DIS is permanently based around all refugee camps in Chad. | Служащие СОП постоянно базируются в непосредственной близости от всех лагерей беженцев в Чаде. |
The webcast is now permanently available in archived format on the United Nations dedicated webcast/webcast. | Вещание в Интернете теперь постоянно доступно в архивном формате на специальном вещателе Организации Объединенных Наций по адресу. |
By not identifying victims swiftly and accurately States effectively and permanently deny victims the rights to which they are legally entitled (ibid., para. 91). | Не обеспечивая быстрой и точной идентификации жертв, государства де-факто постоянно лишают жертв тех прав, которые полагаются им по закону (там же, пункт 91). |
International practice had been based on the assumption that successor States could not ignore the fact that individuals permanently residing in transitional territory had a connection with that territory. | Международная практика базировалась на предположении о том, что государства-преемники не могут игнорировать тот факт, что лица, постоянно проживающие на переходной территории, связаны с этой территорией. |
I'm in town permanently. | Я в городе постоянно. |
Anyone found guilty of an act of piracy shall be permanently prohibited from holding public office (article 12). | Любому лицу, признанному виновным в совершении акта пиратства, навсегда запрещается занимать государственные должности (статья 12). |
In addition, debt relief cannot guarantee permanently the sustainability of debt for any given country. | Кроме того, меры по облегчению долгового бремени не могут навсегда гарантировать приемлемость уровня задолженности для той или иной страны. |
The author also learned that her husband had lost his job and had permanently removed the children from their school. | Автор также узнала, что муж потерял работу и что он навсегда забрал детей из школы. |
During his administration the assembly successfully expanded its authority at the expense of the governor's, which permanently affected relations between later governors and the assembly until independence. | Во время его администрации собрание успешно расширило свои полномочия за счет полномочий губернатора, что навсегда повлияло на отношения между более поздними губернаторами и собранием. |
186.225. Permanently lift restrictions on access to minority areas (Australia); | 186.225 навсегда снять ограничения на доступ в области проживания меньшинств (Австралия); |
And that forced you to get rid of him permanently. | И это заставило вас избавиться от него окончательно. |
After the election of Angela Merkel as Chancellor on 22 November 2005, Clement permanently left office. | После избрания канцлером Германии Ангелы Меркель 22 ноября 2005 года Клемент окончательно оставил свой пост. |
After a week he finally approached the cradle, only to find his son already dead from pneumonia and his wife's mind permanently shattered with grief. | Через неделю, он наконец-то подошёл к колыбельной, обнаружив, что его сын был уже мёртв и разум его жены был окончательно разбит от горя. |
In light of his previous excellent work, the sudden decline in his grades... suggests a specific problem which should be addressed... before his academic advancement is jeopardized permanently. | В свете его предыдущих успехов, этот внезапный спад успеваемости... вызваный специфической проблемой которую срочно необходимо исправить... пока его академические навыки окончательно не утерялись. |
It also welcomed the de facto moratorium on the death penalty observed by Benin since 1987 and called on the Government to permanently abolish the death penalty. | Он также приветствовал существующий де-факто мораторий на смертную казнь, соблюдаемый в Бенине с 1987 года, и призвал правительство окончательно отменить смертную казнь. |
These are tragic ways in which the social environment of each community and the authorities discriminate against us and permanently marginalize us. | Трагические формы принимает наша постоянная дискриминация и угнетение со стороны окружающего каждую нашу общину населения и органов власти. |
As an alternative to the above requirement, the vehicle shall be permanently marked adjacent to each bar or guidance device. | В качестве альтернативы указанному выше предписанию на транспортном средстве может наноситься постоянная маркировка в месте расположения каждого стержня или направляющего устройства. |
Algeria had, under the most adverse conditions, succeeded in setting up democratic, pluralist institutions under a democratic Constitution that permanently safeguarded those rights and had acceded to international human rights treaties. | В крайне сложных условиях Алжир обеспечил создание демократических, плюралистических институтов в соответствии с демократической конституцией, в которой предусмотрена постоянная защита этих прав, и присоединился к международным договорам по правам человека. |
The wheel shall be permanently and legibly marked as follows, in a position chosen by the manufacturer, but visible when the tyre is fitted on the wheel: | 5.1 На колесе в месте, выбранном изготовителем, но видном, когда на колесе установлена шина, должна быть нанесена постоянная и четкая маркировка со следующими данными: |
In this context "possessions" means anything that is not permanently attached to the structure of the home (possessions that are permanently attached to the structure of the home can only be insured via home insurance.) | В данном контексте «домашнее имущество» означает любую вещь, не являющуюся составной частью дома (постоянная составная часть дома может быть застрахована лишь посредством страхования дома). |
Regarding capacity, I agree that the challenge is to create effective ways for making expert capacity permanently available, through pooling, for example. | Что касается потенциала, то я согласен с тем, что задача состоит в изыскании эффективных путей обеспечения постоянного наличия потенциала экспертов, например, через объединение сил. |
We are endeavouring to confirm this assessment through daily work in complying with the obligations placed on us in connection with the recognition of the status of a permanently neutral State. | Эти оценки стараемся подтверждать каждодневной работой по реализации тех обязательств, которые легли на нас в связи с утверждением статуса постоянного нейтрального государства. |
She has been unsuccessful, either through civil or criminal proceedings, to temporarily or permanently bar L. F. from the apartment where she and her children have continued to reside. | Она не смогла добиться ни в гражданском, ни в уголовном суде временного или постоянного запрета на нахождение Л.Ф. в квартире, где продолжают проживать она и ее дети. |
He asked how many of the persons of African descent who had been evicted from their traditional neighbourhoods in Montevideo in 1978 and 1979 had not yet been permanently rehoused. | Он интересуется, сколько лиц африканского происхождения, выселенных из своих традиционных районов проживания в 1978 и 1979 годах, не получили еще постоянного жилья. |
For example, Canada's voluntary accelerated on-road vehicle scrappage programmes were designed to improve air quality and help reduce smog-forming and greenhouse gas emissions by permanently removing older vehicles from the roads. | Например, осуществляемые в Канаде программы сдачи дорожных автотранспортных средств в лом, реализация которых была ускорена на добровольной основе, предназначены для улучшения качества воздуха и оказания помощи в сокращении выбросов, образующих смог, и выбросов парниковых газов путем постоянного вывода из эксплуатации устаревших автотранспортных средств. |
If pre-war occupants failed to file such claims in time, they could permanently lose occupancy rights. | Если довоенные жильцы не заявят таких требований своевременно, они могут полностью утратить свои права на эту площадь. |
Once the website was made public after the massacre, AOL permanently deleted it from its servers. | После того, как интернет-ресурс стал более популярен, компания «AOL» полностью удалила его со своих серверов. |
Why wouldn't I consult you in a decision that might permanently change your life? | Почему не сказал о том, что могло полностью изменить твою жизнь? |
The Review Board still considered Parsons a liability because of his historical Marxist affiliations and investigations by the FBI, and in January 1952 they permanently reinstated their ban on his working for classified projects, effectively prohibiting him from working in rocketry. | Тем не менее, Совет по надзору за занятостью в промышленности продолжал считать Парсонса подозрительным из-за его связи с марксистами в прошлом и расследования ФБР, и в 1952 году полностью восстановил запрет на доступ к секретным проектам, что прекратило его деятельность в области ракетной техники. |
Maybe his DNA didn't have a chance to permanently mutate yet. | Возможно, у его ДНК был шанс не полностью мутировать. |
The same applies to accomplices, and their operating licences may be withdrawn and their establishments temporarily or permanently closed. | Это же наказание применяется в отношении соучастников, к которым может быть также применено наказание в виде аннулирования лицензии на эксплуатацию заведения и его временного или окончательного закрытия. |
After this museum permanently closed in 2004, they were sent to the Galleries of Justice in Nottingham, where those and an execution box may be seen. | После окончательного закрытия этого музея в 2004 году их отправили в Галереи юстиции в Ноттингеме, где их можно увидеть вместе с ящиком (execution box) для хранения инвентаря, используемого в ходе проведения казней. |
We note that the two countries have agreed on a framework for negotiations and confidence-building measures that seeks to maintain and deepen their friendly relationship until the territorial dispute is permanently resolved. | Мы отмечаем, что эти две страны договорились об основе для переговоров и о мерах укрепления доверия, направленных на сохранение и углубление дружественных отношений между ними вплоть до окончательного урегулирования территориального спора. |
Commends the initiative of the Secretary General to establish a strategic food storage reserve for Niger with a view to permanently resolving the recurring problem of food shortage in the country and urges Member States to actively participate in this important humanitarian initiative. | одобряет инициативу Генерального секретаря создать стратегический запас продовольствия для Нигера с целью окончательного решения проблемы нехватки продовольствия, периодически возникающей в стране, и настоятельно призывает государства-члены активно участвовать в реализации этой важной гуманитарной инициативы; |
The Final Declaration reflected an unambiguous commitment to resolve the land-mines problem once and for all. Pakistan was satisfied that the issue would remain permanently on the agenda of the annual conferences of State parties envisaged in the revised Protocol. | В Заключительной декларации недвусмысленно излагаются принятые сторонами обязательства в плане окончательного урегулирования проблемы наземных мин. Пакистан испытывает удовлетворение в связи с тем, что этот вопрос будет постоянно оставаться в повестке дня ежегодных конференций государств - участников Протокола с поправками. |
Stravinsky permanently emigrated after the Russian revolution. | Стравинский надолго эмигрировал после русской революции. |
Maybe there is no way of keeping something that big and prosperous permanently. | Возможно нет никакого способа удержать что-то большим и преуспевающим надолго. |
Which means, we're permanently stuck down here. | А это значит что мы надолго здесь застряли. |
What if something inside me could repair dad's heart permanently? | Что если во мне есть такое, что поможет твоему сердцу надолго быть в порядке? |
"Until the philosophy which holds one race superior and another inferior is finally and permanently discredited and abandoned | «До тех пор, пока философия, превозносящая одну расу и унижающая другую, не будет окончательно и надолго лишена доверия и покинутаВезде война! |
In March, President Clinton announced that the United States would withdraw permanently 200 metric tons of nuclear weapons material from its stockpile. | В марте президент Клинтон объявил, что Соединенные Штаты изымут насовсем из своих арсеналов 200 метрических тонн ядерных материалов, входивших в состав вооружений. |
So... how would you feel about living here permanently? | И... хочешь переехать сюда насовсем? |
Does that mean you'd relocate here permanently? | Это значит, что ты переедешь сюда насовсем? |
I locked them permanently. | Я насовсем заблокировал их. |
Also, I've been meaning to talk about whether or not you wanted to move in permanently, | Хорошо? А еще, я хотел поговорить о том, хочешь ли ты переехать ко мне насовсем, но я не уверен, что сейчас правильное время для этого. |
With regard to the question of enhancing international peace and security, as well as peace and stability in the region of Central Asia, we should like to emphasize the importance of the initiative taken by the Government of Turkmenistan in becoming permanently neutral. | Что касается вопроса об укреплении международного мира и безопасности, а также мира и стабильности в Центральноазиатском регионе, мы хотели бы подчеркнуть значение инициативы, предпринятой правительством Туркменистана, заявившим о своем постоянном нейтралитете. |
Of the 30,700 children in these boarding institutions, 5,600 are permanently confined to their beds. | Из 30,7 тыс. детей в домах-интернатах 5,6 тыс. находятся на постоянном постельном режиме. |
While it is not true to say that the agencies are permanently and systematically prevented from entering the refugee camps, it is often difficult for them to do so, leading to delays, which are extremely costly in terms of human lives. | Хотя о полном и постоянном запрете на присутствие гуманитарных учреждений в лагерях беженцев говорить не приходится, их деятельность зачастую сопряжена с многочисленными трудностями, что, в свою очередь, приводит к задержкам в оказании помощи и вызывает гибель большого числа людей. |
I mean be here permanently. | Я говорю о постоянном пребывании. |
Both human and financial resources will be attracted to the center, leaving the periphery permanently depressed. | Как человеческие, так и финансовые ресурсы будут привлекаться в центр, в то время как периферия будет находиться в постоянном кризисе. |
Next time keep your eyes open, or I'll shut them permanently. | В следующий раз разуй глаза, или я закрою тебе их навечно. |
Yes, generations of naive tourists, crypt raiders, and drunken university Students got lost down there, permanently. | Да, поколения наивных туристов, расхитителей гробниц, и пьяных студентишек потерялись под землей, навечно. |
Moreover, many people once thought permanently or inherently limited by a diagnosis of major mental illness have demonstrated that full recovery is possible. | Кроме того, многие люди, которые в силу поставленного им диагноза тяжелой психической болезни считались навечно или имманентно неполноценными, доказали, что возможно их полное излечение. |
YOU'RE permanently kinked. | Сам ты навечно вывернутый. |
Let the culture of tolerance be fixed in people's minds permanently and guide our actions through the next century. | Давайте укореним навечно в сознании людей культуру терпимости, и пусть она направляет наши действия в будущем столетии. |
The Ministry of Education, Research and Church Affairs is permanently engaged in efforts to combat bullying in schools. | Министерство образования, научных исследований и по делам церкви неизменно предпринимает усилия по борьбе с запугиванием в школах. |
You're a person of interest, permanently, even though you're not necessarily an interesting person. | Вы представляете интерес, неизменно, для этого необязательно быть интересным человеком. |
The Department for Disarmament Affairs of the United Nations Secretariat sought to ensure that women's issues were permanently placed in the agenda of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, to which it provides substantive servicing. | Департамент по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций стремился к тому, чтобы вопросы женской проблематики неизменно включались в повестку дня Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, которому он предоставляет услуги в связи с осуществлением деятельности по основным вопросам. |
Permanently high quality of vessel fuel (with full conformity to ISO 8217 and Russian standards), environmental safety of the services rendered, and team of professionals made us the leading bunkering company in the Arkhangelsk region. | Неизменно высокое качество судовых топлив (при полном соответствии ISO 8217 и российским стандартам), экологическая безопасность услуг, профессиональная команда - все это позволило нам в кратчайшие сроки стать лидирующей бункеровочной компанией в Архангельском регионе. |
There was broad international consensus that population assistance should be permanently based on respect for fundamental human rights and the responsible exercise of such rights by all individuals. | Широкое признание на международном уровне получила идея о том, что вопрос об оказании помощи в области народонаселения должен неизменно решаться с учетом критериев, касающихся соблюдения основных прав человека и ответственного осуществления таких прав индивидуумами. |
6.6.3.9.1 Every pressure-relief device shall be plainly and permanently marked with the following: | 6.6.3.9.1 Каждый ограничитель давления должен иметь следующую четко различимую и прочно нанесенную маркировку: |
They can be permanently attached to the wall or secured with a temporary suction cup. | Они могут быть прочно прикреплены к стене или временно крепиться к деталям ванны. |
About 10,275,000 returned to Italy (35%), while 18,761,000 permanently settled overseas (65%). | 10275000 вернулось в Италию (35 процентов), тогда как 18761000 прочно осели за границей (65 процентов). |
The means of closing forklift pockets shall be a permanent part of the framework or permanently attached to the framework. | Средства закрытия этих углублений должны составлять неотъемлемую часть каркаса или быть к нему прочно прикреплены. |
These marks shall be permanently affixed (e.g. stamped, engraved, or etched) on a plate permanently attached to the frame of the bundle of cylinders. | Эти маркировочные знаки должны быть нанесены на весь срок эксплуатации (например, должны быть выдавлены, выгравированы или вытравлены) на табличку, прочно прикрепленную к раме связки баллонов. |
If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly and permanently deleted. | Если включено, этот диалог не будет больше показываться, и файлы сразу будут безвозвратно удаляться. |
During the reporting period, the Regional Centre contributed to the destruction of 4,690 small arms and 7.2 tons of ammunition, which were thus permanently removed from circulation throughout the region. | За отчетный период Региональный центр оказал помощь в уничтожении 4690 единиц стрелкового оружия и 7,2 тонны боеприпасов, которые таким образом были безвозвратно изъяты из оборота в регионе. |
It destroys their minds, permanently. | Он уничтожает разум безвозвратно. |
The User must agree with the fact that propagating any information by mYconsultant.ru, the User allows to use this information free of charge, permanently, irretrievably within the framework of mYconsultant.ru. | Пользователь соглашается с тем, что, распространяя при помощи mYconsultant.ru любую информацию, Пользователь безвозмездно, бессрочно, безвозвратно позволяет использовать эту информацию в рамках mYconsultant.ru. |
Amongst the extreme poor, one in three children are permanently stunted from a lifetime of not eating enough. | Среди нищих развитие каждого третьего ребёнка безвозвратно замедляется из-за постоянного недоедания. |
The company introduces permanently concepts of innovation and establishes new standards in the field of construction. | Компания непрерывно внедряет инновационные концепции и устанавливает новые стандарты в области строительства. |
The only airport which worked permanently, was Zvartnots, and Erebuni became a military airport. | Непрерывно работал только аэропорт «Звартноц», а «Эребуни» превратился в военный аэродром. |
To resolutely resist the modern challenges in the industry preserving the high quality of the products we manufacture, as well as to permanently increase the degree of their protection against forgery and abuse. | Решительно использовать современные достижения индустрии, сохраняя высокое качество производимой продукции, непрерывно увеличивая степень ее защиты от фальсификации и злоупотреблений. |
To meet customer requirements our production lines are permanently improving, now we give you the possibility to make your orders directly via internet (on our website). | Чтобы ответить требованиям наших клиентов, наши поточные линии непрерывно улучшаются, теперь мы даем Вам возможность сделать Ваши заказы через Интернет (на нашем вебсайте). Из-за качества наших продуктов надолго растет число наших удовлетворенных клиентов. |
The number of teachers permanently employed in this sector has developed steadily between 1994 and 1998. | В этом секторе штат постоянных преподавателей непрерывно увеличивался в период с 1994 по 1998 годы. |