The fact that these have forced many Members of Parliament to reside permanently abroad or in seclusion, under extremely tight security, in their own country, is unacceptable. |
Тот факт, что по этой причине многие члены парламента вынуждены постоянно проживать за рубежом или в изоляции, в условиях исключительно жесткой безопасности в своей собственной стране, является неприемлемым. |
These provisions are applicable to people regarded as aliens within the meaning of the Aliens (Legal Status) Act, i.e. people not permanently resident in Georgia. |
Вышеизложенные положения применяются в отношении лиц, считающихся иностранцами в рамках Закона "О правовом положении иностранцев", т.е. лиц, не проживающих в Грузии постоянно. |
The situation was complicated by the position of the supporters of full independence, who were not taking into account the close ties which had existed for many years between Puerto Rico and the United States, where over one million Puerto Ricans lived permanently. |
Положение осложняется позицией сторонников полной независимости, которые не учитывают сложившихся многолетних и тесных связей между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами, где постоянно проживает свыше миллиона пуэрториканцев. |
Under the new legislation children who reside in Finland permanently, thus including immigrant children, have both the duty and the right to go to comprehensive school. |
Согласно новому законодательству, дети, проживающие в Финляндии постоянно, а это распространяется и на детей иммигрантов, одновременно имеют право и обязаны посещать общеобразовательную школу. |
The structure of the TIR homepage has therefore been revised and will be permanently updated taking account of new developments and information requirements (TIR focal points, national associations, the IRU, transport operators, etc.). |
Поэтому структура адресной страницы ИСМДП была пересмотрена и будет постоянно обновляться с учетом новых изменений и информационных потребностей (координационные центры МДП, национальные объединения, МСАТ, транспортные операторы и т.д.). |
Responding to a concrete, reasonable and most of all doable proposal by permanently asking questions and waiting for instructions hardly seems consistent with the classical pledge that reads "President, rest assured of the entire flexibility and the full cooperation of my delegation". |
Откликаясь на конкретное, разумное и, более того, осуществимое предложение, постоянно задавать вопросы и дожидаться указаний - это, пожалуй, едва ли согласуется с классическим заверением, которое гласит: "Председатель, будьте уверены во всемерной гибкости и полном сотрудничестве моей делегации". |
This law actually contains no transitional provisions enforceable in practice, and makes no distinction between former citizens of the Soviet Union having permanently lived in Russia and foreigners coming to Russia at present. |
Фактически этот закон не содержит переходных положений, подкрепленных правовой санкцией, и не проводит различие между бывшими гражданами Советского Союза, постоянно проживавшими в России, и иностранцами, приезжающими в Россию в настоящее время. |
The premises are situated approximately 10 km from the borderline with approximately 3,000 people living permanently in the zone. |
Объекты этого пропускного пункта находятся примерно в 10 км до линии границы, и в этой зоне постоянно проживают около 3000 человек. |
Foreign citizens may reside permanently in the Kyrgyz Republic provided they have permission to do so in the form of a residence permit issued by the organs responsible for internal affairs. |
Иностранные граждане могут постоянно проживать в Кыргызской Республике, если они имеют на то разрешение, оформленное видом на жительство, выданным органами внутренних дел. |
(b) Citizens of the Kyrgyz Republic permanently resident abroad, on a temporary visit to the Kyrgyz Republic exceeding three months; |
граждане Кыргызской Республики, постоянно проживающие за границей, прибывшие в Кыргызскую Республику на временное жительство сроком свыше трех месяцев; |
(e) Foreign citizens and stateless persons permanently resident in the Republic: by presentation of resident permit; |
ё) иностранных граждан и лиц без гражданства, постоянно проживающих в Республике, - по видам на жительство; |
If that alarming trend continued, it would permanently harm the Organization's credibility, not only in the economic and social fields, but also with regard to peacekeeping and international security. |
Если эта тревожная тенденция сохранится, она будет постоянно подрывать авторитет Организации не только в социально-экономической области, но и в том, что касается поддержания мира и международной безопасности. |
The vast majority of medium-sized and small countries, developing and developed alike, do not seem to be willing to be permanently left out of the new architecture of international security. |
Подавляющее большинство средних и небольших стран, как развивающихся, так и развитых, похоже, не желают находиться постоянно в стороне от строительства нового здания международной безопасности. |
No country can permanently enclose another one, nor can any country pay the price of perpetual war. |
Ни одна страна не может постоянно лишать другую страну выхода к морю, равно как ни одна страна не может вести вечную войну. |
The effect of the protection visa is to allow a person to remain permanently in Australia and, after satisfying the statutory criteria for citizenship, including a residency requirement, to be granted Australian citizenship. |
Визы в целях защиты выдаются для того, чтобы соответствующие лица могли постоянно находиться на территории Австралии и получить гражданство этой страны после соблюдения законных требований в отношении австралийского гражданства, включая требование о проживании. |
As part of its training measures for unemployed persons and job seekers, the Vocational Training Service permanently monitors the participation of women in the various activities. |
В рамках этих мер обучения для безработных и лиц, ищущих работу, Служба профессионального обучения постоянно наблюдает за участием женщин в проведении различных мероприятий. |
Every citizen of the Republic of Croatia has the right to leave the country at any time and to settle permanently or temporarily abroad, as well as to return to the country. |
Каждый гражданин Республики Хорватии имеет право в любое время выехать из страны и временно или постоянно поселиться за границей, а также возвратиться в страну. |
The Law also established that, to be registered, a religious group must consist of at least 50 adult citizens permanently living in the Republic of Macedonia. |
Кроме того, согласно закону для получения разрешения на свою деятельностью религиозная группа должна насчитывать не менее чем 50 совершеннолетних граждан, постоянно проживающих в Республике Македонии. |
In those paragraphs, the phrase "habitually resident" may be interpreted in two ways: either as customarily resident or as permanently resident. |
В этих же пунктах словосочетание «обычно проживает» может толковаться двояко: либо как в соответствии с обычаями, либо как постоянно. |
"5.3. When a non-replaceable light source is used it shall be permanently fixed to the special warning lamp." |
"5.3 При использовании несменного источника света он должен быть постоянно закреплен на специальном предупреждающем огне". |
The label shall be stitched to the cover around its entire perimeter and/or permanently bonded to the cover over its entire back surface. |
Этот знак должен быть нашит на поверхность по всему ее периметру и/или постоянно прикреплен к крышке по всей ее задней поверхности. |
The situation is different for parental benefit, which belongs to the parent who personally, permanently and properly cares for a child up to the age of four or seven. |
Несколько иная ситуация складывается в сфере родительских пособий, которые предоставляются родителю, который лично, постоянно и должным образом ухаживает за ребенком до достижения им четырехлетнего или семилетнего возраста. |
3.3 The author argues that, as a result of this legal position, there are some 200,000 persons comprising 15 per cent of the population that are residing permanently in the State party but who remain stateless. |
З.З Автор утверждает, что вследствие такого правового положения в государстве-участнике постоянно проживает около 200000 человек, которые составляют 15% населения, но не имеют гражданства. |
The Immigration Act provided that, in the future, all foreigners who permanently and legally resided in the Federal Republic of Germany would be able to participate in integration courses. |
В Законе об иммиграции предусмотрено, что в будущем все иностранцы, постоянно и на законных основаниях проживающие в Федеративной Республике Германии, смогут пройти обучение на курсах интеграции. |
We believe that Africa must be permanently represented at the Council and have expressed support for a permanent seat in the Security Council for India. |
Мы убеждены, что постоянно должна быть представлена в Совете Африка, и поддержали предложение о выделении одного из постоянных мест в Совете Безопасности Индии. |