территории, контролируемой властями абхазской стороны, для службы в вооруженных силах государств-участников Содружества Независимых Государств.
First, nationality must be granted, as a human right, to all nationals of the predecessor State residing permanently in the territory concerned, without any distinction as to ethnic origin, religion, language or political opinions. Во-первых, гражданство должно предоставляться как право человека всем гражданам государства-предшественника, постоянно проживающим на соответствующей территории, без каких-либо различий по признаку этнического происхождения, религии, языка или политических убеждений.
Since many defence lawyers hail from the former Yugoslavia, and are not, therefore, permanently resident in The Hague, adequate means of communicating and corresponding with counsel have had to be devised. Поскольку многие адвокаты защиты живут в бывшей Югославии, а поэтому не проживают постоянно в Гааге, пришлось разработать адекватные способы связи и переписки с ними.
Social patterns and economic life have been severely disrupted, the state of health of these individuals appears permanently in doubt and the health facilities and diagnostic services available to them are meagre. Социальные модели и экономический уклад жизни серьезно нарушены, состояние здоровья этих лиц, как представляется, постоянно находится под сомнением, а доступные им медицинские учреждения и диагностические службы слабы.
If this ambitious project is realized, it will be a truly international orbiting station, permanently occupied by three to six astronauts by the end of this century. Если этот честолюбивый проект будет реализован, то удастся создать действительно международную орбитальную станцию, на которой к концу этого столетия будут постоянно работать от трех до шести астронавтов.
In drafting national legislation, it is desirable to take into account events that might preclude the project company, temporarily or permanently, from performing its contractual obligations and that are often referred to by expressions such as "force majeure" and other terms with similar meaning. При разработке национального законодательства желательно учитывать события, которые могли бы временно или постоянно препятствовать компании, отвечающей за проект, в выполнении ее договорных обязательств и часто определяются такими выражениями, как "форс-мажор" или иными терминами, имеющими аналогичное значение.
The Final Declaration reflected an unambiguous commitment to resolve the land-mines problem once and for all. Pakistan was satisfied that the issue would remain permanently on the agenda of the annual conferences of State parties envisaged in the revised Protocol. В Заключительной декларации недвусмысленно излагаются принятые сторонами обязательства в плане окончательного урегулирования проблемы наземных мин. Пакистан испытывает удовлетворение в связи с тем, что этот вопрос будет постоянно оставаться в повестке дня ежегодных конференций государств - участников Протокола с поправками.
In the case of the Western European and other States, Italy and Germany were elected to the two seats permanently assigned to that Group. Применительно к Группе государств Западной Европы и других государств Италия и Германия были избраны для заполнения двух мест, постоянно отведенных для этой группы.
The Force Reserve of 55 personnel is drawn from the 3 line units and is permanently based in the United Nations protected area. Резервные силы в составе 55 человек, сформированные из военнослужащих трех линейных подразделений, постоянно находятся в районе, охраняемом Организацией Объединенных Наций.
As governmental delegations are permanently represented at the United Nations Office at Geneva and at Headquarters, it has been anticipated that there would not be any travel or living allowance expenses associated with their participation as members of the forum. Поскольку делегации правительств постоянно представлены в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и в Центральных учреждениях, предполагается, что для их участия в работе форума в качестве его членов не потребуется каких-либо ассигнований на путевые расходы и проживание.
He affirmed that individuals who had been permanently residing in a State for generations, such as the Russian minorities in the Baltic States, should have the right to a nationality. Он заявил, что лица, постоянно проживающие в каком-либо государстве в течение многих поколений, например, русские меньшинства в государствах Балтии, должны иметь право на гражданство.
Russians permanently residing in former republics of the Soviet Union and not having the citizenship of their country of residence can also obtain Russian citizenship by the simplified registration procedure. Российские соотечественники, постоянно проживающие на территории бывших республик Советского Союза и не имеющие гражданства страны проживания, также могут получить гражданство России по облегченной процедуре "в порядке регистрации".
In one area, the local authorities expressly stated that they were reluctant to give the internally displaced arable land for fear they would settle there permanently, owing to their traditional attachment to land as a means of livelihood. В одном районе местные власти прямо заявили о своем нежелании предоставлять внутриперемещенным лицам пахотные земли из опасения, что они разместятся на них постоянно, учитывая их исконную привязанность к земле как к средству существования.
From 1993 a rapid growth of passenger cars and lorries is being registered and, contrary to this, the number of buses and all railway vehicles is permanently dropping. С 1993 года наблюдается быстрый рост числа легковых и грузовых автомобилей, и, напротив, постоянно сокращается количество автобусов и железнодорожных транспортных средств всех типов.
What about the rights of the children of Libyan citizens as against those of non-citizens residing permanently in Libya? Как обстоит дело с правами детей ливийских граждан по сравнению с детьми иностранцев, постоянно проживающих в Ливии?
When the parents or other family members cannot be found the child is given the same protection as any other child permanently or temporarily deprived of its family circle for whatever reason. В тех случаях, когда родители или другие члены семьи не могут быть найдены, ребенку предоставляется такая же защита, как и любому другому ребенку, по какой-либо причине постоянно или временно лишенному своего семейного окружения.
Article 20 states that "A child temporarily or permanently deprived of his or her family environment... shall be entitled to special protection and assistance provided by the State". Статья 20 гласит: "Ребенок, который временно или постоянно лишен своего семейного окружения..., имеет право на особую защиту и помощь, предоставляемые государством".
In these situations, safety nets may help address the problems of those permanently living in poverty or affected by change in a way that prevents them from being able to respond to the transformations and opportunities brought about by development. В этом случае системы социальной защиты могут помочь решить проблемы тех, кто постоянно живет в условиях нищеты или затронут изменениями в таких формах, которые не позволяют им реагировать на преобразования и возможности, обусловленные процессом развития.
The overestimation of the number of clandestine cases is probably due to the fact that migrants, who often trade in South Africa but do not wish to remain there permanently, are included in the figures. Вероятно, завышение численности нелегальных иммигрантов объясняется тем, что при расчетах учитываются мигранты, которые нередко занимаются в Южной Африке коммерческой деятельностью, но не желают постоянно проживать в этой стране.
This includes the obligation of statisticians to permanently identify administrative sources (registers and others) that may be used for statistical purposes, as well as try to develop such sources by aiming at having their content and quality adapted and enhanced. Речь идет об обязанности статистиков постоянно выявлять административные источники (регистры и т.д.), которые могут быть использованы для статистических целей, а также их усилиях по совершенствованию таких источников путем адаптации и улучшения их содержания и качества.