Английский - русский
Перевод слова Permanently
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Permanently - Постоянно"

Примеры: Permanently - Постоянно
Upon further enquiry, the Committee was informed that, while every effort had been made by the Government to close all the streets around the ESCWA building, some streets could not be closed permanently because of the geographical location of the building. В ответ на дополнительный запрос Комитет информировали о том, что, хотя правительство приняло все возможные меры для закрытия всех улиц, прилегающих к зданию ЭСКЗА, некоторые улицы не могут быть закрыты постоянно в связи с географическим расположением здания.
Currently, in the absence of any permanently situated UNSOA geographic information system personnel in Mogadishu, liaison with AMISOM is achieved through regular trips from Nairobi to Mogadishu, and by e-mail. В настоящее время в отсутствие какого-либо постоянно размещенного в Могадишо персонала ЮНСОА, занимающегося вопросами географической информационной системы, связь с АМИСОМ осуществляется посредством регулярных поездок из Найроби в Могадишо и с использованием электронной почты.
During the reporting period, hundreds of schools were permanently or temporarily closed owing to the conflict, in particular in North and South Kivu, Katanga and Orientale Province, affecting the right to education of tens of thousands of children. В отчетный период в результате конфликта были постоянно или временно закрыты сотни школ, в частности в Северном и Южном Киву, Катанге и Восточной провинции, что негативно отразилось на процессе обучения десятков тысяч детей.
The procurement regulations may recommend that the invitation to become a party to the open framework agreement should be made permanently available on the website at which the framework agreement will be maintained. В подзаконные акты о закупках можно включить рекомендацию о том, что приглашение к участию в открытом рамочном соглашении должно быть постоянно доступно на веб-сайте, на котором будет размещено рамочное соглашение.
Foreign nationals permanently residing in the Russian Federation have the same right to social services as Russian citizens, unless international agreements to which the Russian Federation is a party provide otherwise. Постоянно проживающие в Российской Федерации иностранные граждане имеют равные с гражданами Российской Федерации права на социальное обслуживание, если иное не установлено международным договором Российской Федерации.
He said that the fact that decisions on the energy mix were under the competence of each Member State should not entitle some Member States to permanently fall behind on access to information, public participation and access to justice. Он указал, что тот факт, что решения о структуре энергетики находятся в компетенции каждого государства-члена, не должен давать некоторым государствам-членам возможность постоянно отставать в деле обеспечения доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию.
The themes could already be determined by the Working Party at previous sessions and/or could be drawn from a permanently updated list of policy themes kept by the Working Party and the secretariat. Темы могли бы заранее определяться Рабочей группой на ее предыдущих сессиях и/или могли бы отбираться из перечня стратегических тем, постоянно обновляемого Рабочей группой и секретариатом.
Citizens of Mongolia, foreign nationals and stateless persons permanently residing in Mongolia and who have created work; граждане Монголии, иностранные граждане и лица без гражданства, постоянно проживающие в Монголии и занимающиеся творческим трудом;
Pupils can thus study at the primary school founded by the municipality in the school district where they permanently reside, unless his or her parents opt for another school. Благодаря этому ученики могут посещать начальную школу, учрежденную муниципалитетом в школьном районе, где они постоянно проживают, за исключением случаев, когда родители выбирают для них другую школу.
The lack of proper waste management is causing environmental and health impacts such as soil and groundwater pollution (in some cases used as drinking water), air pollution with dioxins and furans (most of dumpsites are burning permanently) and odour nuisance. Отсутствие должного управления отходами оказывает влияние не окружающую среду и здоровье населения: как то загрязнение почвы и грунтовых вод (в некоторых случаях используемых в качестве питьевой воды), загрязнение воздуха диоксинами и фуранами (большая часть свалок постоянно горят) и неприятный запах.
Egypt, even though it does not use unique business identification codes yet, aims to make effective use of administrative data and, between census years, to link administrative data to census data in order to compensate the lack of permanently maintained registers. Хотя Египет пока не использует уникальных идентификационных кодов предприятий, он планирует эффективно использовать административные данные, а в период между переписями - обеспечивать увязку административных данных и данных переписей, с тем чтобы компенсировать отсутствие постоянно поддерживаемых реестров.
The legal system relating to administrative law contains provisions on the exclusion of physical or legal persons that have received administrative sanctions from entitlement to bid for or receive contracts, whether temporarily or permanently. Что касается административного права, то правовая система содержит нормативные положения, исключающие наказание для физических или юридических лиц, подвергшихся административным санкциям в виде лишения их права, временно ли постоянно, участвовать в конкурсах на получение контрактов или получать контракты.
The registration rules make provision for observance of the rights of freedom of movement and choice of place of residence, and the right to go abroad and return home for citizens, foreigners and stateless persons residing permanently in the Republic of Kazakhstan. Правила документирования гарантируют соблюдение прав на свободу передвижения, выбора места жительства, выезда за рубеж и возвращения на родину для граждан, иностранцев, лиц без гражданства, постоянно проживающих в Республике Казахстан.
Mr. Akhmedov (Uzbekistan) said that the right to Uzbek nationality was accorded to all persons permanently residing in the country, regardless of their racial or ethnic origin (Nationality Act, art. 4). Г-н Ахмедов (Узбекистан) сообщает, что правом на приобретение узбекского гражданства обладает любое лицо, постоянно проживающее на территории государства, независимо от его расовой или этнической принадлежности (ст. 4 закона о гражданстве).
When a Contracting Party has decided to apply the provisions of Article 38, paragraph 1 temporarily or permanently, they are obliged to notify within one week: В тех случаях, когда Договаривающаяся сторона решила применять положения пункта 1 статьи 38 временно или постоянно, она обязана сообщить в течение одной недели об этом:
What must tank vessels carrying dangerous goods permanently have on board when berthed, if not exempted by the competent authority? Что должно находиться постоянно на борту танкеров судов с опасными грузами, когда они находятся на стоянке (если компетентным органом не предусмотрено соответствующее исключение)?
According to the Act, every person who stays permanently in Finland is, on a non-discriminatory basis, entitled to health and medical care required by his state of health within the limits of those resources that are available to health care at the time. Согласно этому закону, каждый человек, постоянно проживающий в Финляндии, имеет право на медицинское обслуживание и уход на недискриминационной основе и с учетом состояния его здоровья в пределах ресурсов, которыми располагает система здравоохранения в конкретный период времени.
CoE-ECRI indicated that, despite the absence of a Roma community permanently settled, the local press, on a few occasions, had commented facts involving Roma by typecasting members of this community as people with a tendency to steal. ЕКРН-СЕ отметила, что, хотя в стране постоянно не проживает община рома, в ряде случаев местная пресса освещала события, связанные с рома, характеризуя членов этой общины как людей, склонных к воровству.
Persons who reside permanently in the territory of the Republic of Belarus on the date of the entry into force of this act; and лица, которые постоянно проживают на территории Республики Беларусь на день вступления в силу настоящего Закона; и
Last February, as President of the Security Council, Brazil made a conscious effort to involve each and every member of the Council in its deliberations, to keep them permanently informed of developments and to help build unity of purpose. В феврале этого года в качестве Председателя Совета Безопасности Бразилия предпринимала серьезные усилия, направленные на то, чтобы вовлекать всех членов Совета в прения, постоянно держать их в курсе происходящего и содействовать единству цели.
Yet there were exceptions even to those exceptions: citizens of Portuguese-speaking countries permanently residing in Portugal could enjoy rights not normally granted to aliens, provided that such rights did not contravene the law and provisions for reciprocity with the aliens' country of nationality existed. Однако даже из этих исключений есть свои исключения: граждане португалоязычных стран, постоянно проживающие в Португалии, могут пользоваться правами, которые обычно не предоставляются иностранцам, при условии, что такие права не противоречат закону и что имеется соглашение о принципе взаимности со страной происхождения иностранца.
In the case of a person without citizenship, such State shall be the State where such person lives permanently or the State of his origin. Если речь идет о лице без гражданства, таким государством считается государство, где данное лицо постоянно проживает, или же государство его происхождения.
(2.1) For speed checks, fixed and portable automatic devices should be installed or their number increased, enabling all drivers to be monitored permanently; in particular, they should be placed at points where the risk of accidents is greatest and in tunnels. 2.1) Что касается контроля скорости, то следует обеспечить наличие или увеличить число стационарных и мобильных автоматических приборов, позволяющих постоянно контролировать всех водителей, и устанавливать их в первую очередь в местах с повышенным риском дорожно-транспортных происшествий, а также в туннелях.
"When the vehicle is used for the carriage of specific dangerous substances, the permanently energized electrical equipment shall meet the requirements applicable to those substances." "В случаях, когда транспортное средство предназначено для перевозки данных опасных веществ, постоянно находящееся под напряжением электрооборудование должно соответствовать предписаниям, применяемым к этим веществам".
Foreigners and stateless persons temporarily or permanently resident in Turkmenistan, and also refugees, have the right to health care on the same footing as Turkmen citizens (Health Act, art. 15). Иностранные граждане и лица без гражданства, временно или постоянно пребывающие в Туркменистане, а также беженцы пользуются правом на охрану здоровья наравне с гражданами Туркменистана (ст. 15 закона "Об охране здоровья граждан").