In applications where geotextiles are not permanently required, or as temporary support for rooting plants on civil constructions, plant geotextiles can be used. |
Там, где геотекстиль не требуется постоянно или используется как временное основание для укоренения растений на гражданских сооружениях, можно применять геотекстиль растительного происхождения. |
When refugees from Bosnia and Herzegovina accommodated in United Nations Protected Areas left to receive medical treatment or for other reasons, the Government had been unable to admit permanently the large numbers involved and 1,149 persons had had to be sent back to the UNPA areas. |
Когда беженцы из Боснии и Герцеговины покидали зоны безопасности Организации Объединенных Наций с целью обращения за медицинской помощью или по каким-либо иным причинам, то правительство не имело возможности постоянно принимать большое число соответствующих лиц и в этой связи было вынуждено возвратить в зоны ЮНПА 1149 человек. |
Under the Estonian law on privatization, only permanent residents had the right to privatize their housing units and more than 300,000 non-citizens who had been permanently residing there were denied that right. |
В Эстонии согласно закону о приватизации от 6 мая 1993 года правом приватизировать занимаемую жилплощадь обладают только постоянные жители, и более 300000 постоянно проживающих в Эстонии неграждан лишены этого права. |
Among other things, the Agreement outlines a comprehensive legal regime that will govern various aspects of the activities to be carried out in outer space in the next 10 to 15 years by astronauts in the permanently inhabited International Space Station. |
В этом соглашении, в частности, приводится краткое описание всеобъемлющего правового режима, который будет регулировать различные аспекты деятельности, которую будут осуществлять астронавты на борту постоянно действующей пилотируемой международной орбитальной станции в течение последующих 10-15 лет. |
Supportive measures may be required to assist the exercise of legal capacity and respect the wishes of persons who, temporarily or permanently, are not able to exercise legal capacity. |
В случае если лицо временно или постоянно лишено дееспособности, для содействия реализации правоспособности и учета пожеланий такого лица могут потребоваться вспомогательные меры. |
According to McNeely, in north-east Indian states like Manipur, as much as 10 to 30 per cent of the land was permanently maintained under natural vegetation in the form of sacred groves. |
Согласно Макнили, в северо-восточных штатах Индии, таких, как Манипур, от 10 до 30 процентов земель постоянно отведено под естественную растительность, и такие территории называются священными рощами. |
According to par. 4 of Government resolution 151 of 19 August 1998, the Customs General Administration has been assigned "to take measures to provide the permanently operating land ports of Buyant-Ukhaa, Zamyn-Uud and Sukhbaatar with fixed and mobile radiation control equipments". |
В пункте 4 резолюции правительства Nº 151 от 19 августа 1998 года Генеральной таможенной администрации было поручено «принять меры по оснащению постоянно функционирующих терминалов Буянта, Замын-Уудэ и Сухэ-Батора стационарным и мобильным оборудованием радиационного контроля». |
Cape Verde is an island nation whose small area, dispersion among numerous islands and geographic remoteness are aggravated by its exposure to climatic factors that permanently place its ecosystem at risk. |
Кабо-Верде - малое островное государство, характеризующееся разбросанностью по ряду островов и географической отдаленностью от других стран, что усугубляется климатическими факторами, которые постоянно ставят под угрозу нашу экосистему. |
When a cargo pump-room is located below deck, the prescribed safety and control devices in the cargo pump-room shall remain permanently switched on. |
Если насосное отделение расположено под палубой, предписанное аварийное и контрольно-измерительное оборудование, установленное в этом отделении, должно постоянно оставаться включенным в цепь. |
25 However, it should be kept in mind that this amount includes the Working Capital Fund (US$ 6.610 million) which should permanently be available to react upon unforeseen emergency cases. |
Однако следует иметь в виду, что эта сумма включает Фонд оборотных средств (6,610 млн. долл. США), который постоянно должен быть в наличии для принятия мер в непредвиденных чрезвычайных случаях. |
At least a dozen journalists have been arrested under AIPPA, including the only foreign correspondent permanently based in the country, Andrew Meldrum of the British newspaper The Guardian. |
По закону AIPPA было арестовано уже более 10 журналистов, включая единственного зарубежного корреспондента, постоянно работающего в стране, Эндрю Мелдрума из британской газеты «The Guardian». |
If the second power source of the power-driven steering apparatus is not permanently available while the vessel is in motion, a buffer device with sufficient capacity shall provide power until it can start working. |
Если второй источник энергии рулевой машины с механическим приводом не доступен постоянно на ходу судна, то его должно заменять буферное устройство достаточной мощности в течение времени, необходимого для приведения в действие машины. |
This unprecedented tragedy casts a harsh spotlight upon our deliberations and provides a stark reminder of the daily reality of life in small island developing States, which have been so cruelly undermined by environmental degradation and which are permanently exposed to the hazards of nature. |
Это беспрецедентное событие трагически присутствует на наших заседаниях и напоминает нам о той реальности, которую ежедневно переживают малые островные развивающиеся государства, ставшие чрезвычайно уязвимыми в результате ухудшения качества окружающей среды и постоянно подвергающиеся риску стихийных бедствий. |
In 1995, President Nazarabaev launched a programme to encourage oralman (foreign citizens or stateless persons of Kazakh ethnicity who permanently reside outside Kazakhstan) to return to their homeland. |
В 1995 году Президент Назарбаев объявил о начале осуществления программы по поощрению оралманов (иностранных граждан или лиц без гражданства казахской национальности, которые постоянно проживают за пределами Республики Казахстан) к возвращению на родину. |
The IAEA Advisory Group recommended in 1997 that people not be permanently resettled on Bikini Atoll under the existing radiological conditions, on the assumption that all of their food would be produced locally. |
В 1997 году Консультативная группа МАГАТЭ не рекомендовала с учетом сложившейся радиационной обстановки постоянно проживать на атолле Бикини исходя из предположении о том, что все продукты питания для жителей будут производиться на месте. |
An Egyptian Red Crescent Society team comprising 37 staff and volunteers is permanently on hand at the Saloum border crossing. |
в пункте пересечения границы Салум постоянно находятся 37 сотрудников и добровольцев из состава бригады Общества Красного Полумесяца Египта. |
There has been a concern in the country about possible abuses by foreigners who marry Namibians for the convenience of getting a foothold to permanently reside in Namibia or acquire citizenship. |
В стране высказывалась озабоченность по поводу возможных злоупотреблений со стороны иностранцев, которые вступают в брак с гражданами Намибии, чтобы иметь возможность постоянно проживать в стране или получить намибийское гражданство. |
The petitioner claims that despite the fact that he has permanently resided in Australia for more than 4 years, he is excluded from the definition of "permanent resident" under the ACA, as a result of conditions which pertain directly to his nationality and immigration status. |
По утверждению автора, несмотря на тот факт, что он постоянно проживал в Австралии на протяжении свыше четырех лет, он не подпадает под определение "постоянного жителя" согласно ЗАГ в силу обстоятельств, имеющих непосредственное отношение к его гражданству и иммиграционному статусу. |
He congratulated the Procurement Task Force on its professionalism, despite the difficulties associated with its creation and operation, and supported the Advisory Committee's recommendation for its competencies to be permanently incorporated within the Organization. |
Оратор выражает признательность Целевой группе по закупочной деятельности за ее высокий профессионализм, несмотря на трудности, связанные с ее созданием и обеспечением функционирования, и поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о том, чтобы Группа постоянно демонстрировала свои высокие профессиональные качества в Организации и передавала накопленный ею опыт. |
The pumping pipeline is provided with a pump for permanently supplying source water to the tank from which the water is returned by gravity to sea through the discharge pipeline. |
На нагнетающем трубопроводе установлен насос, который постоянно подает свежую воду в бак, а из него вода самотеком выходит обратно в море по сливному трубопроводу. |
(d) Minors who are seeking asylum have a right to education, pre-school and school-age child care on the same terms as children permanently residing in Sweden. |
Несовершеннолетние лица, претендующие на получение убежища, имеют право на образование, обслуживание в дошкольных и школьных учреждениях наравне с детьми, постоянно проживающими в Швеции. |
Passports for Uzbek citizen were partially launched in January 2011. There are plans to introduce travel documents for stateless persons residing permanently in the country and Uzbek diplomatic passports with the said storage. |
С января 2011 года частично введен в действие паспорт гражданина Республики Узбекистан, планируется ввод проездного документа для лица без гражданства, постоянно проживающего на территории республики, а также дипломатического паспорта Республики Узбекистан, содержащих электронный носитель информации о персональных биометрических параметрах и установочных данных их владельцев. |
Uzbek citizens permanently resident abroad have the right to freely enter, leave and return to permanent residence in Uzbekistan. |
Граждане Республики Узбекистан, постоянно проживающие за границей, имеют право на свободный въезд в Республику Узбекистан, выезд из Республики Узбекистан, а также возвратиться на постоянное жительство в Республику Узбекистан. |
Managed content settings allow you to perform various options such as moving items to the Deleted Items folder or your chosen managed custom folder, or perhaps permanently deleting the items. |
Настройки управляемого контента позволяют вам выполнять различные опции, такие как: перемещение документов в папку «Удалённые» (Deleted), или в, выбранную вами, управляемую пользовательскую папку, или, может быть, вы хотите постоянно удалять эти документы. |
The migration department of the Ministry of Labour and Social Welfare permanently monitors the activities of all commercial agencies which assist Belarusians seeking work abroad. |
Департамент по миграции при Министерстве труда и социальной защиты Республики Беларусь постоянно осуществляет контроль за деятельностью всех субъектов хозяйствования, трудоустраивающих граждан Республики Беларусь за рубежом. |