Английский - русский
Перевод слова Permanently
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Permanently - Постоянно"

Примеры: Permanently - Постоянно
Their warning function will be permanently preserved because colour, digits and the values of the specific co-efficient of reflex luminous intensity will no longer be affected by corrosion. Функция предупреждения будет постоянно выполняться благодаря тому, что цвет, цифры и значение коэффициента световозвращения не будут более подвергаться воздействию коррозии.
The Fund informs the public about its programs and events continuously through publishing in the press permanently, while carrying out conferences and exhibitions, in the Internet, etc. Фонд постоянно информирует общественность о своих программах и мероприятиях через публикации в прессе, при проведениии пресс-конференций и выставок, в сети Интернет и тому подобное.
It seems to us to be at least open to debate whether a particular group of countries should be established permanently in a position where they negotiate international disarmament instruments for the world community as a whole. Нам представляется по меньшей мере сомнительной целесообразность того, чтобы особая группа стран постоянно находилась в положении, позволяющем ей вести переговоры по международным разоруженческим договорам для международного сообщества в целом.
Rather than constantly sending us medicine and disposable syringes, it would be wiser to transfer, permanently and on a mutually advantageous basis, the technological equipment for the production of these things. Причем, вместо того чтобы постоянно завозить на Украину разовые шприцы или лекарства, разумнее один раз на взаимовыгодной основе завезти технологические линии по их выпуску.
Owing to the practical experience made by the experts, extinguishers without stored pressure have a higher operational safety since the pressure is not permanently exerted on the extinguisher and the gas filling is kept more tightly. Как свидетельствует полученный экспертами практический опыт, огнетушители незакачного типа характеризуются более высоким уровнем эксплуатационной надежности, поскольку огнетушитель не находится постоянно под давлением и обеспечивается большая герметичность удержания газа.
One general practitioner is employed on full time basis at the centre, and in order to achieve the most adequate health care the medical doctors specialists as consultants are permanently engaged, such as: a specialist for internal diseases, a specialistpsychiatrist. В центре имеется один штатный общепрактикующий врач и постоянно работают в качестве консультантов такие врачи, как специалист по внутренним болезням и специалист-психиатр, что позволяет обеспечивать предоставление квалифицированной медицинской помощи.
Its abundance of permanently accessible clean energy was the main reason why Iceland was, notwithstanding the financial crisis, an attractive investment location for foreign corporations, notably in the area of information technology. Обилие постоянно доступной чистой энергии является основной причиной того, что Ис-ландия несмотря на финансовый кризис продолжает привлекать инвестиции иностранных корпораций, особенно в области информационных технологий.
Concessional loans can cover a maximum of 95 per cent of the cost of building a dwelling with the standard concessionally financed surface area and the typical consumer features required for citizens residing permanently and working in rural areas and for large families. Максимальный размер льготного кредита составляет 95 процентов стоимости строительства норматива льготно кредитуемой площади жилого помещения типовых потребительских качеств для граждан, постоянно проживающих и работающих в сельских населенных пунктах, и для многодетных семей.
All Portuguese law enforcement personnel is permanently subject to awareness raising actions regarding relevant human rights questions such as racial discrimination, the use of violence and the constitutional and legal principles of necessity, adequacy and proportionality in the performance of its tasks. Все сотрудники правоохранительных органов постоянно проходят специальную подготовку по вопросам прав человека, таким, как расовая дискриминация, насилие и соблюдение конституционных правовых принципов необходимости, адекватности и пропорциональности при выполнении поставленных задач.
On average, 95 per cent of all placements are in families of citizens of the Russian Federation permanently resident in Russia. В среднем 95% всех детей, устраиваемых в семьи, передается на воспитание в семьи граждан Российской Федерации, постоянно проживающих в России.
The Commission promoted and permanently introduced into the PKOl event calendar the "Female Coach of the Year" contest in order to popularize women's sport and promote outstanding coaching personalities. Комиссия продвигала и постоянно включала в план мероприятий Олимпийского комитета Польши конкурс "Женщина - тренер года", целью которого является популяризация женского спорта и привлечение внимания к выдающимся тренерам.
The law should provide that the detainee may be produced on any day and at any time and that the judicial authorities must be permanently available for that purpose. Законом должно оговариваться, что для такой передачи не существует нерабочих дней или часов, и что судебные власти должны быть постоянно готовы к подобной процедуре.
Africa therefore demands, as a matter of principle, to be permanently represented at the horseshoe table and to contribute to the search for solutions to problems that pose threats to our common security. Поэтому Африка принципиально требует того, чтобы она была постоянно представлена за известным всем столом, имеющим форму подковы, и могла способствовать поиску решений проблем, представляющих угрозу нашей общей безопасности.
The works in Caral are permanently carried out and almost every day there are important discoveries, so there is still something to do for archaeologists and historians. Работы в Карале проводятся постоянно и почти каждый день есть важные находки, так что археологам и историкам еще есть, над чем поработать.
Simple forms or smooth curves, dark or light tones, conservative design or ultramodern - it's Your choice. And we permanently work to provide full multiplicity of characters in our executive furniture. Строгие формы или плавные изгибы, тёмные или светлые тона, консервативность дизайна или ультрасовременность - это решать только Вам, а мы постоянно работаем над тем, чтобы обеспечить всё разнообразие Ваших характеров в наших кабинетах.
We permanently extend and develop our commerce representation net and their activities and strive for a close partnership with our customers in all demands related to our products worldwide. Сеть наших представительств и их деятельность постоянно усовершенствуётся и разширяется, что бы мы могли все больше и больше удовлетворять потребности заказчиков по отдельным отраслям.
The permanently resident kernel of this powerful multiprocessor mainframe computing utility, much derided in its day as being too large and complex, was only 135 KB of code. Удивительно, что ядро системы Multics, находившееся постоянно в памяти компьютера и в те далёкие годы часто высмеивавшееся за свой размер и сложность, занимало всего 135 Килобайт кода.
The island was not permanently inhabited for the forty years after its discovery by the Dutch, but in 1638 Cornelius Gooyer established the first permanent Dutch settlement in Mauritius with a garrison of twenty-five. Остров не был постоянно населен в течение сорока лет после его открытия голландцами, но в 1638 году Корнелиус Гойер основал первое постоянное голландское поселение на Маврикии с гарнизоном в двадцать пять человек.
The skvader (pronounced) is a Swedish fictional creature that was constructed in 1918 by the taxidermist Rudolf Granberg and is permanently displayed at the museum at Norra Berget in Sundsvall. Сквадер - вымышленное существо, «чучело» которого было создано в 1918 году ради шутки шведским учёным-таксидермистом Рудольфом Гранбергом и с тех пор постоянно экспозируется в музее Norra Berget города Сундсвалль.
The barriers to growth in the past were an unholy alliance among oligarchic interests and political parties, scandalous procurement, clientelism, the permanently broken media, overly accommodating banks, weak tax authorities, and a weighed-down, fearful judiciary. Барьерами для роста экономики в прошлом были: порочный союз олигархических интересов и политических партий; скандальная система закупок; кумовство; постоянно лгущие СМИ; чрезмерно услужливые банки; слабые налоговые органы и придавленная, опасающаяся верхов судебная власть.
It is also to be noted that the Special Adviser is employed on a "when-actually-employed" basis and is not permanently situated in Cyprus. Следует также отметить, что Специальный советник работает на основе оплаты за фактически отработанное время и не находится постоянно на Кипре.
The lands historically occupied by indigenous peoples and on which they have resided permanently are inalienable and unavailable, and their rights to them imprescriptible, under the terms of paragraph 4 of article 231. В соответствии с положениями пункта 4 статьи 231 Конституции земли, исторически занимаемые коренными народами, на которых они постоянно проживают, не могут быть отчуждены и переданы в другое пользование, а их права на эти земли носят бессрочный характер.
It is assisted, among others, by permanently expanding stock of machines, carefully selected raw materials, qualified staff of employees, modern research and development laboratory as well as the ISO 9001:2000 and ISO/TS 16949:2002 implemented quality management systems. Этому способствуют, между прочим, постоянно возростающий машинный парк, старательно подобранное сырье, высококвалифицированный состав сотрудников, современная научно-исследовательская лаболатория и введенные новых систем управления качеством продукции ISO 9001:2000 и ISO/TS 16949:2002.
It is clear that the emergence of the principle of armed intervention to redress humanitarian issues would set us on a perilous slope and would be likely to soon exhaust the capabilities of our permanently cash-starved Organization and diminish the credibility that it enjoys. Ясно, что возникновение принципа вооруженного вмешательства для урегулирования гуманитарных проблем поведет нас по опасному пути, который, по всей вероятности, приведет к истощению в скором времени потенциала нашей Организации, постоянно испытывающей дефицит финансовых средств, и нанесет ущерб завоеванному ею авторитету.
From a privacy standpoint, we neither like to see GoogleUpdate permanently in the background nor those anonymous usage statistics it wants to send home, but since it's open source, we're hoping for free cleaned-up clones. С точки зрения приватности, нас не устраивает ни постоянно работающее GoogleUpdate, ни некая анонимная статистика, которую оно отправляет домой. Однако, поскольку продукт open source, то мы надеемся на появление "стерильно чистых" его клонов.