Английский - русский
Перевод слова Permanently
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Permanently - Постоянно"

Примеры: Permanently - Постоянно
Foreign citizens permanently residing in Turkmenistan may work as labourers or employees in enterprises, establishments and organizations or engage in another type of work on the basis and according to procedures applicable to Turkmen citizens. Иностранные граждане, постоянно проживающие в Туркменистане, могут работать в качестве рабочих или служащих на предприятиях, в учреждениях и организациях или заниматься иной трудовой деятельностью на основаниях и в порядке, установленных для граждан Туркменистана.
Under article 11 of the Foreign Citizens Legal Status Act, foreign citizens permanently residing in Turkmenistan are entitled to housing in accordance with Turkmen housing legislation. Иностранные граждане, постоянно проживающие в Туркменистане, имеют право на жилье в соответствии с жилищным законодательством Туркменистана (ст. 11 Закона Туркменистана "О правовом положении иностранных граждан в Туркменистане").
For Turkmen passport-holding citizens residing permanently in the country: Passport граждан Туркменистана, имеющих паспорта и постоянно проживающих на территории Туркменистана, - по паспортам
Foreign nationals permanently residing in Tajikistan and desiring to change their place of residence or temporarily move elsewhere are required to obtain authorization to do so from the appropriate local internal affairs agencies. Иностранные граждане, постоянно проживающие в РТ и желающие изменить место жительства или временно выехать в другую местность, обязаны получить на это разрешение в органах внутренних дел по месту своего жительства.
a Onset of fertility decline is the period after which total fertility falls permanently below 90 per cent of its maximum level. а Период начала сокращения показателей фертильности - это период, после которого общий показатель фертильности постоянно составляет менее 90 процентов от его максимального значения.
The military doctrine of independent and permanently neutral Turkmenistan underscores that the ability to deploy weapons of mass destruction and their means of delivery and the dissemination of new military production technologies constitute the principal threats to military security. В военной доктрине независимого, постоянно нейтрального Туркменистана подчеркивается, что возможность применения оружия массового поражения, средств его доставки и распространение новейших технологий военного производства являются основными угрозами военной безопасности.
OHCHR also maintains a UDHR Collection which includes more than 300 printed and multimedia materials as well as a broad array of commemorative items, a selection of which is permanently displayed on the ground floor of OHCHR's headquarters in Geneva. УВКПЧ также ведет и совершенствует свою подборку материалов по ВДПЧ, которая включает более 300 печатных и мультимедийных материалов, а также широкий круг юбилейных публикаций, отдельные из которых постоянно выставлены на первом этаже в штаб-квартире УВКПЧ в Женеве.
(k) The complainant had never forfeited his status as permanent resident or authorized anyone to report him as having left Sweden with the intention to settle elsewhere permanently. к) заявитель никогда не утрачивал своего статуса лица, постоянного проживающего в стране, и не уполномочивал кого-либо сообщать о том, что он покинул Швецию с намерением постоянно поселиться где-либо в другом месте.
Stateless persons who have been permanently resident in the Republic of Azerbaijan for at least five years may vote in the presidential election, elections to the Milli Meclis (Parliament), municipal elections and referendums. Лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджанской Республике не менее пяти лет, могут принимать участие в голосовании во время выборов президента, выборов в Милли Меджлис (Парламент), муниципальных выборов или референдума.
The timeliness and quality of services to Member States, either directly or through the Controller's Office, are permanently at risk in an overstretched office environment, as staff of the Service frequently face multiple priorities at the same time and have to force decision-making processes. Своевременность и качество услуг, предоставляемых государствам-членам либо напрямую, либо через аппарат Контролера, постоянно находятся под угрозой в условиях перегруженности сотрудников, так как персонал Службы часто сталкивается с необходимостью решать сразу несколько приоритетных задач в одно и то же время и вынужден форсировать процессы принятия решений.
The State party had indicated that residence bans on foreigners who had grown up and been permanently residing in Austria were issued in compliance with relevant European Union legislation and took account of European Court of Human Rights case law. Государство-участник сообщило, что решения, налагающие запрет на постоянное проживание иностранцев, выросших и постоянно проживавших в Австрии, выносятся в соответствии с применимым законодательством Европейского союза и с учетом правовой практики Европейского суда по правам человека.
Documents suggest arrangements could be concluded by all nuclear-weapon States to place fissile material designated as no longer required for military purposes under IAEA safeguards, to ensure that this material remains permanently outside of military programmes under an FMCT. Как подсказывают документы, все государства, обладающие ядерным оружием, могли бы заключить соглашения о подчинении гарантиям МАГАТЭ расщепляющегося материала, расцененного как не требуемый более для военных надобностей, дабы обеспечить, чтобы по ДЗПРМ этот материал постоянно оставался вне военных программ.
Additionally, it has been agreed between UNAMID and UNMIS that the Deputy Humanitarian Coordinator will be permanently based in Khartoum in order to ensure regular liaison between UNAMID and humanitarian actors in Darfur. Кроме того, между ЮНАМИД и МООНВС была достигнута договоренность о том, что заместитель Координатора по гуманитарным вопросам будет постоянно базироваться в Хартуме и поддерживать регулярные контакты между ЮНАМИД и гуманитарными организациями, работающими в Дарфуре.
5.2 In the petitioner's view, the concept of "permanent resident" is ambiguous under Australian law, since he has the right to reside permanently in Australia, but yet is not legally recognized as a permanent resident. 5.2 По мнению заявителя, концепция "постоянный житель" в контексте австралийского закона является двусмысленной, поскольку он имеет право постоянно проживать в Австралии, но вместе с тем не признается на законных основаниях в качестве постоянного жителя.
Article 29 of the Civil Code provides that the place of residence of a physical person is his or her house, apartment or other accommodation suitable for occupation in the settlement in question, in which the physical person lives permanently, predominantly or temporarily. Согласно статье 29 Гражданского кодекса Украины местожительством физического лица является жилой дом, квартира, иное помещение, пригодное для проживания в нем, в соответствующем населенном пункте, в котором физическое лицо проживает постоянно, преимущественно или временно.
As to the issue of social protection, the Law on Legal Status of Foreigners should be mentioned, according to which foreigners permanently residing in Georgia have the same right to assistance, pensions and social care like Georgian citizens. Что же касается вопроса о социальной защите, то необходимо упомянуть Закон "О правовом положении иностранцев", в соответствии с которым постоянно проживающие в Грузии иностранцы имеют такое же право на получение помощи, пенсии и социальных услуг, как и граждане Грузии.
Article 32 (2) of the Constitution of the Republic of Croatia stipulates that every citizen of Croatia has the right to depart from the territory of the State and settle abroad permanently or temporarily and to return to the country at any time. В статье 32 (2) Конституции Республики Хорватии предусматривается, что каждый гражданин Хорватии имеет право покинуть территорию государства и поселиться постоянно или временно за границей и вернуться в страну в любое время.
At present, in connection with adjusting Polish election law to the requirements of European Union legislation, a possibility of granting some electoral rights to citizens of the European Union permanently residing in Poland is being considered. В настоящее время в связи с приведением польского избирательного права в соответствие с требованиями законодательства Европейского союза рассматривается возможность предоставления некоторых избирательных прав гражданам Европейского союза, постоянно проживающим в Польше.
The Federal Police had a specialized unit on equality and diversity which permanently monitored the implementation and follow-up of the police force's diversity action plan. В федеральной полиции имеется подразделение, специализирующееся на вопросах многообразия и равноправия, которое постоянно следит за исполнением Плана действий полиции по обеспечению равных возможностей и поощрению многообразия.
In addition, persons permanently residing in the territory of a member country of the former Soviet Union as at 6 February 1992 automatically had the right to acquire Russian citizenship, except for those who had declared the following year that they did not wish to do so. Кроме того, лицам, постоянно проживавшим на территории одной из стран бывшего СССР на 6 февраля 1992 года, автоматически предоставляется право на приобретение российского гражданства, за исключением тех из них, которые в течение следующего года отказались от его приобретения.
Table A.. gives the application dates of OBD to vehicles equipped with positive-ignition engines running permanently or part-time on liquefied petroleum gas (LPG) or natural gas (NG). В таблице А. указаны даты применения БД на транспортных средствах, оснащенных двигателями с принудительным зажиганием, работающими постоянно или частично на сжиженном нефтяном газе (СНГ) или природном газе (ПГ).
Employees permanently working underground or spending at least three hours a day performing a job subject to ionizing radiation shall be entitled to five extra days of holiday each year. работники, постоянно работающие под землей или проводящие не менее трех часов в день, выполняя работу, связанную с воздействием ионизирующей радиации, имеют право на пять дополнительных дней отпуска ежегодно.
prohibit the entry of any person or class of person into Brunei Darussalam for either a stated period or permanently; а) запретить въезд любого лица или группы лиц на территорию Брунея-Даруссалама на определенный период или постоянно;
The drafting of the Law on the administration of temporarily and permanently seized property is under way, and this law shall be in line with Article 31 of the United Nations Convention against Corruption and the relevant documents of the Council of Europe and the European Union. Сейчас ведется работа над проектом закона об управлении временно и постоянно конфискованным имуществом, и этот закон согласуется со статьей 31 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и соответствующими документами Совета Европы и Европейского союза.
IDMC indicated that according to the findings of the TRC, indigenous peasant populations represented 70 per cent of the 500,000 to 1,000,000 estimated displaced population, of which about 80 per cent either returned or settled permanently in areas of displacement. Центр указал на то, что, согласно информации, полученной КУИП, крестьяне из числа коренных жителей составляют 70% от порядка 500000 до 1000000 перемещенных лиц, из которых около 80% либо вернулись, либо постоянно расселились в тех районах, откуда они были перемещены.