How many staff members does the agency permanently employ to compile and prepare crime prevention and criminal justice statistics? | Какое количество сотрудников учреждения постоянно занимается сбором и подготовкой статистических данных в области предупреждения преступности и уголовного правосудия? |
Who reside permanently in Kazakhstan, on the basis of a permit from the Ministry of Internal Affairs; | постоянно проживающим в Республике Казахстан - на основании разрешения органов внутренних дел; |
Article 20 states that "A child temporarily or permanently deprived of his or her family environment... shall be entitled to special protection and assistance provided by the State". | Статья 20 гласит: "Ребенок, который временно или постоянно лишен своего семейного окружения..., имеет право на особую защиту и помощь, предоставляемые государством". |
The planned measures include, in particular, a revision of the law on parental custody in respect of children whose parents have not married, are permanently living apart while still married, or are divorced. | Планируемые меры включают, в частности, пересмотр закона о родительском надзоре в отношении детей, родители которых не состоят в браке или, оставаясь в браке, постоянно проживают раздельно, или разведены. |
4.5. In addition, in the immediate area where the child's head rests within the child restraint and on the visible surface of the child restraint system, rearward-facing restraints shall have the following label permanently attached (the text information shown is a minimum). | 4.5 Кроме того, непосредственно там, где находится голова ребенка в пределах детского удерживающего устройства и на видимой стороне детской удерживающей системы, обращенное назад детское удерживающее устройство должно иметь следующий постоянно видимый предупредительный знак (текст приведенной информации считается минимальным). |
Some women professionals who migrate may return temporarily or permanently to their country of origin, bringing new skills acquired abroad. | Некоторые мигрирующие женщины-специалисты могут временно или навсегда возвращаться в страну своего происхождения, привнося в нее новые навыки, приобретенные за рубежом. |
I was thinking permanently. | Я думал про навсегда. |
All Co-op play accounts will be permanently banned and risk, based on the MAP, having their prize money and their entire bankroll confiscated. | Все учетные записи, уличенные в игре "Со-ор", будут навсегда отстранены от игры на сайте, а выигранный приз и весь игровой капитал могут быть конфискованы, что определено политикой МАР. |
On 28 April 2014, as reported in an OHCHR press release, 40 members from the Sateh Al-Bahr community received eviction orders and were given 48 hours to leave their homes permanently or face eviction and confiscation of their livestock. | Как сообщается в пресс-релизе УВКПЧ, 28 апреля 2014 года 40 жителей общины Сатех-Аль-Бахр получили приказы о выселении, и им было дано 48 часов, для того чтобы навсегда покинуть свои дома, в противном случае они подвергнутся насильственному выселению, а их скот - конфискации. |
Permanently transferred to Dallas. | Её навсегда перевели в Даллас. |
While the assignments generally range from three weeks to three months, some of the expatriates return permanently to their homelands. | И хотя продолжительность таких командировок обычно составляет от трех недель до трех месяцев, некоторые из экспатриантов решают вернуться окончательно в свои страны. |
This means essentially children with no known relations, children formally and permanently consigned by their parents to the children's welfare department, or those about whom a declaration of loss of parental authority or of abandonment has been made by the courts. | Речь идет в основном о детях, происхождение которых неизвестно, о детях, которые официально и окончательно переданы родителями социальной службе помощи детству, или о детях, родители которых по решению суда были лишены родительских прав или сделали заявление об отказе от таких прав. |
That practice was not one encouraged by the Government, which was making efforts to help minorities to settle permanently and use manure, for example, to fertilize their land. | Эта практика не поощряется правительством, которое пытается помочь меньшинствам окончательно осесть в одном месте и использовать, например, удобрения для обогащения почвы. |
4.3 As part of this continuing innovation, you acknowledge and agree that Google may stop (permanently or temporarily) providing the Services (or any features within the Services) to you or to users generally at Google's sole discretion, without prior notice to you. | 4.3. В этой связи вы признаете и соглашаетесь с тем, что компания Google вправе прекратить (окончательно или временно) предоставление Услуг (или каких-либо функций в рамках Услуг) вам в частности или пользователям вообще по своему усмотрению без предварительного уведомления. |
France has undertaken to end its tests permanently by 31 May 1996 and will thus be in a position to join before the end of 1996 in the conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty, in accordance with the objectives which the international community has set itself. | Франция обязалась окончательно прекратить свои испытания к 31 мая 1996 года, и тем самым она будет в состоянии до конца 1996 года присоединиться к заключению договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, что соответствует той цели, которую поставило перед собой международное сообщество. |
Permanently headquartered in Beirut, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has been relocated five times during its 40-year history. | За свою 40-летнюю историю Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА), постоянная штаб-квартира которой находится в Бейруте, переезжала пять раз. |
"A deputy public prosecutor of the court of appeal, assisted in his task by a public prosecutor of the magistrate's court, is permanently installed in the four major prisons of the country, i.e. Korydallos, Thessaloniki, Patra and Larissa". | В четырех главных тюрьмах страны, т.е. в Коридалосе, Салониках, Патрах и Ларисе, была введена постоянная должность заместителя государственного прокурора апелляционного суда, которому оказывает содействие в его работе государственный прокурор магистратского суда. |
The report concludes that the author had a permanent disability to her left knee with moderate loss of function, and that she was permanently unable to occupy the specific job in question but had no general disability for work purposes. | В докладе делается вывод, что у автора наблюдается постоянная потеря трудоспособности в силу умеренной утраты функции левого колена и что она на постоянной основе не может выполнять данную конкретную работу, но для целей трудовой деятельности она не является нетрудоспособной. |
The wheel shall be permanently and legibly marked as follows, in a position chosen by the manufacturer, but visible when the tyre is fitted on the wheel: | 5.1 На колесе в месте, выбранном изготовителем, но видном, когда на колесе установлена шина, должна быть нанесена постоянная и четкая маркировка со следующими данными: |
In this context "possessions" means anything that is not permanently attached to the structure of the home (possessions that are permanently attached to the structure of the home can only be insured via home insurance.) | В данном контексте «домашнее имущество» означает любую вещь, не являющуюся составной частью дома (постоянная составная часть дома может быть застрахована лишь посредством страхования дома). |
Development agencies, unlike their humanitarian counterparts, do not have extensive funds which can be used for the rehabilitation and development of areas where internally displaced persons are to return or settle permanently. | В отличие от гуманитарных организаций учреждения, занимающиеся обеспечением развития, не располагают значительными средствами, которые могли бы быть использованы на восстановление и развитие районов возращения или постоянного расселения лиц, перемещенных внутри страны. |
If a marriage is dissolved by divorce, the effects of the divorce on the spouses occur as of the time cohabitation permanently ceases (Article 82, no. 1). | В случае развода его последствия для супругов наступают в момент постоянного прекращения совместного проживания (пункт 1 статьи 82). |
(k) The complainant had never forfeited his status as permanent resident or authorized anyone to report him as having left Sweden with the intention to settle elsewhere permanently. | к) заявитель никогда не утрачивал своего статуса лица, постоянного проживающего в стране, и не уполномочивал кого-либо сообщать о том, что он покинул Швецию с намерением постоянно поселиться где-либо в другом месте. |
This feature prevents you from accidentally banning a valid sender permanently. | Эта возможность предотвратит случайную установку постоянного запрета на нормального отправителя. |
With regard to freedom of residence, nine Maronite families and two Greek Cypriots asked UNFICYP to convey their request to reside permanently in the north. | В связи с вопросом о свободе выбора места жительства отмечается, что девять маронитских семей и два киприота-грека обратились к ВСООНК с просьбой передать их ходатайства на получение постоянного вида на жительство на севере. |
The 2004 referendum, a world first, permanently ruled out this possibility. | Первый в мировой практике референдум 2004 года полностью устранил такую возможность. |
"Trunk lid" is a movable body panel that provides access from outside the vehicle to a space wholly partitioned from the passenger compartment by a permanently attached partition or fixed or fold-down seat back (in the position of occupant use). | 3.11 "Крышка багажника" - это подвижная панель кузова, которая обеспечивает доступ извне транспортного средства в отделение, полностью изолированное от пассажирского салона постоянной перегородкой либо стационарной или складной спинкой сиденья (в положении использования водителем или пассажиром). |
And will collapse the wormhole permanently. | И полностью разрушит червоточину. |
Demining teams cleared 196,886 m2 of land, completed demining in 29 minefields (over 2 million m2), and permanently marked 47 minefields, thereby reducing the impact of landmines and unexploded ordnance on the local population. | Группы по разминированию осуществили разминирование на площади в 196886 м2, полностью разминировали 29 минных полей (свыше 2 млн. м2) и обозначили постоянными указателями 47 минных полей в целях уменьшения угрозы, которую представляют наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы для местного населения. |
Totally and permanently cured according to the patterns... defining miracles. | Полностью излечен, по всем показателям... совершено чудо - Счастливец |
The study should produce proposals on means by which the housing related problems of the Roma could be solved permanently. | По итогам этого исследования должны быть представлены предложения о путях окончательного решения жилищных проблем рома. |
However, the guiding philosophy of many initiatives to combat poverty undertaken within the United Nations was not entirely in keeping with the objective of permanently eliminating that scourge. | Однако философия многих из инициатив, зародившихся в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях борьбы против нищеты, полностью не соответствует цели окончательного искоренения этого бедствия. |
Apart from their apparent intent to project insurgent strength and generate media attention, none of the attacks succeeded in permanently capturing the intended targets. | Помимо их явной цели продемонстрировать силу повстанцев и привлечь внимание средств массовой информации, ни одно из них не увенчалось успехом с точки зрения окончательного захвата намеченных объектов. |
Looking beyond the conclusion of the CTBT and the cut-off negotiations, New Zealand has suggested a ban on the production of nuclear weapons as a further step towards permanently ending the nuclear-arms race. | Обращая взгляд в будущее после заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и переговоров о прекращении производства расщепляющихся материалов, Новая Зеландия выступает с предложением запретить производство ядерного оружия в качестве нового шага в направлении окончательного прекращения гонки ядерных вооружений. |
The Minister for Immigration and Citizenship had discretionary powers to facilitate a visa application by a detainee or to grant a visa to a person in immigration detention, in order to resolve their status permanently. | Министр по делам иммиграции и гражданства наделен дискреционными правомочиями содействовать задержанному лицу в получении визы или давать визу лицу, взятому под стражу, на иммиграционных основаниях в целях окончательного урегулирования их статуса. |
Can we permanently disrupt their communications or not? | Мы можем надолго подавить их связь или нет? |
It will cure you permanently. | Это вылечит тебя надолго. |
It's permanently off the docket. | Это надолго выбыло из списка забот. |
The remaining guns were dismantled, headquarters and management disbanded, and the fortifications were permanently abandoned. | Оставшиеся вооружения были демонтированы, штабы и управления расформированы, фортификационные сооружения остались надолго заброшены. |
If he's had the disease for more than 48 hours, he could permanently become a Waeldreor. | Если болезнь длится более 48 часов, он может стать Уэлдреором надолго. |
So he went back and eliminated Odette... permanently. | Так что он возвращается и исключает Одетт... насовсем. |
So... how would you feel about living here permanently? | И... хочешь переехать сюда насовсем? |
Does that mean you'd relocate here permanently? | Это значит, что ты переедешь сюда насовсем? |
Then shouldn't you live here permanently? | Может, тогда поселишься здесь насовсем? |
If you want Kol to remain permanently, make sure he gives us the information we need. | Если ты хочешь вернуть Кола насовсем убедись, что он даст нам нужную информацию |
This process is managed by the directorates of children's homes and certain non-governmental organisations dealing with children's issues, and is permanently supervised by the Ministry of Labour and Social Affairs of the Republic of Armenia that coordinates the activities of these institutions. | Этот процесс осуществляется дирекциями детских домов и рядом неправительственных организаций, занимающихся проблемами детей, при постоянном контроле со стороны Министерства труда и социальных вопросов Республики Армения, которое координирует деятельность в данной области. |
Whoever inflicts physical or mental suffering on a family member or another person permanently or temporarily dependent on the perpetrator, or on an adolescent and a defenceless person, is liable to a penalty of imprisonment of six months and five years. | Лицо, причиняющее физические или психологические страдания члену семьи или другому лицу, находящемуся на постоянном или временном иждивении правонарушителя, либо подростку или беззащитному лицу, подвергается наказанию в виде лишения свободы сроком от шести месяцев до пяти лет. |
The Ministry of Education and Science pays significant attention to the issue of permanently increasing the quality of the level of education and effectiveness in minority schools by emphasizing the importance of improving the curricula, textbooks, teacher training and school equipment. | Министерство образования и науки уделяет значительное внимание вопросу о постоянном повышении качества и эффективности образования в учебных заведениях для меньшинств, делая упор на совершенствование учебных планов, пособий, подготовке преподавателей и улучшении оснащенности школ. |
It is also the Commission which decides that accounts should be temporarily or permanently frozen and its decisions are not subject to any means of ordinary, extraordinary, administrative or judicial review, including a review for transgression of authority. | Кроме того, Комиссия принимает решения о временном или постоянном замораживании, и ее решения не подлежат какой-либо форме пересмотра в обычном, чрезвычайном, административном или судебном порядке, включая пересмотр, связанный с превышением полномочий. |
Permanently looking to further satisfy its customers, Saint Maclou wished to give its stores a musical identity that befitted the chain's positioning, while at the same time making considerable cutbacks in its general costs. | Находясь в постоянном поиске новых способов удовлетворения клиентов и сокращения общих затрат, группа компаний Saint Maclou захотела придать своим магазинам музыкальную идентичность, которая бы соответствовала рыночной позиции компании. |
Upon hearing the price demanded for Boulogne, the Imperial ambassador told Henry that the city would remain in English hands permanently. | Услышав о требуемой за город сумме, имперский посол сказал Генриху, что Булонь останется в английских руках навечно. |
The sanctions that are mentioned as procedures in the Charter were never meant to be permanently imposed on States and people. | Санкции, которые упоминаются в Уставе, никогда не замышлялись как процедуры, которые могут вводиться в отношении государств и народов навечно. |
Many children feel haunted by the fact that images of their abuse are permanently accessible on the Internet. | Многих детей преследует мысль о том, что изображения сцен насилия над ними останутся в Интернете навечно. |
In America, Capitol sent 1,000 cassette players to prominent members of the press and music industry, each with a copy of the album permanently glued inside. | В Америке Capitol разослал известным представителям СМИ и музыкальной индустрии тысячу плееров, в каждый из которых была навечно вклеена кассета с OK Computer. |
But in conjuring his life, it was okay and very straightforward to portray a Caribbean life in England in the 1970s with bowls of plastic fruit, polystyrene ceiling tiles, settees permanently sheathed in their transparent covers that they were delivered in. | При отображении его жизни было намного проще и понятнее представить жизнь карибских мигрантов в Англии 70-х с мисками пластиковых фруктов, полистироловыми потолками и диванами, навечно зачехлёнными прозрачной плёнкой, в которых их доставили. |
Members of the Council recommend to the political leaders of Burundi to continue permanently to seek consensus and shared management of public affairs. | Члены Совета рекомендовали политическим лидерам Бурунди продолжать неизменно добиваться консенсуса и совместного управления государственными делами. |
For the Indigenous people, communication is integral as part of a cosmovision in which all of the elements of life and nature are permanently related and influence each other. | Коммуникация является неотъемлемой частью мироощущения коренных народов, в котором все явления жизни и природы неизменно воспринимаются в их взаимосвязи и взаимодействии. |
Permanently high quality of vessel fuel (with full conformity to ISO 8217 and Russian standards), environmental safety of the services rendered, and team of professionals made us the leading bunkering company in the Arkhangelsk region. | Неизменно высокое качество судовых топлив (при полном соответствии ISO 8217 и российским стандартам), экологическая безопасность услуг, профессиональная команда - все это позволило нам в кратчайшие сроки стать лидирующей бункеровочной компанией в Архангельском регионе. |
Wide range of products by our company is in great demand in many cities of our country, as well as abroad due to invariably high quality and permanently low prices. | Широкий ассортимент продукции, выпускаемый нашим предприятием, находит своих покупателей во многих городах нашей страны и за рубежом благодаря стабильно высокому качеству при неизменно невысокой цене. |
There was broad international consensus that population assistance should be permanently based on respect for fundamental human rights and the responsible exercise of such rights by all individuals. | Широкое признание на международном уровне получила идея о том, что вопрос об оказании помощи в области народонаселения должен неизменно решаться с учетом критериев, касающихся соблюдения основных прав человека и ответственного осуществления таких прав индивидуумами. |
6.7.5.13.1 Amend to read as follows: "6.7.5.13.1 Every MEGC shall be fitted with a corrosion resistant metal plate permanently attached to the MEGC in a conspicuous place readily accessible for inspection. | 6.7.5.13.1 Изменить следующим образом: "6.7.5.13.1 Каждый МЭГК должен быть снабжен коррозионноустойчивой металлической табличкой, прочно прикрепленной к МЭГК на видном месте, легко доступном для контроля. |
Battery wagon/battery vehicle, a wagon/vehicle having elements which are interconnected by a manifold and permanently mounted on a wagon/transport unit. | вагон-батарея/транспортное средство - батарея, вагон/транспортное средство, имеющее элементы, соединенные коллектором и прочно зафиксированные на вагоне/транспортной единице. |
This label has to be permanently fixed to the REC, and shall be clearly readable after installation of the REC. | Эта этикетка должна прочно крепиться на МУОВ и после установки МУОВ должна быть удобочитаемой. |
About 10,275,000 returned to Italy (35%), while 18,761,000 permanently settled overseas (65%). | 10275000 вернулось в Италию (35 процентов), тогда как 18761000 прочно осели за границей (65 процентов). |
110252 (3) For "solidly fixed"read" permanently fitted". | 110252 (3) Вместо "прочно установлены" читать "стационарно установлены". |
Delete build 0 permanently, including test results and files? | Удалить безвозвратно сборку 0, включая результаты тестов и файлы? |
A lot of it was destroyed permanently. | Большая часть была уничтожена безвозвратно. |
Amongst the extreme poor, one in three children are permanently stunted from a lifetime of not eating enough. | Среди нищих развитие каждого третьего ребёнка безвозвратно замедляется из-за постоянного недоедания. |
Unemployability Supplement is payable to people who are getting Disablement Benefit, are permanently incapable of work, and do not qualify for Disability Benefit. | Эта надбавка выплачивается тем лицам, которые получают пособие по ограниченной трудоспособности, безвозвратно утратили трудоспособность и не могут претендовать на получение пособия по нетрудоспособности. |
Under that law, if a work was published under the copyright owner's authority without a proper notice of copyright, all copyright protection for that work was permanently lost in the United States. | Согласно этому закону, если работа была опубликована под авторским правом собственника без надлежащего уведомления об авторском праве, возможность защиты авторских прав для работы в США безвозвратно потеряна. |
The company introduces permanently concepts of innovation and establishes new standards in the field of construction. | Компания непрерывно внедряет инновационные концепции и устанавливает новые стандарты в области строительства. |
The international committees work permanently between the biennial conferences, of which 74 have been held to date and which are the central point of its activities. | Центральную роль в работе Ассоциации играют международные комитеты, работающие непрерывно в период между проводимыми раз в два года конференциями, которых к настоящему времени было проведено 74. |
If the AU chooses two countries to represent it continuously - in other words, permanently - against those two seats, that would be possible under the Uniting for Consensus resolution. | Если АС выберет две страны, которые будут представлять АС на постоянной основе - иными словами, непрерывно, - занимая эти два места, то это станет возможным на основе резолюции, предлагаемой группой «Объединившиеся в интересах консенсуса». |
Permanently one on one with their trainer, the learner makes good, fast progress. | Непрерывно занимаясь со своим преподавателем лицом к лицу, учащийся быстро достигает заметных успехов. |
Afghan refugees and stateless persons were granted Tajik citizenship in accordance with article 23 of the Citizenship Act, providing they had resided permanently in the country for five years or had completed three years of continuous residence following an application for citizenship. | Афганские беженцы и лица без гражданства получают таджикское гражданство в соответствии со статьей 23 Закона о гражданстве при условии, что они постоянно проживали в стране в течение пяти лет или непрерывно проживали в стране в течение трех лет после подачи ходатайства о предоставлении гражданства. |