Английский - русский
Перевод слова Permanently
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Permanently - Постоянно"

Примеры: Permanently - Постоянно
The issues pertaining to the return of and compensation for the unlawfully expropriated property of foreign States, their citizens and stateless persons (except persons who permanently reside in Estonia) are resolved by international treaties. Вопросы, касающиеся возвращения незаконно экспроприированной собственности иностранных государств, их граждан и лиц без гражданства (за исключением лиц, постоянно проживающих в Эстонии) и выплаты компенсации, решаются на основании положений международных договоров.
Any person who has lived permanently in Denmark for the last three years prior to the election day has the right to vote in local elections. Любой человек, постоянно проживавший в Дании в течение не менее трех лет до даты выборов, имеет право участвовать в местных выборах.
This regime of repression puts the right to life, liberty and physical integrity - when it is not simply violated - permanently at risk. Репрессивный режим либо постоянно ставит под угрозу право людей на жизнь, свободу и физическую неприкосновенность, либо просто нарушает это право.
The Greater Amman Municipality seeks compensation for the increase in various municipal expenditures and services after a large proportion of the returnees settled permanently in the Jordanian capital. Городской совет Аммана требует компенсации за увеличение различных муниципальных расходов и объема услуг в связи с тем, что значительное число репатриантов теперь постоянно проживает в столице Иордании.
Cuba is a country blockaded by a super-Power which forces it to be permanently on the defensive and on the alert because of its determination not to add another star to the United States flag. Куба подвергается блокаде со стороны сверхдержавы, она вынуждена постоянно поддерживать обороноспособность и бдительность, поскольку она полна решимости не допустить того, чтобы страна была превращена в еще одну звезду на флаге Соединенных Штатов.
Some authors have argued that "a successor State in whose territory an individual habitually or permanently resides, depending on the adopted classification, would presumably have much less difficulty meeting [the test of genuine link]". Некоторые авторы утверждали, что "государство-преемник, на территории которого обычно или постоянно проживает лицо, в зависимости от принятой классификации, по всей видимости, будет испытывать гораздо меньше трудностей в удовлетворении [критерия реальной связи]".
Thus, in accordance with article 8, paragraph (a) - applicable in all cases of succession - the successor State has the obligation to grant its nationality to all nationals of the predecessor State residing permanently in the territory concerned. Так, согласно пункту а статьи 8, применимому во всех случаях правопреемства, государство-преемник обязано предоставить свое гражданство всем гражданам государства-предшественника, постоянно проживающим на соответствующей территории.
The observers for the Legal Information Centre for Human Rights referred to article 1 of Mr. Chernichenko's paper and the danger of including in a definition of minority only those persons who were permanently resident in the territory of a State. Наблюдатели от Центра по вопросам юридической информации по правам человека сослались на статью 1 подготовленного г-ном Черниченко документа и отметили опасность охвата определением меньшинства лишь тех лиц, которые постоянно проживают на территории государства.
Article 10 of the Legal Status of Foreigners Act stipulated that foreigners permanently resident in the Ukraine were entitled to medical care on an equal footing with Ukrainian citizens. В соответствии со статьей 10 Закона о правовом статусе иностранцев иностранцы, постоянно проживающие в Украине, имеют право на медицинское обслуживание на равной основе с украинскими гражданами.
The right to citizenship of the Republic of Uzbekistan is accorded to all persons permanently resident in the territory of the country, irrespective of their racial and national affiliation. Право на гражданство Республики Узбекистан имеют все лица, постоянно проживающие на территории Республики, независимо от их расовой и национальной принадлежности.
A child in such circumstances who, by virtue of being trafficked is temporarily or permanently deprived of his or her family environment, shall be entitled to special protection and assistance provided by the State. Ребенок, оказавшийся в подобных обстоятельствах, который, став предметом торговли, временно или постоянно лишен своего семейного окружения, имеет право на особую защиту и помощь, предоставляемые государством.
Since such criteria excluded members of minorities, the Board for Ethnic Equality had recommended that people who had been permanently resident in Danish territory for over three years should be considered. Поскольку эти критерии исключали выходцев из меньшинств, Совет по этническому равенству предусмотрел, чтобы лица, постоянно проживающие на территории Дании в течение трех лет, могли выбираться для исполнения таких обязанностей.
Some 80 per cent of urban families are now owner-occupiers, while over 70 per cent of all families permanently resident in cities own their own houses. Около 80% городских семей являются сегодня владельцами своего жилья, и свыше 70% всех семей, постоянно проживающих в городах, имеют собственные дома.
9.3.2.52.5 An electric generator which is permanently driven by an engine and which does not meet the requirements of 9.3.2.52.3 above, shall be fitted with a switch capable of shutting down the excitation of the generator. 9.3.2.52.5 Электрический генератор, который постоянно приводится в действие двигателем и не отвечает предписаниям пункта (3)9.3.2.52.3 выше, должен иметь многополюсный выключатель, способный отключать цепь возбуждения генератора.
A TIR web site, providing for a wide range of information, has been established and is permanently updated in order to reflect all developments in the TIR system, both at the international and national levels. Был создан и постоянно обновляется для отражения всех изменений в системе МДП на национальном и международном уровнях ШёЬ-сайт МДП, содержащий обширную информацию.
The General Controller's Office elaborated a draft law on administrative responsibility and it is permanently putting special emphasis on the tasks of supervision and auditing; revision of procedures on State transactions, as well as on programmes for anti-corruption education. Канцелярия Генерального контролера подготовила проект закона об административной ответственности и постоянно уделяет особое внимание деятельности по надзору и проверке; пересмотру процедур государственных операций, а также образовательным программам по вопросам борьбы с коррупцией.
The list reflects OHCHR's UDHR collection, a selection of which is permanently displayed on the ground floor of OHCHR's headquarters in Geneva. Данный перечень отражает подготовленную УВКПЧ подборку материалов по Декларации, которая постоянно экспонируется на первом этаже штаб-квартиры УВКПЧ в Женеве.
The Social Welfare Act stipulates that Croatian citizens and persons lacking citizenship who permanently reside in the Republic of Croatia are entitled to social insurance rights. В Законе о социальном обеспечении предусматривается, что граждане Хорватии и лица без гражданства, постоянно проживающие в Республике Хорватии, имеют право на социальное страхование.
Access to the legislation, policy documents, and international treaties, conventions and agreements on environmental matters is permanently ensured by publishing the documents on the MEP's web portal. Доступ к законодательным актам, директивным документам, международным договорам, конвенциям и соглашениям по вопросам, которые касаются окружающей среды, постоянно обеспечивается путем опубликования документов на Вэб-Портале Минприроды.
The Charter of Human and Minority Rights and Civil Liberties guarantees social security and social insurance to everyone permanently residing in the State Union. Хартия прав человека и национальных меньшинств и гражданских свобод гарантирует социальное обеспечение и социальное страхование каждому лицу, постоянно проживающему на территории государственного союза.
Pursuant to article 19 of the Act, aliens and stateless persons permanently resident in Azerbaijan have an equal entitlement with citizens of the country to education. Согласно статье 19 указанного закона, иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджанской Республике, на равных основаниях с гражданами Азербайджанской Республики обладают правом на образование.
For the same effect, the household is considered to be made up of persons who, whether connected or not by family ties, reside permanently under the same roof. Для этих же целей ближайшей семьей считается семья, состоящая из лиц, которые, независимо от наличия родственных уз, постоянно проживают вместе.
The higher mortality risk is due to less favourable living conditions, more unhealthy working environments and, especially, profoundly higher mortality for the permanently unemployed. Более высокий риск смертности объясняется менее благоприятными условиями жизни, более нездоровыми условиями труда и в особенности значительно более высокой смертностью среди постоянно неработающих лиц.
However, it should be noted that the number of non-Libyans may exceed this figure, since there are no accurate and reliable data on some non-Libyans who are not permanently resident but enter the country for short periods of time ranging from one week to six months. Вместе с тем следует отметить, что реальное число таких лиц может быть выше в силу отсутствия точных и достоверных данных об иностранцах, которые постоянно не проживают в стране, а приезжают на короткие периоды времени, продолжительностью от одной недели до шести месяцев.
This is especially true with the fact that, because of the relatively profound intrusiveness of on-site verifications, few States with outer space capability will allow personnel from other States to inspect their laboratories, or to stay permanently at their launching sites. Это особенно справедливо в связи с тем, что в силу относительно высокого уровня интрузивности проверок на местах немногие государства, располагающие космическим потенциалом, позволят представителям других государств инспектировать свои лаборатории, либо постоянно находиться на своих стартовых площадках.