Английский - русский
Перевод слова Permanently
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Permanently - Постоянно"

Примеры: Permanently - Постоянно
Article 89, for its part, states that Where a law enforcement officer is permanently suspended from his duties, he shall be dismissed from his post. Со своей стороны, статья 89 указывает: Если сотрудник правоохранительных органов постоянно отстраняется от его обязанностей, он увольняется со своей должности.
Actually, it is increasing the number of permanent members that would not only maintain the status quo - which is an imbalance whereby a few countries permanently enjoy a privileged position - but in fact exacerbate it. На самом деле, как раз увеличение числа постоянных членов не просто закрепило бы статус-кво - дисбаланс, когда несколько стран постоянно пользуются привилегированным положением, - но и фактически усугубило бы его.
A child born in the territory of Kyrgyzstan whose parents are stateless and live permanently in Kyrgyzstan is a Kyrgyz citizen. Ребенок, родившийся на территории Кыргызской Республики, родители которого являются лицами без гражданства, постоянно проживающими в Кыргызской Республике, является гражданином Кыргызской Республики.
Furthermore, equitable geographical distribution, envisaged in Article 23 of the Charter, would make little sense if a seat allocated to a region were to be occupied permanently by one country. Кроме того, справедливое географическое распределение, предусмотренное в статье 23 Устава, не имело бы большого смысла, если бы выделенное тому или иному региону место было постоянно занято одной и той же страной.
Foreign citizens may reside in Turkmenistan permanently, provided they have the relevant authorization and residence permit, duly issued by a unit of the Turkmen Immigration Department. Иностранные граждане могут постоянно проживать в Туркменистане, если они имеют на то разрешение и вид на жительство, выданные в установленном порядке органами Миграционной службы Туркменистана.
Directive 2001/1/EC 5/ introduced OBD requirements for vehicles running permanently or part-time on liquid petroleum gas (LPG) or natural gas (NG) fuel. В соответствии с директивой 2001/1/ЕС/ были введены требования к БД для транспортных средств, постоянно или частично работающих на сжиженном нефтяном газе (СНГ) или природном газе (ПГ).
Non-Jordanian men married to Jordanian women were permitted to stay in the country permanently, although they had to apply for a permit in order to obtain a job. Иностранным подданным, женатым на гражданках Иордании, разрешено постоянно находиться в стране, хотя они и должны обращаться за разрешением, чтобы устроиться на работу.
A remaining controlled area covering permanently energized equipment is cut down from the whole tank vehicle as required in ADR to a sphere with radius 3 m around the source. Остальное контролируемое пространство, охватывающее оборудование, постоянно находящееся под напряжением, уменьшено: от всей автоцистерны, согласно требованиям ДОПОГ, до сферы радиусом 3 м от источника.
Any child who is temporarily or permanently deprived of his family environment must be provided with protection and receive special social assistance, without discrimination. а) Любому ребенку, временно или постоянно лишенному семейной среды, должна быть обеспечена защита и специальная социальная помощь без какой-либо дискриминации;
Generally speaking, displaced people have gradually integrated into the communities which acted as their hosts and have either settled there permanently or moved to the cities. Как правило, уехавшие постепенно интегрировались в принимавшие их общины и обосновывались там постоянно или же переезжали в крупные города.
Mr. Badji (Senegal) underscored the heavy human, and economic cost of mines, which caused severe injuries and death, destabilized the economies of many countries and permanently undermined security, jeopardizing the attainment of the Millennium Development Goals. Г-н Баджи (Сенегал) подчеркивает тяжелое бремя людских и экономических издержек применения мин, которые являются причиной тяжелых ранений и гибели людей, дестабилизируют экономику многих стран и постоянно подрывают безопасность, нанося ущерб достижению Целей развития тысячелетия.
The Act applies to work which entails, permanently and essentially, interaction with minors without the presence of the child's custodian, such as childcare, education and other corresponding work. Этот закон распространяется на работу, которая постоянно или по существу предполагает общение с несовершеннолетними в отсутствие их опекуна, такую, как уход за детьми, образование и другая соответствующая деятельность.
In this article, a man that abandons a woman who has become pregnant by him and with whom he is permanently living with and fails to provide her with due assistance is liable to penalty, whether they are married or not. Предусмотрено наказание для мужчины, оставляющего беременную от него женщину, с которой он постоянно проживал, независимо от того, в браке или нет, и не предоставляющему ей надлежащую материальную помощь.
The Social Welfare Act prescribes that social welfare rights are guaranteed to Croatian nationals and persons with no nationality who are permanently resident in the Republic of Croatia. В соответствии с Законом о социальном обеспечении права на социальное обеспечение гарантируются всем гражданам Хорватии и лицам без гражданства, постоянно проживающим в Республике Хорватия.
The right to vote at a referendum is exercised by citizens who are permanently resident in the territory of the municipality, town or county and who are registered on the electoral roll. Правом голоса на референдумах пользуются граждане, которые постоянно проживают на территории муниципалитета, города или общины и которые внесены в список избирателей.
We are aware of the fact that, with an organ that is nearly permanently in session, the intensity of the work and the relationship between the High Commissioner for Human Rights and member States has increased considerably. Мы осознаем, что когда речь идет об органе, который заседает почти постоянно, напряженность работы, взаимоотношения между Верховным комиссаром и государствами-членами значительно возросли.
Similar standards apply, where the State de facto prevents return by permanently moving institutions that fulfil basic economic, social and cultural rights (water and sanitation, schools, health centres) away from affected areas. Аналогичные стандарты применяются в случаях, когда государство де-факто препятствует возвращению путем постоянно перемещающихся служб, обеспечивающих основные экономические, социальные и культурные права (вода и санитарные услуги, школы, медицинские центры) в удалении от затронутых стихийным бедствием районов.
on the basis of the opinion of a competent physician, is permanently or temporarily incapable of independent life and work; в соответствии с заключением компетентного врача не может постоянно или временно обслуживать себя и работать;
The so-called active nationality principle is not limited to Finnish citizens, but covers also persons permanently resident in Finland, citizens of other Nordic States or persons permanently resident in one of those countries (section 6). Так называемый принцип активного гражданства не ограничивается финскими гражданами, но распространяется также на лиц, постоянно проживающих в Финляндии, граждан других государств Северной Европы или лиц, постоянно проживающих в одной из этих стран (раздел 6).
a person who was permanently resident in Finland at the time of the offence or is permanently resident in Finland at the beginning of the court proceedings, and лицо, постоянно проживавшее в Финляндии в момент совершения преступления или постоянно проживающее в Финляндии в момент начала судебного разбирательства; и
The proportion of the permanently resident population of foreign nationality in Switzerland relative to the country's total permanently resident population increased from 14.6 per cent in 1985 to 18.9 per cent in 1995. Доля иностранного населения, постоянно проживающего в Швейцарии, по сравнению с общей численностью населения, постоянно проживающего в стране, возросла с 14,6% в 1985 году до 18,9% в 1995 году.
Citizens of the Republic of Lithuania permanently residing in the Republic are entitled to State pensions (persons permanently residing in the Republic of Lithuania are also entitled to scientists' pension). Правом на получение государственных пенсий обладают граждане Литовской Республики, постоянно проживающие на ее территории (лица, постоянно проживающие в Литовской Республике имеют также право получать пенсии для ученых).
As of August 2011, the number of obstacles to movement was approximately 523, of which 62 were permanently staffed, compared to 509 in August 2010, of which 64 were permanently staffed. По состоянию на август 2011 года насчитывалось около 523 дорожных заграждений, среди которых было 62 постоянно охраняемых контрольно-пропускных пункта, по сравнению с 509 дорожными заграждениями и 64 постоянно охраняемыми контрольно-пропускными пунктами в августе 2010 года.
So, what if the Arc were to be permanently located here, linked to the Matrix? Что если Арка постоянно находилась здесь, связанная с Матрицей?
The Registrar shall be based permanently at the seat of the Residual Special Court and shall be responsible for the administration of the Residual Special Court and all financial resources. Секретарь будет постоянно находиться в месте пребывания остаточного механизма Специального суда и отвечать за управление деятельностью остаточного механизма Специального суда и всеми финансовыми ресурсами.