Английский - русский
Перевод слова Permanently
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Permanently - Постоянно"

Примеры: Permanently - Постоянно
Rachel's Tomb is located along Bethlehem's main north-south thoroughfare, and because of the IDF checkpoint and the security fences around it, one of the highway's two lanes is permanently blocked to traffic, often causing congestion. Могила Рахель расположена у основной магистрали, пересекающей Вифлеем с севера на юг, и из-за наличия контрольно-пропускного пункта ИДФ с заставой одна полоса двухполосной магистрали постоянно закрыта для автомобильного движения, в результате чего нередко образуются пробки.
Moreover, special care for children and the social protection of children temporarily or permanently deprived of a family environment are guaranteed by the Marriage and Family Code of the Kyrgyz Republic and other enactments. Кроме этого, особая забота о детях и социальная защита детей, временно или постоянно лишенных своего семейного окружения, гарантируется Кодексом о браке и семье Кыргызской Республики и другими нормативными актами.
It has been considered as an opportunity to call attention to the problems of families and, as such, perhaps to start rational political and social actions with a permanently beneficial influence on the lives of families. Он рассматривается как возможность привлечь внимание к проблемам семьи и, возможно, положить начало рациональным политическим и социальным действиям, постоянно оказывающим благотворное воздействие на жизнь семьи.
It would be justified to provide a determined proportion of future State privatization incomes - about 20 % - to the greatest sphere which is also to be kept permanently in State ownership, to the infrastructural sector, the transport, telecommunication and water management. Целесообразно определить конкретную долю будущих доходов государства от приватизации (около 20%) для капиталовложений в этот важнейший сектор, который должен постоянно находиться в собственности государства, в целях развития инфраструктуры, оптимизации перевозок, модернизации телекоммуникаций и систем управления водными ресурсами.
That, in our view, is clearly incompatible with the letter and spirit of the Charter and has permanently resulted in more than 80 Member States of our Organization being denied the opportunity to serve on the Council. По нашему мнению, это совершенно несовместимо с духом и буквой Устава, и в результате этого более 80 государств - членов нашей Организации постоянно лишены возможности работать в Совете.
A licence to provide local programme services may be revoked temporarily or permanently in the event of gross or often repeated infringement of the provisions of the Broadcasting Act or rules laid down in pursuance of the Act. Лицензия радиостанции на вещание на местном уровне может быть отозвана временно или постоянно в случае грубого или часто повторяемого нарушения положений Закона о вещании или правил, установленных в целях обеспечения соблюдения этого Закона.
"Natural persons bound by ties of kinship or matrimony and persons living permanently with them, except for persons living with them on the basis of ties of a contractual nature". "Членами семьи являются физические лица, связанные родственными или брачными узами и постоянно проживающие вместе, за исключением тех, чье совместное проживание основано на отношениях договорного характера".
That pace is directly affected by the number of translation staff permanently employed in The Hague; currently the whole permanent language staff consists of just four people. Скорость перевода непосредственно зависит от числа сотрудников службы письменного перевода, которые постоянно работают в Гааге; в настоящее время во всей лингвистической службе постоянно работают лишь четыре сотрудника.
The law had therefore been amended in 1996 and the provision in question did not apply if the person concerned was Slovak and had been permanently resident in the Czech Republic at least since 31 December 1992. Поэтому в 1996 году закон был изменен, и подвергшееся критике положение не применяется в том случае, если заинтересованное лицо имеет словацкое происхождение и постоянно проживает в Чешской Республике как минимум с 31 декабря 1992 года.
Subparagraphs (b), (d), (e) and (f) shall not apply to officials and members of their families who are nationals of or permanently resident in the receiving State. Пункты «б», «г», «д», «е» не распространяются на должностных лиц и членов их семей, являющихся гражданами государства пребывания или постоянно в нем проживающих.
The Committee underlines that the periodic report of the State party remains unclear on the fundamental rights of non-citizens temporarily or permanently settled within Lithuania, including stateless persons, and requests further information in this regard. Комитет подчеркивает, что из периодического доклада государства-участника остается неясным положение дел, в том что касается основных прав лиц, не являющихся его гражданами и временно или постоянно проживающих в Литве, в том числе лиц без гражданства, и просит предоставить дополнительную информацию по этому вопросу.
Mr. Al-Qaisi (Jordan) defined the right of a people to self-determination as a people's entitlement to live permanently on its territory and to chose its government and its future. Г-н Аль-Кайси (Иордания) определяет право народов на самоопределение как право каждого народа, постоянно живущего на своей территории, свободно выбирать свое правительство и свое будущее.
7.11 As to the claims relating to the treatment received by persons suffering from psychiatric problems, the State party says that it has a specialist who permanently evaluates the condition of women prisoners in this category and that they live in separate sectors in the various prison wings. 7.11 В части заявления, касающегося лечения заключенных, страдающих психическими заболеваниями, государство-участник утверждает, что оно назначило ответственного специалиста, который постоянно наблюдает за состоянием женщин-заключенных, относящихся к этой категории, и что такие заключенные содержатся в отдельных помещениях в различных частях тюрьмы.
These include cases in which an alien resides, either permanently or temporarily, in the territory of the respondent State, engages there in business, owns there property or enters into contractual relations with the Government of that State. Они включают в себя случаи, когда иностранец проживает, постоянно или временно, на территории государства-ответчика, занимается там деловой деятельностью, владеет там собственностью или вступает в договорные отношения с правительством этого государства.
Czech, other countries' and international organizations monitoring human rights systematically pointed out that on the basis of Act No. 40/1993, the majority of Roma, who until then had permanently resided in the Czech Republic, had been deprived of the Czech citizenship. Чешские, зарубежные и международные организации, наблюдающие за осуществлением прав человека, систематически отмечали, что на основании Закона Nº 40/1993 большинство рома, постоянно проживавших в то время в Чешской Республике, было лишено своего чешского гражданства.
The same principles apply to the registration of the births of children and other persons living permanently in Ukraine but not having Ukrainian nationality and to asylum-seekers and refugees. Регистрация рождения в Украине детей и лиц, не имеющих гражданства, которые постоянно проживают в Украине, а также лиц, которые просят убежища, и беженцев проводится на общих основаниях.
Aliens permanently residing in Georgia must, when leaving Georgia, present to the competent authorities a valid foreign passport or other similar document and obtain an exit visa or exit permit as well as their migrant card. Иностранцы, постоянно проживающие в Грузии, при выезде из страны должны представить в компетентный орган действительный заграничный паспорт или другой заменяющий его документ и получить выездную визу или разрешение на выезд из Грузии, а также карточку мигранта.
The hazard identification number and the UN number shall be indelible and permanently recognizable in that, on account of their construction characteristics, they remain clearly legible in spite of external effects such as fire engulfment, chemical and mechanical stresses. Идентификационный номер опасности и номер ООН должны быть нестираемыми и постоянно различимыми благодаря тому, что в силу их конструкционных характеристик они остаются разборчивыми, несмотря на внешнее воздействие, такое, как огонь, химическое воздействие и механические нагрузки.
The empty mass of the pressure receptacle including all permanently attached integral parts in kilograms, followed by the letters "KG". f) масса порожнего сосуда под давлением, включая все постоянно соединенные составные части, в килограммах, за которой должны следовать буквы "KG".
7.1.4.12.3 If tank-containers, portable tanks, MEGCs, and road tank vehicles or tank wagons are carried in closed holds, such holds shall be permanently ventilated for ensuring five air changes per hour. (З) 7.1.4.12.3 Если контейнеры-цистерны, переносные цистерны, МЭГК, и автоцистерны или вагоны-цистерны перевозятся в закрытых трюмах, то в таких трюмах должен постоянно обеспечиваться пятикратный воздухообмен в час.
7.2.5.4.2 An expert, as required by marginal 210315 7.2.3.15 or, when applicable, by marginals 210317 or 210318 shall be permanently on board berthed vessels [carrying dangerous goods]. 7.2.5.4.2 На [перевозящих опасные грузы] судах, находящихся на стоянке, должен постоянно находиться эксперт, предусмотренный в пункте 7.2.3.15 маргинальном номере 210315 или, в зависимости от случая, в маргинальном номере 210317 или 210318.
On this basis, financial resources meant for the commission of criminal acts constituting international terrorism may be seized either temporarily for the duration of the criminal proceedings or permanently upon its completion. На этом основании финансовые средства, предназначенные для совершения преступных деяний, представляющих собой международный терроризм, могут подлежать аресту либо временно, на срок уголовного разбирательства, либо постоянно по его завершении.
However, as a general rule she felt that all persons who permanently or occasionally engaged in activities for the promotion and protection of human rights should be considered to be human rights defenders. Однако в качестве общего правила она считает, что все те лица, которые постоянно или от случая к случаю участвуют в деятельности по поощрению и защите прав человека, должны рассматриваться в качестве правозащитников.
If the product includes ISOFIX attachments, the following information must be permanently visible to someone installing the restraint in a vehicle: The ISO ISOFIX logo followed by the letter(s) that is/are appropriate for the ISOFIX size class into which the product fits. Если изделие включает крепления ISOFIX, то лицо, устанавливающее удерживающее устройство в транспортном средстве, должно постоянно видеть следующую информацию: Логотип ИСО ISOFIX, за которым следует буква, указывающая класс(ы) размера ISOFIX, к которому относится данное изделие.
According to the Act "On the legal status of foreigners" foreign nationals residing permanently in Ukraine have the same rights as citizens of Ukraine to education and health care. Согласно Закону Украины "О правовом статусе иностранцев", иностранцы, которые постоянно проживают в Украине, имеют равные права с гражданами Украины на образование и охрану здоровья.